Los falsos maestros
1 Sin embargo, hubo falsos profetas entre el pueblo de Israel, como también habrá falsos maestros entre ustedes. Ellos enseñarán con disimulo sus ideas destructivas, y de ese modo negarán al propio Señor que los redimió; esto les atraerá una destrucción repentina. 2 Muchas personas los seguirán en su vida viciosa, y por causa de ellos se hablará mal del camino de la verdad. 3 En su ambición de dinero, los explotarán a ustedes con falsas enseñanzas; pero a ellos los espera la condenación, pues desde hace mucho tiempo están sentenciados.
4 Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que los arrojó al infierno y los dejó en tinieblas, encadenados y guardados para el juicio. 5 Ni tampoco perdonó Dios al mundo antiguo, sino que mandó el diluvio sobre aquella gente mala, y salvó solamente a Noé, que predicó una vida de rectitud, y a otras siete personas. 6 Dios también condenó a la destrucción a las ciudades de Sodoma y Gomorra, y las quemó hasta convertirlas en cenizas, para que sirvieran de ejemplo de lo que habría de suceder a los malvados. 7 Pero libró a Lot, un hombre justo a quien afligía la vida viciosa de aquellos malvados. 8 Este hombre justo, que vivía con ellos día tras día, se atormentaba en su noble corazón a causa de las maldades que veía y oía.
9 El Señor sabe librar de la prueba a los que viven entregados a él, y sabe retener bajo castigo para el día del juicio a los malvados; 10 en especial, a los que siguen deseos impuros y desprecian su autoridad; seres tercos y atrevidos, que no temen insultar a los poderes superiores. 11 En cambio, los ángeles, aunque tienen más fuerza y autoridad, no se atreven, delante del Señor, a condenar con insultos a esos poderes.
12 Esos falsos maestros son como animales: no entienden; nacen para que los atrapen y los maten. Hablan mal de lo que no saben; pero morirán como los animales, 13 sufriendo por el mal que han hecho sufrir a otros. Piensan que son felices porque se entregan al libertinaje en pleno día. ¡Son manchas y burlas cuando comen con ustedes, divirtiéndose con sus placeres engañosos!
14 No pueden ver a una mujer sin desearla; no se cansan de pecar. Seducen a las almas débiles; son expertos en la avaricia; son gente maldita. 15 Andan errantes, porque abandonaron el camino recto. Siguen el ejemplo del profeta Balaam hijo de Beor, que quiso ganar dinero haciendo el mal 16 y fue reprendido por su transgresión: una asna muda le habló con voz humana y no lo dejó continuar con su locura.
17 Esos falsos maestros son como pozos sin agua, como bruma llevada por la tormenta. Les espera para siempre la más densa oscuridad. 18 Dicen palabras altisonantes y vacías, y con vicios y deseos humanos engañan a quienes a duras penas logran escapar de los que viven en el error. 19 ¡Libertad les prometen, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción! Porque toda persona es esclava de aquello que la ha dominado. 20 Pues los que han conocido a nuestro Señor y Salvador Jesucristo, y han escapado así de las impurezas del mundo, si otra vez se dejan enredar y dominar por ellas, quedan peor que antes. 21 Hubiera sido mejor para ellos no haber conocido el camino recto que, después de haberlo conocido, apartarse del santo mandamiento que les fue dado. 22 Pero en ellos se cumple la verdad de aquel dicho: «El perro vuelve a su vómito», y también lo de «La puerca recién bañada vuelve a revolcarse en el lodo.»
Mbo'ehára japu
1 Israel retãgua apytépe yma opu'ã haguéicha mbo'ehára japu, pende apytépe avei opu'ãne. Pehechakuaa'ỹ haguãicha ha'e kuéra oñe'ẽne peẽme mba'e vai ha añetegua'ỹvare, iñakãguinte oguenohẽva. Péichape, ha'e kuéra oúta ojahéi Ñandejára Jesucristo rehe oguenohẽ vaekue chupe kuéra mba'e vaígui. Upévare, Tupã ohundi vaerã katuete chupe kuéra. 2 Heta oĩta heko ky'áva ha'e kuéra heko ky'aháicha, ha upévare oñeñe'ẽ vai vaerã upe tape añeteguáre. 3 Ipira pire potágui, ha'e kuéra ojeheka pende rehe juru he'ẽme. Ymaite guive voínte Tupã omoĩma ha'e kuéra oñehunditaha, ha oñehundi vaerã katuete.
4 Tupã ndoheja reíri vaekue hemimbou kuérape iñangaipa ramo guare. Oity vaekue uvei chupe kuéra aña retãme. Upépe oheja chupe kuéra iñapytĩmby pytũmbýpe, oha'arõ haguã Tupã oporombojovakeha ára. 5 Tupã ndoheja reíri vaekue avei hembiapo vaikue umi ymaite oiko vaekuépe. Ombou katu ama guasu umi yvypóra reko aña ári, ha 8pe añónte oipytyvõ. Umíva apytépe oĩ vaekue Noé, omombe'úva opavavépe mba'éichapa Tupã oipota ojeiko. 6 Tupã ohundipaite vaekue avei tatápe Sodoma ha Gomorra, ha ikusugue mante oheja. Péicha opyta, opavave oikuaa haguã mba'épa ojehúta opa heko añávape. 7 Lótpe katu Tupã oipytyvõ vaekue. Lot niko peteĩ karai marangatu vaekue, ha ombyasy ohechávo mba'éichapa umi Sodomagua heko ky'a. 8 Ko kuimba'e marangatu, oiko vaekue ijapytépe kuérare, tuicha oguapy vaekue hese umi mba'e ky'a ha'e ohecha ha ohendúva ára ko'ẽre.
9 Ñandejára niko oikuaa mba'éichapa oipytyvõ vaerã umi imarangatúva ojepy'a ra'ã ramo, ha mba'éichapa oheja vaerã umi heko añávape oñenupã haguã, ñembojovakeha árape. 10 Opa mba'e ári, Ñandejára oinupãta umi heko ky'áva ha oñemoĩse'ỹvape ipoguýpe. Umíva niko ijejapo ha hova atã, ha ndokyhyjéi oñe'ẽ vai haguã umi Tupã remimbou tuichavévagui yvága peguáre. 11 Tupã remimbou kuéra katu, imbareteve ha tuichavéva ko'ã mbo'ehára japúgui, noñemoĩri oñe'ẽ vai umívare Ñandejára renondépe.
12 Ko'ã mbo'ehára japu niko umi tymba tavýicha, oikove ojejura ha ojejuka haguã. Ha'e kuéra oñe'ẽ vai opa mba'e oikuaa'ỹvare, ha omanóne umi tymba ojejukaháicha, 13 ha ohasa asýne, hetápe ha'e kuéra ombohasa asy haguéicha. He'i hikuái ovy'aha oñeme'ẽvo araitépe opa mba'e vaípe. Umíva niko tekove ky'a heko tujupáva, pene mbotavy ha opukáva pende rehe okaru aja pene ndive.
14 Ohecha peteĩ kuña ha oñenoséma hendive, mba'e vai apópe nahyguãtãi voi. Ombotavy umi ijerovia kangývape. Oipota pota reínte opa mba'e ha upévape ikatupyry. Umíva niko tekove aña hína. 15 Umíva niko opia tape porãgui ha okañy. Ojehu chupe kuéra ojehu haguéicha Balaam, Beor ra'ýpe. Upéva niko ombyatyse mo'ã vaekue pira pire mba'e vai apópe, 16 ha upévare oñemongavaju: Hymba vúrro oñe'ẽ chupe, ha ojoko chupe ani haguã ojapo výro rei.
17 Ko'ã mbo'ehára niko ojogua umi ykua hypa vaekuépe, ha umi arai yvytu oguerahávape. Tupã oguerekóma hendaguã kuéra pe amo iñypytũvehápe. 18 Ha'e kuéra ojejapo ha iñe'ẽ rei. Ha heko ky'ápe omoñuhã ha oity umi jejavýpe oikóva apytégui osẽ ramóvape. 19 He'i chupe kuéra mba'eve guýpe ndojejokua mo'ãiha, ha ndohechái chupe kuéra voi omyakãsãha hembiapo ky'akue. Oimeraẽva mba'e ipu'akáva ñande rehe niko ñande rereko ipoguýpe. 20 Umi ohejáva heko ky'akue oikuaágui Ñandejára Jesucrístope, ha upéi ho'a jey upe teko ky'ápe ha ipu'aka hese, amo ipahápe opyta vaive iñepyrũmbýpe guarégui. 21 Iporãve vaerã mo'ã ha'e kuéra ndoikuaái pe tape porã, ha anítei oikuaa rire, ojei pe tembiapoukapy chupe kuéra oñeme'ẽ vaekuégui. 22 Ko'ãvape ojehu umi ñe'ẽnga he'íva: “Jaguáicha ho'u jey hemiguẽ'ẽngue”, ha “Kure oñembojahu ramóvaicha pya'e oho jey ojapajeréi tujúpe.”