Reinado de Jorán en Israel
1 En el año dieciocho del reinado de Josafat en Judá, Jorán hijo de Ajab comenzó a reinar sobre Israel, y reinó en Samaria durante doce años. 2 Sus hechos fueron malos a los ojos del Señor, pero no tanto como los de su padre y su madre, ya que él quitó la piedra sagrada que su padre había hecho para adorar a Baal. 3 No obstante, cometió los mismos pecados de Jeroboán hijo de Nabat, con los cuales había hecho pecar a Israel.
Eliseo predice la victoria sobre Moab
4 Mesa, el rey de Moab, se dedicaba a criar ovejas, y tenía que entregar al rey de Israel, como tributo, cien mil corderos y cien mil carneros, más su lana. 5 Pero cuando Ajab murió, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel. 6 Entonces el rey Jorán salió de Samaria y pasó revista a todo el ejército de Israel. 7 Luego mandó decir al rey de Judá: «El rey de Moab se ha rebelado contra mí. ¿Quieres acompañarme a luchar contra él?»
El rey de Judá respondió: «Te acompañaré. Yo estoy contigo y con tu gente, lo mismo que mi ejército y mi caballería. 8 Pero, ¿por qué camino atacaremos?» Y Jorán contestó: «Por el camino del desierto de Edom.»
9 Así pues, los reyes de Israel, Judá y Edom se pusieron en marcha. Pero tuvieron que dar un rodeo de siete días, pues se les terminó el agua para el ejército y sus animales, 10 así que el rey de Israel dijo:
—¡Vaya! ¡Estamos en serios problemas! Por lo visto, el Señor nos ha traído aquí para entregarnos en manos de los moabitas.
11 Y Josafat preguntó:
—¿No habrá por aquí algún profeta del Señor? Vayamos a consultarlo, a ver qué nos dice el Señor por medio de él.
Uno de los oficiales del rey de Israel dijo:
—Por aquí está Eliseo hijo de Safat, que era asistente de Elías.
12 —Pues algo tendrá que decir de parte del Señor —contestó Josafat.
Inmediatamente el rey de Israel, Josafat y el rey de Edom fueron a verlo, 13 pero Eliseo dijo al rey de Israel:
—Yo no tengo nada que ver contigo. ¡Ve a consultar a los profetas de tu padre y a los de tu madre!
Pero el rey de Israel insistió:
—No, porque el Señor nos ha traído para que los tres reyes caigamos en manos de los moabitas.
14 Y Eliseo le contestó:
—Juro por el Señor todopoderoso, que me está viendo, que si no fuera porque respeto a Josafat, rey de Judá, no te prestaría yo atención, ni te miraría siquiera. 15 Vamos a ver, ¡tráiganme a un músico!
Y cuando el músico se puso a tocar, el Señor se posesionó de Eliseo, 16 y Eliseo dijo:
—El Señor ha dicho: “Hagan muchas zanjas en este valle, 17 porque aunque no habrá viento ni verán ustedes llover, este valle se llenará de agua y todos ustedes beberán, lo mismo que sus ganados y sus bestias. 18 Y esto es solo una pequeña muestra de lo que el Señor puede hacer, porque además él va a entregar a los moabitas en las manos de ustedes, 19 y ustedes destruirán todas las ciudades amuralladas e importantes, y cortarán todos los árboles frutales, cegarán todos los manantiales de agua, y llenarán de piedras todos los terrenos de cultivo.”
20 En efecto, a la mañana siguiente, a la hora de presentar la ofrenda, empezó a correr agua desde Edom y todo el terreno se inundó. 21 Mientras tanto, los moabitas se habían enterado de que los reyes llegaban para atacarlos, por lo que llamaron a filas a todos los jóvenes y adultos en edad militar, y tomaron posiciones en la frontera. 22 Por la mañana, cuando se levantaron, el sol se reflejaba en el agua y le daba un color rojizo, por lo que los moabitas pensaron que era sangre. 23 Entonces dijeron: «Eso es sangre. Seguramente los reyes han luchado entre sí, y se han destruido unos a otros. ¡Moabitas, vamos ahora a apoderarnos de las cosas que han dejado!»
24 Pero al llegar los moabitas al campamento, los israelitas los atacaron, y cuando intentaron huir, los israelitas los persiguieron y los mataron. 25 Luego destruyeron las ciudades, llenaron de piedras los terrenos de cultivo, cegaron todos los manantiales y cortaron todos los árboles frutales. Solo quedó en pie la ciudad de Quir Jaréset. Y así los soldados, que eran expertos en el manejo de la honda, rodearon la ciudad y la conquistaron.
26 Cuando el rey de Moab se dio cuenta de que el ataque era superior a sus fuerzas, tomó setecientos soldados de infantería para abrir una brecha hacia donde estaba el rey de Edom. Pero no lograron pasar. 27 Entonces tomó a su hijo mayor, que habría de reinar en su lugar, y lo mató sobre la muralla, para ofrecerlo allí mismo a su dios como ofrenda quemada. Esto provocó gran enojo contra los israelitas, por lo que estos levantaron el campamento y regresaron a su país.
Joram oisãmbyhy Israélpe
1 Áño 18 oisãmbyhy hague Josafat Judápe, Joram Acab ra'y oñepyrũ oisãmbyhy Israel retã ha oisãmbyhy Samáriape 12 áño. 2 Hembiapokue ivai Ñandejára renondépe, ndaha'éi jepe ivai etéva isy ha itúva rembiapo kuéicha; oipe'a niko pe ita oñemboykéva Baal*f** peguarã, itúva ojapo vaekue. 3 Opáichavo ojapo opa umi mba'e vai ojapo vaekue Jeroboam Nabat ra'y, ha umíva rupi ojapouka ivaíva Israel guápe.
Eliseo omomarandu Israel ipu'akataha Moab rehe
4 Mesa, Moab ruvicha guasu, omoñemoña ovecha ha opaga vaerã Israel ruvicha guasúpe 100.000 ovecha ra'y ha 100.000 ovecha mácho ilána reheve. 5 Acab omano rire katu Moab ruvicha guasu opu'ã Israel ruvicha guasúre. 6 Upérõ Israel ruvicha guasu Joram osẽ Samáriagui ha ohecha opa Israel ñorãirõhára. 7 Upéi he'ika Judá ruvicha guasúpe: “Moab ruvicha guasu opu'ã che rehe. Che moirũsépa ñañorãirõ haguã hendive?”
Judá ruvicha guasu he'i chupe: “Romoirũta. Che, che ñorãirõhára ha kavaju arigua kuéra niko roĩ ne ndive ha ne génte kuéra ndive. 8 Ha mamo rupípa ñandyrýta hese?” Joram he'ika chupe: “Edom pegua yvy ojeiko'ỹha rupi.”
9 Upéicha Israel, Judá ha Edom ruvicha guasu kuéra oñepyrũ oho oñondive. Opáichavo heta ojere vaerã ha oguata 7 ára pukukue; upévare opa pe y iñorãirõhára ha hymba kuéra peguarã. 10 Upérõ Israel ruvicha guasu he'i:
—Háke! Ha'etéku Ñandejára ñande rerúva ko'ápe mbohapy mburuvicha guasúpe ñane me'ẽ haguã Moabgua pópe.
11 Josafat oporandu:
—Ndaipóri piko árupi peteĩ Ñandejára ñaporandu*f** haguã Ñandejárape ha'e rupi?
Peteĩ mburuvicha Israel guáva he'i:
—Ápe oĩ Eliseo Safat ra'y, Elías moirũhare.
12 Josafat he'i:
—Ñandejára ñe'ẽ oĩ hendive!
Israel ruvicha guasu, Josafat ha Edom ruvicha guasu oho pya'e hikuái Eliseo rendápe. 13 Eliseo katu he'i Israel ruvicha guasúpe:
—Che rejápe! Tereho eporandu nde ru ha nde sy kuérape!
Israel ruvicha guasu he'i chupe:
—Ñandejára ore reru ko'ápe, mbohapy mburuvicha guasu ro'a haguã Moabgua pópe. 14 Upérõ Eliseo he'i chupe:
—Ñandejára ipu'akapáva che jokuáiva rehe ha'e ndéve, ndaha'éi rire Judá ruvicha guasu Josafat rehehápe, nde rova rehe jepe nama'ẽi vaerã mo'ã. 15 Peru katu chéve ko'ápe peteĩ músiko!
Pe músiko oñepyrũ vove ombopu, Ñandejára oñemomba'e Eliseo rehe, 16 ha Eliseo he'i:
—Ñandejára he'ika: ‘Pejapo heta y rendarã ko ñúme, 17 ndoipeju mo'ãi ramo yvytu ha ndoky mo'ãi ramo jepe, ko ñu henyhẽta ýgui ha opa peẽ pey'úta, pene rymba kuéra ha pende kavaju kuéra avei. 18 Ha oĩve gueteri hína: Ñandejára omoĩta pende pópe Moab guápe, 19 ha peẽ pehundíta itáva kuéra oñembotápiava, itáva kuéra oñemombaretéva, peikytĩta opa yva máta, pembotýta umi ykua kuéra ha pemyenyhẽta itágui ikokue kuéra.’
20 Ha upéicha ojehu. Upe ára ambuépe, pe mba'e kuave'ẽ hórape, ou Edómgui y ha omyenyhẽ pe ñu. 21 Upe aja Moabgua oikuaa mburuvicha guasu kuéra ouha ondyrývo hese kuéra ha upérõ ohenói opa mitã rusu ha kakuaávape oĩva ñorãirõrã ha oho oñemohenda upe tetã rembe'ýpe. 22 Pyhareve opu'ãvo, pe kuarahy ohesape y ári ha umi Moabgua ohecha henondépe kuéra pe y pytã tuguýicha, 23 ha he'i hikuái: “Upéva tuguy hína. Umi mburuvicha kuéra oñorãirõ ra'e oñondive ha ojojukapa. Néike Moabgua, jaha katu ñañemomba'e umi ha'e kuéra oheja vaekuére.”
24 Ha oikévo Moabgua umi Israelgua rekohápe, Israelgua ondyry hese kuéra ha omboguevi. Upérõ Israelgua omuña ha ojuka chupe kuéra, 25 upéi ohundi itáva kuéra, omyenyhẽ itágui ikokue kuéra, omboty ijykua kuéra ha oikytĩ opa yva máta. Táva Quir-Haréset ñoite opyta. Umi ónda poiha katu omongora ha oñemomba'e hese.
26 Moab ruvicha guasu ohechávo umi oúva chupe hetaveha chugui, ogueraha 700 ñorãirõhára yvy rupigua oñemopa'ũ haguã oĩháme Edom ruvicha guasu. Ha nosẽi chupe. 27 Upérõ ogueraha ita'ýra ypykue oisãmbyhy vaerã hendaguépe ha oikuave'ẽ mymbahapy*f** ramo táva tápia ári. Kóva oporombopochy eterei Israelguáre, ha upévare ha'e kuéra ohupi hekoha ha oho jey hetãme.