Pablo y Bernabé en Iconio
1 En Iconio, Pablo y Bernabé entraron en la sinagoga de los judíos, y fue tal su predicación que muchos creyeron, judíos y no judíos por igual. 2 Pero los judíos que rechazaron el mensaje despertaron la mala voluntad de los no judíos contra los hermanos. 3 A pesar de eso, los apóstoles se quedaron allí mucho tiempo y, confiados en el Señor, hablaban sin ningún temor; y lo que ellos decían del amor de Dios el Señor lo confirmaba, pues les daba poder para hacer señales y milagros. 4 La gente de la ciudad estaba dividida, pues unos estaban a favor de los judíos y otros a favor de los apóstoles. 5 Resultó entonces que tanto judíos como no judíos se pusieron de acuerdo con las autoridades para maltratarlos y apedrearlos, 6 pero Pablo y Bernabé lo supieron y se escaparon a Listra y Derbe, unos pueblos de Licaonia, y a otros lugares cercanos, 7 donde también anunciaron la buena noticia.
Pablo es apedreado en Listra
8 En Listra había un hombre que desde su nacimiento nunca había podido caminar. Sus pies estaban inmóviles. Ese hombre estaba sentado 9 oyendo lo que Pablo decía, y Pablo se fijó en él, y al darse cuenta de que tenía la suficiente fe para ser sanado, 10 le dijo con fuerte voz:
—¡Levántate! ¡Ponte derecho sobre tus pies!
De un salto, aquel hombre se puso en pie y comenzó a caminar. 11 La gente, al ver lo que Pablo había hecho, empezó a gritar en la lengua de Licaonia:
—¡Los dioses han bajado a nosotros en forma humana!
12 Y es que pensaban que Bernabé era el dios Zeus, y que Pablo, como era el que hablaba, era el dios Hermes. 13 El sacerdote de Zeus, que tenía su templo a la entrada del pueblo, trajo toros y adornos florales, y él y la gente quisieron ofrecerles un sacrificio. 14 Pero cuando Bernabé y Pablo se dieron cuenta de esto, se rasgaron la ropa y se metieron entre la gente, gritando: 15 «Pero, señores, ¿por qué hacen esto? Nosotros somos simples mortales, como ustedes. Precisamente hemos venido para anunciarles esta buena noticia, para que dejen ya estas cosas, que no sirven para nada, y que se vuelvan al Dios de la vida, creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo lo que hay en ellos. 16 Aunque en otros tiempos Dios permitió que cada cual siguiera su propio camino, 17 nunca dejó de manifestarse por medio del bien que hacía; y es Dios quien les manda la lluvia y las buenas cosechas, y quien les da lo suficiente para que coman y vivan alegres.»
18 Pero aunque ellos les decían esto, no pudieron impedir que la gente les ofreciera el sacrificio.
19 En esto, llegaron unos judíos de Antioquía y de Iconio, que hicieron cambiar de parecer a la gente; entonces apedrearon a Pablo, y después lo sacaron del pueblo a rastras, pues pensaban que estaba muerto. 20 Pero cuando los discípulos se juntaron y rodearon a Pablo, este se levantó y regresó al pueblo, y al día siguiente salió con Bernabé para Derbe.
21 En Derbe anunciaron la buena noticia, y el número de seguidores aumentó. Luego volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía. 22 En esos lugares animaron a los discípulos, y los exhortaron a seguir firmes en la fe; además, les advirtieron que para entrar en el reino de Dios había que pasar por muchas aflicciones. 23 Allí nombraron ancianos en cada iglesia y, después de orar y ayunar, los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
Pablo y Bernabé vuelven a Antioquía de Siria
24 Después, atravesaron la región de Pisidia y llegaron a la de Panfilia; 25 predicaron la palabra en Perge, y luego fueron a Atalia. 26 Allí se embarcaron para Antioquía, ciudad donde los habían encomendado a la gracia de Dios para la tarea que acababan de concluir. 27 Cuando llegaron a Antioquía, reunieron a los de la iglesia y les contaron todo lo que Dios había hecho con ellos, y cómo el Señor había abierto la puerta de la fe a los no judíos. 28 Y durante mucho tiempo Pablo y Bernabé se quedaron allí con ellos.
Ñemoñe'ẽ Icóniope
1 Icóniope Pablo ha Bernabé oike oñondive pe judío kuéra tupaópe ha iñe'ẽ rupi heta oĩ ogueroviáva Israelgua ha Israelgua'ỹva. 2 Umi Israelgua oguerovia'ỹva katu ombopochy umi Israelgua'ỹvape Jesús reroviaha kuérare. 3 Opáichavo apóstol kuéra opyta are upépe, ha ojeroviágui Ñandejárare oñe'ẽ kyhyje'ỹre, ha Ñandejára ombyaje ha'e kuéra he'íva Tupã mborayhúgui, ome'ẽvo chupe kuéra pokatu ojapo haguã techaukarã ha hechapyrãva. 4 Umi tavagua katu ojoavy: oime oĩva Israelgua ndive ha oime oĩva apóstol kuéra ndive. 5 Upérõ umi Israelgua ha Israelgua'ỹva oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme mburuvicha kuéra ndive, oñemboharái haguã hese kuéra ha ombo'íta haguã chupe kuéra. 6 Pablo ha Bernabé oikuaávo upéva, okañy ha oho hikuái Listra ha Dérbepe, táva kuéra Licaonia pegua, ha ijerekuévo rupi, 7 ha omyerakuã avei umi rupi upe marandu porã.
Pablo oñembo'íta Lístrape
8 Lístrape oĩ peteĩ kuimba'e ikatu'ỹva oguata. Ndoguatái vaekue araka'eve, ijapapágui oikove ypy guive. Ko kuimba'e oguapy hína, 9 ohendúvo pe Pablo he'íva. Pablo oma'ẽ hese ha ohecha ogueroviaha ikatu haguã okuera. 10 Upérõ he'i hatã chupe:
—Epu'ã ha eñembo'y!
Pe kuimba'e opo opu'ã ha oñepyrũ oguata. 11 Ohechávo upe Pablo ojapo vaekue, opavave oñepyrũ osapukái Licaonia ñe'ẽme:
—Tupã nguéra oguejy ñane rendápe kuimba'érõ!
12 Ha oguereko Bernabépe tupã Zeus ramo ha Páblope Hermes ramo, ha'égui upe oñe'ẽva. 13 Zeus pa'i, oguerekóva itupao táva reiképe, ogueru tóro kuéra ha yvoty ombojegua haguã chupe kuéra, ha opavave oikuave'ẽse chupe kuéra mymbajuka.*f** 14 Bernabé ha Pablo ohecha kuaávo upéva, omondoro ijao kuéra ha oike ijapytépe kuéra osapukáivo:
15 —Peẽ kuimba'e, mba'ére piko pejapo péicha? Oréko yvypóra peẽichaguánte avei. Roju kuri pomomarandúvo pe marandu porã, pejehejáma haguã ko'ã výro reígui, ha pejevy Tupã oikovévare ojapo vaekue yvága, yvy, yguasu ha opa ipype oĩva. 16 Jepe yma Tupã oheja vaekue peteĩ-teĩ oho hapére, 17 araka'eve ndohejái vaekue ohechauka'ỹre, mávapa ha'e umi mba'e porã ojapóva rupi. Ha'e niko upe omboúva peẽme ama, kóga mono'õ iporãva, ha upe ome'ẽva peẽme heta pe'u haguã ha pevy'a haguã.
18 Ha he'ivérõ jepe chupe kuéra, ndaikatúi ojoko ani haguã oikuave'ẽ mymbajuka.
19 Upérõ oguahẽ Israel guáva Antioquía ha Iconiogua, ombopochýva hese kuéra opavavépe. Upérõ ombo'íta hikuái Páblope ha oimo'ãvo ojuka hague oguerotyryry táva rokápe. 20 Umi Jesús reroviaha oñembyatývo Pablo jerére, ha'e opu'ã ha oike jey upe távape. Upe ára ambuépe osẽ Bernabé ndive Derbe gotyo.
21 Omyerakuã rire marandu porã Dérbepe, oĩ rire heta Jesús reroviaha, ojevy Listra, Iconio ha Antioquíape. 22 Ko'ã henda rupi omokyre'ỹ Jesús reroviahápe, oñemoñe'ẽvo chupe kuéra oñemohatã haguã ijeroviápe, he'ívo, jaike haguã Tupã remisãmbyhýpe jahasa asy heta vaerãha. 23 Omoingo avei hikuái myakãhára*f** kuéra peteĩ-teĩ iglésiape, ha ojapo rire ñembo'e ha karu'ỹ, oheja chupe kuéra Ñandejára, ha'e kuéra ojerovia hague pópe.
Pablo ha Bernabé ojevy Antioquía Siria guápe
24 Ohasávo Pisidia rupi oguahẽ hikuái Panfíliape. 25 Omyerakuã upe ñe'ẽ Pérgepe ha upéi oho Atalíape. 26 Upépe ojupi várkope Antioquía gotyo, upégui oñemondo vaekue tembiapo aporã ha oñemoĩ vaekue chupe kuéra Tupã po guýpe. 27 Oguahẽvo Antioquíape ombyaty upe iglésia ha omombe'u chupe kuéra opa mba'e Tupã ojapo vaekue hendive kuéra, ha mba'éichapa Ñandejára oipe'a ra'e hokẽ Israelgua'ỹvape, ikatu haguã ha'e kuéra avei oguerovia. 28 Pablo ha Bernabé opyta are upépe umi Jesús reroviaha ndive.