Sublevación de Sebá
1 Un malvado de la tribu de Benjamín, que se llamaba Sebá y era hijo de Bicri, se encontraba en Gilgal. Este hombre incitó al pueblo a levantarse en armas, diciendo: «¡Nosotros no tenemos parte ni herencia con David hijo de Yesé! ¡Todos a sus casas, israelitas!»
2 Y así, los hombres de Israel abandonaron a David para seguir a Sebá. Pero todos los de Judá se mantuvieron fieles a su rey.
3 Pasados unos días, David regresó a su palacio en Jerusalén, y decidió llevar a una casa a las diez concubinas que había dejado para que cuidaran el palacio, y allí las puso bajo vigilancia. Siguió cuidando de ellas, pero no volvió a tener con ellas relaciones sexuales, de modo que quedaron encerradas y vivieron como viudas hasta el día de su muerte.
4 Después el rey ordenó a Amasa:
—Llama a los hombres de Judá, y dentro de tres días preséntate aquí con ellos.
5 Amasa fue a reunirlos, pero tardó más tiempo del que se le había señalado, 6 por lo que David le dijo a Abisay:
—Sebá nos va a causar más daño que Absalón. Así que toma el mando de mis tropas y persíguelo, no sea que encuentre algunas ciudades amuralladas y se nos escape.
7 Los hombres de Joab salieron de Jerusalén con Abisay y con los cretenses y peleteos de la guardia real, y con los mejores soldados, para perseguir a Sebá. 8 Cuando se encontraban cerca de la gran roca que está en Gabaón, Amasa les salió al encuentro. Joab llevaba puesto su uniforme de batalla, ajustado con un cinturón, y al costado una espada envainada, la cual podía desenvainar con solo tirar hacia abajo. 9 Y mientras Joab tomaba a Amasa por la barba con la mano derecha para besarlo, le preguntó:
—¿Todo bien, hermano?
10 Amasa no prestó atención a la espada que Joab llevaba en la mano. De pronto, Joab lo hirió con ella en el vientre, y todas sus entrañas se derramaron por el suelo. Murió sin que Joab tuviera que rematarlo. Luego, Joab y su hermano Abisay siguieron persiguiendo a Sebá hijo de Bicri. 11 Pero uno de los soldados de Joab se puso al lado del cuerpo de Amasa, y dijo:
—¡El que esté a favor de Joab y de David, que siga a Joab!
12 Amasa seguía en medio del camino, revolcándose en su sangre; y viendo aquel soldado que toda la gente se detenía, hizo a Amasa a un lado del camino y lo tapó con una capa, pues se dio cuenta de que todos los que llegaban se quedaban parados junto a él. 13 Después de apartarlo del camino, pasaron todos los que andaban con Joab en persecución de Sebá.
14 Sebá pasó por todas las tribus de Israel hasta Abel Betmacá, y todos los descendientes de Bicri se reunieron y entraron tras él en la ciudad. 15 Cuando los hombres de Joab llegaron a Abel Betmacá, construyeron una rampa sobre la muralla exterior para atacar la ciudad, y luego entre todos trataron de derribar la muralla. 16 De pronto, una mujer muy astuta gritó desde la muralla de la ciudad:
—¡Escúchenme! ¡Escúchenme, por favor! ¡Díganle de mi parte a Joab que se acerque, porque quiero hablar con él!
17 Cuando Joab se acercó, la mujer le preguntó:
—¿Tú eres Joab?
—Yo soy Joab —respondió él.
Ella dijo:
—Escucha las palabras de esta sierva tuya.
—Te escucho —contestó él.
18 Entonces ella comenzó a decir:
—Antiguamente decían: «Quien quiera saber algo, que pregunte en Abel.» Y así se solucionaba el asunto. 19 Nuestra ciudad es una de las más pacíficas y fieles de Israel, ¡una de las más importantes! Sin embargo, tú estás tratando de destruirla. ¿Por qué quieres destruir lo que pertenece al Señor?
20 Joab le contestó:
—¡Eso ni pensarlo! No es mi intención destruirla ni dejarla en ruinas. 21 No se trata de eso, sino que un hombre de los montes de Efraín, llamado Sebá, se ha levantado en armas contra el rey David. Entréguenmelo a él solo, y yo me retiraré de la ciudad.
—Te echaremos su cabeza desde el muro —respondió la mujer a Joab.
22 En seguida fue ella a convencer con su astucia a toda la gente de la ciudad, y le cortaron la cabeza a Sebá y se la arrojaron a Joab. Entonces Joab ordenó que tocaran retirada, y se alejaron de la ciudad, cada cual a su casa, mientras que Joab regresó a Jerusalén para hablar con el rey.
Oficiales de David
(2~S 8.15-181~Cr 18.14-17)23 Joab quedó al mando de todo el ejército de Israel, en tanto que Benaías hijo de Joyadá estaba al mando de la guardia de cretenses y peleteos. 24 Adorán era el encargado del trabajo obligatorio, y el secretario del rey era Josafat hijo de Ajilud. 25 Sevá era el cronista, y Sadoc y Abiatar eran los sacerdotes. 26 Ira, del pueblo de Jaír, era también sacerdote de David.
Sebá opu'ã David rehe
1 Peteĩ tekove ahẽ Benjamingua, hérava Sebá, Bicrí ra'y, oĩ upérõ Guilgálpe. Ko Sebá ombohuguy raku umi tetã guápe opu'ã haguã David rehe, he'ívo: “Ñande ndajarekói mba'eve David, Jesé ra'y ndive! Jahapa katu ñande rógape Israelgua!”
2 Opa Israelgua ojei Davídgui oho haguã Sebá, Bicrí ra'y, ndive. Judagua katu, Jordán guive Jerusalén peve, oho huvicha guasu ndive.
3 David oguahẽ rire hóga guasúpe Jerusalénpe, ogueraha umi 10 ikuñáme oheja vaekue oñangareko haguã hógare, ha oñangarekouka hese kuéra peteĩ ógape. Upépe oñangareko hese kuéra, ha ndoikovéi hendive kuéra. Upéicha ha'e kuéra opyta oiko upépe kuña kuéra imenave'ỹvaicha, omano meve.
4 Upéi David he'i Amasápe:
—Embyaty kuimba'e kuéra Judá guápe ha mbohapy ára haguépe eju ko'ápe hendive kuéra.
5 Amasá oho ombyatývo chupe kuéra, ha oiko mbegue. Ohasa umi mbohapy ára ha ndoúi gueteri. 6 Upérõ David he'i Abisaípe:
—Sebá ñane mbyaivéta hína Absalóngui. Emyakã che ñorãirõhára kuérape ha emuña chupe ani oike jepe peteĩ táva guasúpe ikorapy jerévape, ha okañy ñande hegui.
7 Joab irũ nguéra, ceretéo ha peletéo kuéra mburuvicha guasúre oñangarekóva, ha umi ñorãirõhára ipy'a guasuvéva reheve, osẽ Jerusaléngui Abisai ndive, Sebá muñávo. 8 Oĩmarõ hikuái pe ita guasu ypýpe Gabaón pegua, Amasá ohuguãitĩ chupe kuéra. Joab oguereko ijehe ijao ñorãirõrã, iku'a jopyhágui osãingo ikyse puku hyrúpe; ohekýi haguã omyatãnte vaerã iguy gotyo. 9 Joab ipojái ipo akatúpe Amasá rendyváre ohetũ haguã chupe ha he'i:
—Mba'e teko che ryke'y, ne resãintepa?
10 Amasá noma'ẽi pe kyse puku Joab oguerekóvare. Upeichaháguinte Joab oikutu chupe hyépe, ha Amasá ryekue oñehẽmba yvýre. Upepete voi Amasá ho'a omano, tekotevẽ'ỹre Joab ombojo'ave chupe. Upéi Joab ha ityvýra Abisai oho hapére omuñávo Sebá, Bicrí ra'ýpe. 11 Upérõ peteĩ umi Joab irũ nguérava oñemoĩ Amasá retekue ykére ha he'i:
—Oĩva Joab ha David ndive, toho Joab rapykuéri!
12 Amasá retekue katu oĩ pe tape mbytépe, huguypa hína; ha pe kuimba'e ohechávo opavave opytaha upépe, omoĩ pe Amasá retekue tape yképe ha ojaho'i peteĩ ahojápe, ohecha kuaa niko opa oguahẽva opytaha oñembo'y ijykére. 13 Omboyke rire chupe upe tapégui, ohasapa umi ohóva Joab rapykuéri omuñávo Sebápe.
14 Sebá ohasa opa Israel ñemoñaregua rupi, oguahẽ meve upe táva Abel-Bet-Maacá héravape. Ha opa Bicrí ñemoñare oñembyaty ha oike hendive upe távape. 15 Joab irũ nguéra oguahẽvo Abel-Bet-Maacápe, omopu'ã hikuái yvy korapy jerére ondyry haguã pe távare, ha upéi opavave oñeha'ã oity haguã yvýre pe korapy jere yvate. 16 Upeichahágui, peteĩ kuña itekovéva osapukái pe táva korapy jere yvate ári guive:
—Pe che rendumi, pe che rendumína! Peje Joábpe toñembojami, añe'ẽse hendive.
17 Joab oñemboja ha pe kuña oporandu chupe:
—Nde piko hína Joab?
—Che ha'e, —he'i Joab.
Pe kuña he'i chupe:
—Rehendúpa ko ne rembiguái ñe'ẽ?
—Ahendu, —he'i ha'e.
18 Pe kuña he'i jey:
—Ymave oje'émi vaekue: “Oikuaaséva peteĩ mba'e, toporandu Abélpe.” Ha péicha oñemoĩ hekópe upe mba'e. 19 Ore táva hína umi heko kirirĩve ha jeroviahavéva rehegua oĩva Israélpe. Ha peteĩ umi itenondevéva rehegua! Nde katu rehundise reína ore hegui. Mba'érepa rehundise ko táva Ñandejára mba'éva?
20 Joab he'i chupe:
—Mba'eveichavérõ! Ndohasái voi kuri che akãre ahundívo pende táva. 21 Ndapévai hína upe roipotáva. Oĩ peteĩ kuimba'e Efraín ñemoñaregua hérava Sebá, opu'ã vaekue David rehe. Peme'ẽ chéve upéva ha aháta pende távagui.
—Romombóta ndéve iñakãngue ko korapy jere yvate ári guive, he'i chupe upe kuña.
22 Upe vove upe kuña oho omoñemoĩ peteĩ ñe'ẽme umi táva guápe. Oñakã'o hikuái Sebápe ha omombo Joábpe iñakãngue. Upérõ Joab he'i oñembopu haguã turu ojeho haguã upégui. Opavave ojei pe távagui ha peteĩ-teĩ oho jey hóga gotyo. Joab katu oho jey Jerusalénpe oñe'ẽ haguã David ndive.
Mburuvicha kuéra David ndivegua
(2 S 8.15-181 Cr 18.14-17)23 Joab opyta opa ñorãirõhára Israelgua ruvicha ramo. Benaías, Joiadá ra'y katu, omyakã ceretéo ha peletéo kuérape. 24 Hadoram, mburuvicha oporohenóiva tembiaporã. Ha Josafat, Ahilud ra'y, David pytyvõhára. 25 Sevá pe mba'e haihára, Sadoc ha Abiatar katu, pa'i kuéra. 26 Irá, táva Jaír pegua, pa'i avei, David oiporavóva ipa'irã.