Pablo presenta su caso ante el rey Agripa
1 Agripa le dijo a Pablo:
—Puedes hablar en tu defensa.
Pablo hizo un ademán con la mano y dio comienzo a su discurso:
2 «Oh rey Agripa, es para mí un privilegio hablar hoy delante de usted y poder defenderme de todas las acusaciones que los judíos han presentado contra mí, 3 sobre todo porque usted conoce las costumbres de los judíos, así como nuestras controversias. Por eso le suplico que me escuche con paciencia.
4 »Todos los judíos saben cómo, desde muy joven, he vivido entre ellos, tanto en mi tierra como en Jerusalén. 5 También saben y, si quieren, pueden atestiguarlo, que siempre he vivido como fariseo, que es el grupo más estricto de nuestra religión. 6 ¡Y ahora me traen a juicio, precisamente porque tengo esta esperanza en la promesa que Dios les hizo a nuestros antepasados! 7 Nuestras doce tribus de Israel esperan ver el cumplimiento de esta promesa, y por eso adoran a Dios y le sirven día y noche. Y ahora, oh rey Agripa, ¡por esta misma esperanza me acusan los judíos! 8 ¿Por qué les parece increíble que Dios resucite a los muertos?
9 »Yo mismo pensaba antes que mi deber era combatir el nombre de Jesús de Nazaret, 10 y así lo hice en Jerusalén. Con la autorización de los jefes de los sacerdotes, metí en la cárcel a muchos de los creyentes; y cuando los mataban, yo estaba de acuerdo. 11 Muchas veces los castigué para obligarlos a renegar de su fe. Y esto lo hacía en todas las sinagogas. Yo estaba tan furioso contra ellos que los perseguía, ¡hasta en las ciudades extranjeras!
12 »Con ese propósito me dirigía yo a la ciudad de Damasco, autorizado y comisionado por los jefes de los sacerdotes. 13 Pero en el camino, oh rey, a eso del mediodía, de pronto vi en el cielo una luz más fuerte que la luz del sol. Su resplandor nos envolvió, a mí y a los que iban conmigo. 14 Todos caímos al suelo, y en seguida oí una voz que me decía en arameo: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Te estás haciendo daño a ti mismo, como si dieras coces contra el aguijón.” 15 Yo pregunté: “¿Quién eres, Señor?” Y el Señor me contestó: “Yo soy Jesús, el mismo a quien tú persigues. 16 ¡Levántate! Ponte en pie, porque me he aparecido a ti para designarte como mi servidor y testigo de lo que has visto, y de lo que te mostraré. 17 Yo te libraré de judíos y de no judíos, y ahora te envío a ellos. 18 Y lo hago para que les abras los ojos y dejen de andar en tinieblas, y se pasen a la luz, para que no sigan bajo el poder de Satanás, sino que sigan a Dios, y para que crean en mí y reciban el perdón de los pecados y una herencia en el pueblo santo de Dios.”
19 »Por tal motivo, oh rey Agripa, no desobedecí a la visión del cielo, 20 sino que primero anuncié el mensaje a quienes estaban en Damasco, luego a la gente de Jerusalén y de toda la región de Judea, y también a los no judíos. A todos invité a que se conviertan y se vuelvan a Dios, y a que lo demuestren con sus obras. 21 ¡Y por eso los judíos me arrestaron en el templo e intentaron matarme! 22 Pero gracias a la ayuda de Dios sigo firme hasta ahora, y no dejo de hablar de Dios tanto a pequeños como a grandes. Jamás les he dicho nada que no sea lo que los profetas y Moisés dijeron que iba a suceder, 23 y es que el Mesías tenía que morir, pero que después sería el primero en resucitar de los muertos; y que anunciaría la luz de la salvación tanto al pueblo judío, como a los no judíos.»
Respuesta de Agripa
24 Al decir Pablo esto en su defensa, Festo gritó:
—¡Estás loco, Pablo! ¡Tanta lectura te ha vuelto loco!
25 Pero Pablo contestó:
—No estoy loco, excelentísimo Festo. Al contrario, lo que digo es razonable y es la verdad. 26 Aquí está el rey Agripa, que conoce bien estas cosas, y por eso hablo con tanta libertad delante de él; porque estoy seguro de que él también sabe todo esto, ya que no se trata de algo que haya sucedido en algún rincón insignificante. 27 ¿Usted cree, rey Agripa, lo dicho por los profetas? ¡Yo sé que sí lo cree!
28 Agripa le contestó:
—¿Piensas hacerme cristiano en tan poco tiempo?
29 Pablo dijo:
—Pues sea en poco tiempo o en mucho, quiera Dios que no solamente usted, sino también todos los que me están escuchando lleguen a ser como yo, aunque sin estas cadenas.
30 En ese momento el rey se levantó, lo mismo que el gobernador y Berenice, y todos los que allí estaban sentados, 31 y se apartaron para hablar de este asunto. Y decían entre sí:
—Este hombre no ha hecho nada que merezca la muerte. Ni siquiera debe estar en la cárcel.
32 Y Agripa dijo a Festo:
—Este hombre podría haber sido puesto en libertad, si no hubiera apelado al emperador.
Pablo oñe'ẽ ijehe mburuvicha guasu Agripa renondépe
1 Upérõ Agripa he'i Páblope:
—Ikatu reñe'ẽ nde jehe.
Pablo omopu'ã ipo ha oñepyrũ oñe'ẽ kóicha: 2 “Avy'a ikatúgui añe'ẽ ne renondépe che ruvicha guasu Agripa, aipe'a haguã che jehegui umi Israelguáva omboja vaekue che rehe. 3 Nde niko, che ruvicha guasu, reikuaa porã opa Israelguáva jepokuaa ha umi mba'e roñoñe'ẽ apiha. Upévare ajerure ndéve che rendu haguã pochy'ỹre.
4 Opa Israelguáva oikuaa mba'éichapa aiko raka'e ijapytépe kuéra, che retãme ha Jerusalénpe, che mitã rusu guive. 5 Oikuaa avei, ha ikatu he'i he'isérõ, opa ára che hague fariséo, ha'éva upe aty ipohyivéva ñane mba'e jeroviápe. 6 Ha ko'ágã che reru hikuái añembojovakévo ajeroviágui upe ñe'ẽ Tupã ome'ẽ vaekuére ñande ru kuéra ypykuépe. 7 Umi 12 Israel ñemoñareguáva oha'arõ oikóvo ko ñe'ẽ ha upévare omomba'e guasu Tupãme ha ombyaje chupe ára ha pyharépe. Kóva ko jeroviáre avei, che ruvicha guasu Agripa, umi Israelguáva che moĩ vaise ko'ágã. 8 Mba'ére piko peẽ ndaperoviái Tupã omoingove jeyha omano vaekuépe?
9 Che voi aimo'ã vaekue ymave ajapo vaerãha heta ivaíva Jesús Nazaretgua rérare, 10 ha upéicha ajapo vaekue Jerusalénpe. Pa'i ruvicha kuéra he'i rupi chéve ikatuha, amoinge vaekue koty ypytũme heta Jesús reroviahápe, ha ojejuka ramo, che ha'e vaekue iporãha. 11 Heta jey ainupãuka chupe kuéra opoi haguã ijeroviágui. Ha ko'ã mba'e ajapóva opa judío kuéra tupaoha rupi, ha che pochy etereígui hese kuéra, areko asy chupe kuéra umi tetã ambue rupi jepeve.
12 Upevarã aha vaekue hína táva Damáscope, che mondógui pa'i ruvicha kuéra. 13 Tapére katu, che ruvicha guasu, ahecha asaje pyte jave, peteĩ mba'e rendy yvágagui, imbaretevéva kuarahy rendýgui, omimbíva che ha che irũ nguéra jerekuévo. 14 Opavave ro'a yvýre, ha ahendu peteĩ he'íva chéve hebréo ñe'ẽme: ‘Saulo, Saulo, mba'ére piko reñemoĩ che rehe? Nde jehe voi rejapo hína ivaíva, ku repyvoi ramo guáicha nde kutuha apỹire.’ 15 Upérõ ha'e: ‘Máva piko nde, che Jára?’ Ñandejára he'i chéve: ‘Che hína Jesús upe nde reñemoĩha reikóvo. 16 Epu'ã katu eñembo'y, péina ajechauka ndéve roiporavógui reiko haguã che rembiguáirõ, ha umi ko'ágã rehecha vaekue ha umi rehechavétava rechahavérõ. 17 Roipe'áta umi Israelguáva ha avei umi Israelgua'ỹva ko'ágã romondoha pógui. 18 Romondo hendápe kuéra rehesape'a haguã, ha anive oiko pytũmbýpe, tesape rendýpe uvei, ha reipe'a haguã chupe kuéra Sataná poguýgui, oiko haguã Tupã ndive uvei. Ha ojerovia haguã che rehe, ha oñepysyrõ haguã iñangaipágui upéicha ohupyty haguã imba'erãva umi Tupã mba'éva apytépe.’”
19 Aipórõ, che ruvicha guasu Agripa, che ñe'ẽ rendu pe jechauka yvágagui oúvape, 20 ha ahenduka upe ñe'ẽ umi Damasco guápe raẽvete, ha opa umi Jerusalén ha Judea guápe, avei umi Israelgua'ỹvape, ahenóivo ojere ha ojevy haguã Tupã gotyo, ha ohechauka haguã hembiapo rupi ojevy hague. 21 Upévare umi Israelguáva ipojái che rehe Tupaópe ha che jukase mo'ã. 22 Ha Tupã che pytyvõ rupi, aime hatã ko'ágã peve, añe'ẽvo Tupãre opavavépe, michĩva ha tuichávape. Nda'éi chupe kuéra mba'eve he'i'ỹ vaekue oiko vaerãha maranduhára*f** kuéra ha Moisés. 23 Upe Mesías omano vaerã hague, ha omano rire ha'e raẽvete oikove jey vaerã hague ha omyerakuã vaerã hague pe mba'e rendy, pysyrõ rehegua, ñane retã guápe ha ambue tetã guápe avei.”
Upe he'íva Agripa
24 He'ívo Pablo ko'ã mba'e ijehe, Festo osapukái.
—Nde tarova niko nde, Pablo! Remomba'apo itereígui ne apytu'ũ, reju nde tarova!
25 Pablo katu he'i:
—Nda che tarovái niko, nde Festo marangatu ete. Upe ha'éva niko hekopegua ha añete. 26 Ápe oĩ hína mburuvicha guasu Agripa oikuaa porãva ko'ã mba'e, ha upévare añe'ẽ kyhyje'ỹre henondépe, aikuaa porãgui ha'e avei oikuaaha opa ko'ã mba'e, ndaha'éi niko mba'e ojehu vaekue peteĩ yvy paha ruguápe. 27 Reroviápa, che ruvicha guasu, umi he'i vaekue maranduhára kuéra? Che aikuaa reroviaha.
28 Agripa he'i chupe:
—Pya'e eterei niko rejapose che hegui Cristo reroviaha!
29 Pablo he'i:
—Taha'e pya'e térã kurive, Tupã nga'u oipota na nde añói, che ruvicha guasu, opa ko'ápe che rendúva hína avei katu, oiko chéicha, anínte ko'ã kadéna ipóre.
30 Upérõ opu'ã mburuvicha guasu ha avei upe sãmbyhyhára, Berenice ha opa umi oguapýva ndive, 31 ha oho ha'e kuéra ha'eñoháme oñe'ẽvo ko mba'ére. He'i hikuái ojupe:
—Ko kuimba'e ndojapói mba'eve ojejuka vaerãre, térã ojeguereko haguã iñembotypy jepe.
32 Ha Agripa he'i Féstope:
—Ikatu vaerã mo'ã ojepoi ko kuimba'égui, ha'e voi ndojeruréi rire ombojovake haguã chupe Romagua mburuvicha pavẽ.