Conversión de Saulo
(Hch 22.6-16Hch 26.12-18)1 Mientras tanto, Saulo continuaba con sus amenazas de muerte a los discípulos del Señor. Por eso, se presentó al sumo sacerdote 2 para pedirle cartas que lo autorizaran a ir a las sinagogas de Damasco en busca de quienes seguían el nuevo Camino, fueran hombres o mujeres, para llevarlos presos a Jerusalén. 3 Ya se encontraba cerca de la ciudad de Damasco cuando, de repente, una potente luz que venía del cielo resplandeció a su alrededor. 4 Saulo cayó al suelo y oyó una voz que le decía: «Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?»
5 Saulo respondió: «¿Quién eres, Señor?»
La voz le contestó:
«Yo soy Jesús, a quien tú persigues. 6 Levántate y entra en la ciudad; allí te dirán lo que debes hacer.»
7 Los que viajaban con Saulo estaban muy asustados, porque oían la voz pero no veían a nadie. 8 Luego, Saulo se levantó del suelo y, cuando abrió los ojos, no podía ver; entonces lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco. 9 Allí estuvo tres días sin poder ver; y no comió ni bebió nada.
10 En Damasco vivía un discípulo que se llamaba Ananías. Este tuvo una visión, en la que escuchó la voz del Señor, que le decía: «¡Ananías!», y él contestaba: «Aquí estoy, Señor.»
11 El Señor le dijo: «Anda, ve a la calle Recta, y en la casa de Judas pregunta por un hombre de Tarso que se llama Saulo. Está orando, 12 y ha tenido una visión en la cual ha visto que alguien llamado Ananías entra y pone sus manos sobre él para que recobre la vista.»
13 Al oír esto, Ananías dijo: «Señor, muchos me han hablado de ese hombre y de todos los males que ha causado a tu pueblo creyente en Jerusalén. 14 Y sabemos que ha venido aquí, con autorización de los jefes de los sacerdotes, a llevarse presos a quienes invocan tu nombre.»
15 Pero el Señor le dijo: «Tú ve allá, pues yo lo he escogido para que hable de mí a los no judíos, a sus reyes, y también a los israelitas. 16 Yo le mostraré lo mucho que tiene que sufrir por mi causa.»
17 Entonces Ananías fue a la casa donde estaba Saulo. Al entrar, puso sus manos sobre él, y le dijo:
—Hermano Saulo, el Señor Jesús, el que se te apareció en el camino por donde venías, me ha mandado para que recobres la vista y quedes lleno del Espíritu Santo.
18 Al momento, de los ojos de Saulo cayeron una especie de escamas, y recobró la vista. Entonces se levantó y fue bautizado. 19 Después comió y recobró las fuerzas, y se quedó algunos días con los discípulos que vivían en Damasco.
Saulo predica en Damasco
20 Poco después Saulo comenzó a proclamar a Jesús en las sinagogas. Decía: «Este es el Hijo de Dios.» 21 Quienes lo oían se quedaban asombrados y se preguntaban:
—¿No es este el que andaba persiguiendo en Jerusalén a quienes invocan el nombre de Jesús? ¿No es el mismo que también vino aquí para arrestarlos y entregarlos a los jefes de los sacerdotes?
22 Pero Saulo hablaba con tanto poder que, cuando demostraba que Jesús es el Mesías, dejaba confundidos a los judíos que vivían en Damasco.
Saulo escapa de los judíos
23 Al cabo de muchos días, los judíos se pusieron de acuerdo para matar a Saulo, 24 pero él llegó a saberlo. Día y noche lo esperaban en las puertas de salida de la ciudad, para matarlo, 25 pero una noche los discípulos lo pusieron en un gran canasto y lo bajaron por la muralla que rodeaba la ciudad.
Saulo en Jerusalén
26 Cuando Saulo llegó a Jerusalén, quiso reunirse con los discípulos; pero todos le tenían miedo, porque no creían que él también fuera discípulo. 27 Sin embargo, Bernabé lo llevó y lo presentó a los apóstoles. Les contó que Saulo había visto al Señor en el camino y que el Señor le había hablado y que, además, en Damasco había anunciado a Jesús con toda valentía. 28 Así que Saulo se quedó en Jerusalén, y andaba con ellos, y abiertamente hablaba acerca del Señor, 29 conversaba y discutía con los judíos que hablaban griego; sin embargo, estos procuraban matarlo. 30 Cuando los hermanos se dieron cuenta de ello, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo mandaron a Tarso.
31 Así fue como la iglesia tenía paz y crecía espiritualmente en todas las regiones de Judea, Galilea y Samaria; vivía en el temor del Señor y, con la ayuda del Espíritu Santo, iba aumentando en número.
Pedro sana a Eneas
32 Pedro, que andaba visitando a los hermanos, fue también a ver a los discípulos que vivían en Lida. 33 Allí, acostado en una cama, encontró a un hombre llamado Eneas, que desde hacía ocho años había quedado paralítico. 34 Pedro le dijo:
—Eneas, Jesucristo te sana. Levántate y tiende tu cama.
Y Eneas se levantó inmediatamente. 35 Al ver esto, los habitantes de Lida y de Sarón se convirtieron al Señor.
Pedro resucita a Dorcas
36 Por aquel tiempo había en la ciudad de Jope una discípula llamada Tabitá, nombre que en griego es Dorcas. Esta mujer dedicaba su vida a hacer el bien y a ayudar a los necesitados. 37 En esos días, ella cayó enferma y murió. Su cuerpo, después de haber sido lavado, fue puesto en el cuarto superior. 38 Jope estaba cerca de Lida, donde Pedro se encontraba; y al saber los discípulos que Pedro estaba allí, enviaron a dos hombres para suplicarle que sin tardanza fuera a Jope.
39 Pedro fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron al cuarto donde estaba el cuerpo. Todas las viudas rodearon a Pedro y, con lágrimas en los ojos, le mostraron los vestidos y túnicas que Dorcas había hecho cuando aún vivía. 40 Entonces Pedro les pidió que salieran; se arrodilló y oró; luego miró el cuerpo de ella y dijo:
—¡Tabitá, levántate!
Ella abrió los ojos y, al ver a Pedro, se sentó. 41 Pedro la tomó de la mano y la levantó; luego llamó a los creyentes, incluyendo a las viudas, y presentó a Tabitá viva. 42 Esto se supo en toda la ciudad de Jope, y muchos creyeron en el Señor. 43 Y Pedro decidió quedarse en aquella ciudad por un tiempo, en casa de un curtidor llamado Simón.
Saulo ojevy Ñandejára gotyo
(Hch 22.6-16Hch 28.12-18)1 Upe aja Saulo akóinte he'i ojukataha umi Ñandejárare ojeroviávape. Upévare oho pa'i guasu rendápe, 2 ha ojerure chupe kuatiañe'ẽ Damasco pegua judío kuéra tupaópe guarã, oheja haguã chupe oheka umi oikóvape upe Tape Pyahúre, kuimba'éva ha kuñáva, ogueraha haguã ipokuapy Jerusalénpe. 3 Oguahẽmbotávo táva Damáscope katu, peteĩ mba'e rendy oúva yvágagui omimbipa sapy'a ijerekuévo. 4 Saulo ho'a yvýre ha ohendu peteĩ he'íva chupe: “Saulo, Saulo, mba'ére piko reñemoĩ che rehe?”
5 Saulo oporandu: “Máva piko nde, che Jára?” Upe oñe'ẽva he'i chupe: “Che hína Jesús, upe nde reñemoĩha. 6 Epu'ã ha eike upe távape, upépe oje'éta ndéve ne rembiaporã.”
7 Umi omoirũva Sáulope oñemondýi eterei ohendúgui upe oñe'ẽvape ha ndohechái avavépe. 8 Upéi Saulo opu'ã ha ojesape'ávo ndohechái mba'eve. Oisãmbyhy chupe ipógui ha ogueraha hikuái Damáscope. 9 Upépe oĩ mbohapy ára ohecha'ỹre, hoy'u'ỹre ha ho'u'ỹre mba'eve. 10 Damáscope oiko peteĩ Jesús reroviáva hérava Ananías, ha Ñandejára oñe'ẽ chupe peteĩ jechauka rupi, ha he'i: “Ananías!” Ha ha'e he'i: “Ápe aime, che Jára.”
11 Ñandejára he'i chupe: “Epu'ã ha tereho upe táva roka, hérava: “Ikarẽ'ỹvape”, ha Judas rógape eporandu peteĩ kuimba'e Tarsogua Saulo héravare. Oñembo'e hína, 12 ha peteĩ jechauka rupi ohecha peteĩ kuimba'e Ananías héravape oike ramo ha omoĩ ipo hese ohecha jey haguã.”
13 Ohendúvo kóva Ananías he'i: “Che Jára, heta umi oñe'ẽva chéve ko kuimba'ére, ha omombe'úva opa mba'e ivaíva ojapo vaekue Jerusalénpe umi ne mba'évare. 14 Ha ágã ou kuri ápe pa'i ruvicha kuéra remimbou ramo ogueraha haguã ipokuapy umi nde réra ohenóivape.”
15 Ñandejára he'i chupe: “Tereho katu, che aiporavo pe kuimba'épe che myerakuã haguã opa tetã ambue guápe, imburuvicha guasu kuérape ha avei Israelgua kuérape. 16 Che ahechaukáta chupe mba'eichaitépa ohasa asy vaerã che rehehápe.”
17 Ananías oho upe óga Saulo oĩháme. Oikévo omoĩ ipo hese ha he'i chupe:
—Che pehẽngue Saulo, Ñandejára Jesús, upe ojechauka vaekue ndéve tape reju hague rupi, che mbou rehecha jey haguã ha ne renyhẽ haguã Espíritu Sántogui,
18 Upe vove okúi Saulo reságui mba'e pirekuéicha, ha ohecha jey. Upérõ opu'ã ha oñemongaraika. 19 Upéi okaru ha imbarete jey, ha opyta ára mbovymi umi ogueroviáva oikóva Damáscope ndive.
Saulo oñemoñe'ẽ Damáscope
20 Upéi Saulo oñepyrũ omyerakuã judío kuéra tupao rupi Jesús ha'eha Tupã Ra'y. 21 Umi ohendúva chupe ijurujái ha he'i joa:
—Nda kóvai piko upe oñemoĩva Jerusalénpe umi Jesús réra ohenóivare? Ndaha'éi piko upe ou vaekue ko'ápe oguerahávo chupe kuéra ipokuapy ha omoĩ pa'i ruvicha kuéra pópe? 22 Saulo katu oñe'ẽ kyre'ỹve ohóvo kyhyje'ỹre, ha oheja oikuaa'ỹre mba'épa he'íta umi Israelgua Damasco guápe, ohechaukávo Jesús ha'eha upe Mesías.
Saulo okañy Israelgua kuéragui
23 Heta ára rire Israelgua kuéra oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme ojuka haguã Sáulope, 24 ha'e katu oikuaa upéva. Ára ha pyharépe oha'arõ hikuái upe táva rokẽ nguérape ojuka haguã chupe, 25 hemimbo'e kuéra katu omoĩ chupe peteĩ ajaka guasúpe ha omboguejy chupe pyhare upe tápia táva mongoráva rupi.
Saulo Jerusalénpe
26 Oguahẽvo Saulo Jerusalénpe oñembyatyse umi Jesús reroviaha ndive, ha opavave okyhyje chugui, ndogueroviaséigui ha'e avei ogueroviaha. 27 Opáichavo Bernabé ogueraha chupe apóstol kuéra rendápe. Omombe'u chupe kuéra Saulo ohecha hague Ñandejárape tapépe ha Ñandejára oñe'ẽ hague chupe, ha Damáscope Saulo omyerakuã hague Jesúspe kyhyje'ỹre. 28 Upéicha Saulo opyta Jerusalénpe ha oiko hendive kuéra. Oñe'ẽ Ñandejárare kyhyje'ỹre, 29 oñemongeta, oñoñe'ẽ api Israel guáva ndive griégo ñe'ẽmegua, ko'ãva katu oñeha'ã ojuka chupe. 30 Oñopehẽnguéva Jesús reroviaha ohechakuaa vove katu, ogueraha Sáulope Cesaréape ha upégui omondo hikuái chupe Társope.
31 Upérõ Jesucristo reroviaha opa Judea, Galiléa ha Samaría rupi, oiko py'a guapýpe ha okakuaa ijespíritupe. Ombyaje Ñandejárape ha Espíritu Santo oipytyvõ rupi, oñembohetave ohóvo.
Pedro omonguera Enéaspe
32 Pedro oikóva ohecha oñopehẽngue Jesús reroviaha kuérape, oho avei ohechávo umi Tupã mba'évape, oikóva Lídape. 33 Upépe ojuhu peteĩ kuimba'e Eneas héravape, 8 áñoma oĩva hupápe, ijapágui oguatave'ỹva. 34 Pedro he'i chupe:
—Eneas, Jesucristo ne monguera. Epu'ã emoĩ porã nde rupa.
Upe vove Eneas opu'ã. 35 Ha opa oikóva Lídape ha Sarónpe ohecháva chupe opu'ã ramo, ojevy Ñandejára gotyo.
Pedro omoingove jey Dórcaspe
36 Umíva umi árape oiko táva Jópepe peteĩ kuña Jesús reroviaha hérava Tabita, griégo ñe'ẽme oje'éva Dorcas. Ko kuña ohasáva hekove ojapóvo iporãva ha oipytyvõvo oikotevẽvape. 37 Umíva umi árape Dorcas hasy ete ha omano. Hetekue ojejohéi rire oñemoĩ peteĩ koty yvate guápe. 38 Jope opyta Lida ypýpe, oĩháme Pedro, ha umi Jesús reroviaha oikuaávo oĩha upépe, omondo hikuái mokõi kuimba'e he'ívo chupe: “Eju pya'e Jópepe.”
39 Ha Pedro oho hendive kuéra. Oguahẽvo, ogueraha hikuái chupe kotýpe oĩháme upe omanóva retekue, ha opa umi kuña imenave'ỹva ombojere Pédrope ha hasẽvo ohechauka chupe umi sái ha ao Dorcas ojapo vaekue hekovépe. 40 Pedro omosẽ opavavépe, oñesũ ha oñembo'e. Upéi oma'ẽvo upe omanóvare, he'i chupe:
—Tabita, epu'ã!
Ha'e ojesape'a ha ohechávo Pédrope oguapy. 41 Ha'e ombohasa chupe ipo ha omopu'ã. Upéi ohenói umi Jesús imarangatúvape ha imenave'ỹvape ha ohechauka chupe kuéra hekove. 42 Upéva herakuã táva Jope tuichakue ha heta ojerovia Ñandejárare. 43 Pedro opyta heta ára upe távape, peteĩ omba'apóva vakapíre, Simón hérava, rógape.