Reinado de Josías en Judá
(2~Cr 34.1-2)
1 Josías tenía ocho años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén durante treinta y un años. Su madre se llamaba Yedidá hija de Adaías, y era de Boscat. 2 Los hechos de Josías fueron rectos a los ojos del Señor, pues siguió en todo la conducta de David, su antepasado, sin desviarse de ella para nada.
Hallazgo del libro de la Ley
(2~Cr 34.8-33)
3 En el año dieciocho del reinado de Josías, el rey envió al templo del Señor a su cronista, Safán hijo de Azalía, nieto de Mesulán. Le dijo:
4 —Ve a ver a Hilcías, el sumo sacerdote, y dile que reúna el dinero que ha sido llevado al templo del Señor y que los porteros han recogido de entre la gente. 5 Que lo entregue a los encargados de las obras del templo del Señor, para que ellos paguen 6 a carpinteros, maestros de obras y albañiles. Ese dinero también les servirá para que compren madera y piedras de cantería, y reparen el templo. 7 Dile también que no les pida cuentas a los encargados de la construcción, pues son gente honrada.
8 Mientras el cronista Safán permanecía en el templo, Hilcías, el sumo sacerdote, le entregó un libro y le dijo: Mira lo que encontré aquí en el templo: el libro de la Ley del Señor. Safán lo leyó 9 y después fue a informar de esto al rey. Le dijo:
—Los siervos de Su Majestad han fundido la plata que había en el templo, y la han entregado a los encargados de reparar el templo del Señor.
10 Safán también le dijo al rey que el sacerdote Hilcías le había entregado un libro; y de inmediato, Safán se lo leyó al rey. 11 Al escuchar el rey lo que decía el libro, se rasgó la ropa, 12 y en seguida llamó a Hilcías, a Ajicán hijo de Safán, y a Acbor hijo de Micaías, y también a Safán, el cronista, y a Asaías, oficial del rey, y les dijo:
13 — El Señor debe estar muy furioso conmigo y con todo el pueblo de Judá, pues nuestros antepasados no obedecieron lo que dice este libro, ni pusieron en práctica todo lo que está escrito en él. Vayan a consultar al Señor para saber qué debemos hacer.
14 Los cinco hombres fueron a ver a la profetisa Julda, esposa de Salún hijo de Ticva, que era nieto de Jarjás y encargado del guardarropa del templo. Julda vivía en el Segundo Barrio de Jerusalén, y cuando le hablaron 15 ella les contestó:
—Esta es la respuesta del Señor, Dios de Israel: “Díganle a la persona que los ha enviado a consultarme, 16 que yo, el Señor, digo: Voy a acarrear un desastre sobre este lugar y sobre sus habitantes, conforme a todo lo anunciado en el libro que ha leído el rey de Judá. 17 Pues me han abandonado y han quemado incienso a otros dioses, con lo que han provocado mi enojo. Por causa de todas sus prácticas, se ha encendido mi ira contra este lugar, y no se apagará. 18 Díganle, pues, al rey de Judá, que los ha enviado a consultar al Señor, que el Señor, el Dios de Israel, dice también: Por haber prestado atención a lo que has oído, 19 y porque te has conmovido y sometido a mí al escuchar mi declaración contra este lugar y sus habitantes, que serán arrasados y malditos, y por haberte rasgado la ropa y haber llorado delante de mí, yo también por mi parte te he escuchado. Yo, el Señor, te lo digo. 20 Por lo tanto, te concederé que mueras en paz y vayas a reunirte con tus antepasados, sin que llegues a ver el desastre que voy a acarrear sobre este lugar.”
Los enviados del rey regresaron y le llevaron esta respuesta.
Josías oisãmbyhy Judápe
(2 Cr 34.1-2)
1 Josías oguereko 8 áño oñepyrũrõ oisãmbyhy ha oisãmbyhy Jerusalénpe 31 áño. Isy héra Jedidá Adaías rajy, Boscat pegua. 2 Josías rembiapo iporã Ñandejára renondépe, opa mba'épe niko oguata itúva ypykue David rape rehe ojei'ỹre chugui.
Ojejuhu kuatiañe'ẽ oĩháme Ñandejára rembiapoukapy
(2 Cr 34.8-33)
3 Áño 18 oisãmbyhy haguépe Josías, mburuvicha guasu omondo tupaópe mba'e haihára Safánpe Asalías ra'y ha Mesulam remineno. He'i chupe:
4 —Tereho pa'i guasu Hilquías rendápe ha ere chupe tombyaty pe pláta ojereraha vaekue tupaópe ha umi okẽ rerekua ombyaty vaekue tetãgua apytépe, 5 ha tome'ẽ umi tupaópe omba'apóva rerekuápe, ha'e kuéra ohepy me'ẽ haguã umi omba'apóvape tupao ñemyatyrõme, 6 ha'ese, yvyra rehe omba'apóva, óga mopu'ãha ha huvicha kuérape, avei ojogua haguã yvyra ha ita oñerenohẽva cérrogui oñemyatyrõ haguã tupao. 7 Ere avei ani oporandu mba'éichapa oiporu pe pláta, ha'e kuéra niko jeroviaha.
8 Pa'i guasu Hilquías omombe'u mba'e haihára Safánpe ojuhu hague tupaópe kuatiañe'ẽ oĩháme Ñandejára rembiapoukapy, ome'ẽ chupe upe kuatiañe'ẽ ha Safán omoñe'ẽ. 9 Upéi Safán oho omombe'u kóva mburuvicha guasúpe ha he'i chupe:
—Ne rembiguái kuéra, che ruvicha guasu, omboyku pe pláta oĩva tupaópe ha ome'ẽ umi tupao ñemyatyrõre oñangarekóvape.
10 Omombe'u avei Safán mburuvicha guasúpe pa'i Hilquías ojuhu hague peteĩ kuatiañe'ẽ ha Safán ohenduka chupe umi mba'e pype ojehaíva. 11 Mburuvicha guasu ohendúvo upe kuatiañe'ẽ oĩháme Ñandejára rembiapoukapy, omondoro ijao, 12 ha he'i Hilquías, Safán ra'y Ahicam, Micaías ra'y Abdón, kuatia haihára Safán ha mburuvicha guasu rembiguái Asaíaspe:
13 —Tapeho peporandu*f** Ñandejárape, che rérape ha opa Israel ha Judagua rérape, mba'épa he'i pe kuatia ñe'ẽ ojejuhu vaekuépe. Oimearã Ñandejára ipochy hendy hína ñane ndive, ñande ru kuéra ypykue ndoikuaaséi haguére mba'eve chugui ha ndojaposéi haguére pe he'íva.
14 Hilquías oho ohechávo maranduhára kuñávape hérava Huldá, Salum rembireko. Ko Salum, Ticvá ra'y ha Harhás remineno, pe oñangarekóva ao kuéra tupao peguáre. Huldá oiko Jerusalén pegua Barrio mokõiháme. 15 Huldá he'i chupe kuéra:
—Kóicha he'i Tupã Israel Jára: ‘Peje upe pene mbou vaekuépe peporandúvo chéve, 16 che, pende Jára, ha'eha kóicha: Amboúta ivaíva ko táva ha umi ápe oikóva ári. Opa umi mba'e jaheipy pende rupytýtava ojehaíva pe kuatia ñe'ẽme pehendu vaekue Judá ruvicha guasu renondépe, amboúta pende ári. 17 Che hegui niko peñemomombyry ha pehapy insiénso tupã ambue kuérape. Upévare che pochy hendy umi mba'e pejapóvare. Hendýma hína che pochy ko peimeháre, ha ndogue mo'ã véima. 18 Peje aipo ramo Judá ruvicha guasúpe, pene mbou vaekue peporandúvo chéve, che Tupã Israel Jára ha'eha avei kóicha: Rejapo haguére upe rehendu vaekue, 19 ha rembyasy ha reñemomirĩ haguére che renondépe rehendúvo umi mba'e ha'éva ojehutaha ko táva ha umi ko'ápe oikóvape, ha reñemomirĩ haguére ha nde ao remondoro, ha rejahe'o haguére che renondépe, che avei rohendu. Che opa mba'e Jára ha'e ndéve. 20 Remanóta py'a guapýpe ha rehóta reñembyaty nde ru kuéra ypykue ndive, rehecha'ỹre pe ivai etéva ahekuavótava ko táva ha umi ko'ápe oikóva ári.’
Mburuvicha guasu remimbou oho jey, omombe'u haguã chupe upe oje'e vaekue.