David es proclamado rey de Judá
1 Después de esto, David consultó al Señor y le dijo:
—¿Debo ir a vivir en alguno de los pueblos de Judá?
El Señor le contestó:
—Sí, debes ir.
Entonces David preguntó:
—¿A dónde debo ir?
Y el Señor respondió:
—A Hebrón.
2 David fue allá con sus dos mujeres: Ajinoán, la del pueblo de Jezrel, y Abigaíl, la viuda de Nabal, el de Carmel. 3 También se llevó a sus compañeros con sus respectivas familias, y se establecieron en los pueblos de Hebrón. 4 Llegaron después los hombres de Judá, y consagraron allí a David como rey de Judá.
Cuando le contaron a David que los de Jabés de Galaad eran los que habían enterrado a Saúl, 5 envió David unos mensajeros a decirles: «Que el Señor los bendiga por tratar con tanta bondad a Saúl, su señor, y darle sepultura. 6 Que el Señor los trate a ustedes con bondad y fidelidad. Yo, por mi parte, los trataré bien a ustedes por esto que han hecho. 7 Pero ahora, cobren ustedes ánimo y valor, pues aunque Saúl, su señor, ha muerto, la tribu de Judá me ha consagrado para que yo sea su rey.»
Israel y Judá, en guerra
8 Pero Abner hijo de Ner, jefe del ejército de Saúl, tomó a Isboset, el hijo de Saúl, y lo llevó a Majanayin, 9 donde lo consagró como rey de Galaad, de Gesuri, de Jezrel, de Efraín, de Benjamín y de todo Israel. 10 Cuando Isboset comenzó a reinar en Israel, tenía cuarenta años, y reinó durante dos años. Pero la tribu de Judá reconocía como rey a David, 11 así que David fue rey de Judá durante siete años y seis meses, y la capital de su reino fue Hebrón.
12 Abner salió entonces de Majanayin a Gabaón, al frente de las tropas de Isboset. 13 Por su parte Joab hijo de Seruyá y las tropas de David salieron de Hebrón y se encontraron con ellos junto al depósito de agua de Gabaón. Los dos ejércitos tomaron posiciones, unos a un lado del depósito y otros al lado opuesto. 14 Entonces Abner le propuso a Joab:
—Que los jóvenes salgan a luchar delante de todos nosotros.
—De acuerdo —contestó Joab.
15 Así pues, para luchar por parte de Benjamín y de Isboset hijo de Saúl, pasaron al frente doce jóvenes soldados, y otros doce por parte de las tropas de David. 16 Cada cual agarró a su contrario por la cabeza y le clavó la espada en el costado, de modo que cayeron todos muertos a la vez. Por eso aquel lugar, que está en Gabaón, fue llamado Campo de las Espadas. 17 El combate fue muy duro aquel día, y Abner y las tropas de Israel fueron derrotados por los soldados de David. 18 Allí estaban los tres hijos de Seruyá: Joab, Abisay y Asael. Este último corría veloz, como un ciervo a campo abierto, 19 y se lanzó en persecución de Abner sin darle ninguna oportunidad de escapar. 20 Y cuando Abner miró hacia atrás, exclamó:
—¡Pero si eres tú, Asael!
—¡Claro que soy yo! —respondió él.
21 Entonces Abner le dijo:
—Deja ya de perseguirme. Mejor agarra a alguno de los criados y quédate con todo lo que lleva encima.
Pero como Asael no quiso dejar de perseguirlo, 22 Abner volvió a decirle:
—¡Deja ya de perseguirme, o me veré obligado a derribarte por tierra! Y luego, ¿con qué cara voy a presentarme ante tu hermano Joab?
23 Como Asael no quiso apartarse, Abner le clavó en el vientre la punta posterior de su lanza, la cual le salió por la espalda, y Asael cayó muerto allí mismo. Y todos los que llegaban al sitio donde había caído muerto Asael se paraban a verlo. 24 Pero Joab y Abisay siguieron persiguiendo a Abner. A la puesta del sol llegaron a la colina de Amma, que está frente a Guiaj, en el camino al desierto de Gabaón. 25 Allí los benjaminitas se reunieron con Abner y, formando un solo ejército, tomaron posiciones en la cumbre de un cerro. 26 Entonces Abner le gritó a Joab:
—¿No va a tener fin esta matanza? ¿No te das cuenta de que esto solo nos traerá amargura? ¿Cuándo vas a ordenar a tu gente que deje de perseguir a sus hermanos?
27 Y Joab contestó:
—Te juro por Dios que si no hubieras dicho esto, mi gente habría seguido persiguiendo a sus hermanos hasta el amanecer.
28 En seguida Joab ordenó que tocaran las trompetas, y toda la gente se detuvo y dejó de perseguir a los israelitas y de luchar contra ellos. 29 Abner y sus hombres caminaron por la llanura de Arabá toda aquella noche, cortaron camino a través del Jordán y de todo Bitrón, y llegaron a Majanayin.
30 Joab dejó de perseguir a Abner y reunió todas sus tropas, y al pasar lista resultó que habían muerto diecinueve oficiales de David, además de Asael. 31 Sin embargo, los seguidores de David habían matado a trescientos sesenta hombres de Benjamín y de Abner.
32 Más tarde, el cuerpo de Asael fue llevado a Belén, donde fue enterrado en el sepulcro de su padre. Joab y sus hombres caminaron toda aquella noche, y al amanecer estaban en Hebrón.
David ojererohory Judá ruvicha guasúrõ
1 Ko'ã mba'e rire, David oporandu Ñandejárape:
—Ikatúpa aha peteĩ táva Judá guávape?
Ñandejára he'i chupe:
—Ikatu.
David oporandu:
—Mávape piko?
He'i chupe:
—Hebrónpe.
2 David oho upépe mokõive hembireko ndive: Ahinóam Jezreelgua ha Abigail, Nabal Carmel rembirekore. 3 Ogueraha avei iñirũ nguéra hogagua kuéra ndive ha opyta hikuái Hebrón pegua táva kuérape. 4 Upéi oguahẽ kuimba'e kuéra Judagua ha omoingo hikuái Davídpe Judá ruvicha guasúrõ.
Oñemombe'úvo Davídpe Jabés Galaad pegua kuimba'e kuéra oñotỹ hague Saúlpe. 5 David omondo hembijokuái he'i haguã chupe kuéra: “Ñandejára ta pende rovasa pejapo haguére iporãitéva pende ruvicha Saúl rehe, peñotỹvo chupe. 6 Ha Ñandejára ta ipy'a porã avei pene ndive. Che katu che py'a porãta pene ndive ko pejapo vaekuére. 7 Ha ko'ágã peñemokyre'ỹke ha ta pende py'a guasu. Omano ramo jepe pende jára Saúl, Judá ñemoñaregua che poravóma huvicha guasurã.”
Israel ha Judá oñorãirõ
8 Ner ra'y Abner katu, Saúl ñorãirõhára ruvicha, ogueraha Saúl ra'y Is-Bóset héravape, Mahanaímpe, 9 ha upépe omoĩ chupe Galaad, Guesurí, Jezreel, Efraín, Benjamín ha opa Israel pegua ruvicha guasúrõ. 10 Is-Bóset oñepyrũrõ oisãmbyhy Israélpe, oguereko 40 áño, ha oisãmbyhy mokõi áño. Judá ñemoñaregua katu oguereko mburuvicha guasúrõ Davídpe. 11 Upéicha David oiko Judá ruvicha guasúrõ 7 áño ha 6 mes ha itáva guasu vaekue Hebrón.
12 Abner osẽ upérõ Mahanaímgui Gabaónpe, Is-Bóset ñorãirõhára ruvicha guasúrõ. 13 Joab Seruiá memby, ha David ñorãirõhára kuéra katu osẽ Hebróngui ha ojotopa hikuái Abnergua ndive upe ykua guasu ykére oĩva Gabaónpe. Mokõive oñemohenda upépe: peteĩ oñemohenda pe y ryru guasu ykére ha ambue oñemoĩ hovái. 14 Upérõ Abner he'i Joábpe:
—Tosẽ oñorãirõvo mitã rusu kuéra ñande rovake.
—Tosẽ katu, he'i Joab.
15 Is-Bóset ñorãirõháragui osẽ 12 kuimba'e ha 12 David ñorãirõháragui. 16 Peteĩ-teĩ ojapyhy iñakãgui hovái guápe ha oikutu chupe ijyképe. Ha péicha peteĩ hýupe ho'a omano opavave. Upévare upe tenda oĩva Gabaónpe oñembohéra Helcat-Hasurim. 17 Oñenõrãirõ mbarete upe árape ha David ha iñorãirõhára ipu'aka Abner ha iñorãirõhárare. 18 Upépe oĩ umi mbohapy Seruiá memby: Joab, Abisai ha Asael. Asael oñani ramo ñúre, guasúicha iñakuã, 19 ha osẽ omuña Abnérpe, ndohejaséigui okañy. 20 Abner oma'ẽ hapykuévo ha he'i:
—Nde niko ra'e Asael!
—Ha che hína, —he'i ha'e.
21 Upérõ Abner he'i chupe:
—Che rejápe ha anive che muña! Iporãve reñemomba'e peteĩ tembiguáire ha reipe'a chugui opa mba'e ogueraháva.
Asael katu ndoikuaaséi mba'eve ha omuñánte chupe. 22 Abner he'i jey chupe:
—Anivéke che muña. Cháke roitýta yvýre! Ha upéi mba'épa ha'éta nde ryke'y Joábpe?
23 Asael katu ndojeiséi chugui ha Abner oikutu chupe hyépe ikyse yvuku apỹi tapykue guápe ha pe yvyra hakua ohasa hye rupi ha osẽ ijapére. Asael ho'a omano upepete. Ha opa umi oguahẽva omano haguépe Asael, opyta oma'ẽ hese. 24 Joab ha Abisai katu omuñave ohóvo Abnérpe. Kuarahy oikévo oguahẽ hikuái Amá yvytýpe, oĩva Guíah renondépe, yvy ojeiko'ỹha Gabaón pegua rapépe. 25 Upépe umi Benjamingua oñembyaty Abner ndive ha oñemohenda hikuái ñorãirõrã peteĩ yvyty ru'ãme. 26 Upémarõ Abner osapukái Joábpe:
—Ndopa mo'ãvéi piko ko jejuka guasu? Nderehecha kuaái piko oguerutaha pochy tuichave? Araka'e piko eréta ne irũ nguérape omuñave'ỹ haguã ipehẽngue kuérape?
27 Ha Joab he'i chupe:
—Ñandejára rérape ha'e ndéve: ne reñe'ẽi rire péicha, che irũ nguéra omuña vaerã mo'ã ipehẽngue kuérape ko'ẽmba peve.
28 Upéi Joab he'i oñembopu haguã turu, ha opavave opyta; nomuñavéi Israel guápe ha noñorãirõvéi hendive kuéra. 29 Abner ha iñirũ nguéra oguata ñu Arabá peve pe pyhare pukukue, ohasa Jordán mboypýri ha pe Bitrón pukukue rupi oguahẽ Mahanaímpe
30 Joab katu nomuñavéi Abnérpe, ombyaty iñirũ nguéra ha oipapa. Ojuhu omano hague 19 mburuvicha David irũ nguérava, ha Asael. 31 David ndivegua katu ojuka ra'e 360 kuimba'e Benjamingua ha Abner ndive guápe.
32 Upéi Asael retekue ojereraha ha oñeñotỹ Belénpe itúva ykére. Joab ha iñirũ nguéra oguata pe pyhare pukukue ha ko'ẽmba vove oguahẽ hikuái Hebrónpe.