1 En cuanto a la colecta para los hermanos en la fe, realmente no es necesario que siga escribiéndoles a ustedes, 2 porque ya conozco su buena voluntad. Siempre digo con orgullo a los de Macedonia, que desde el año pasado ustedes los de Acaya han estado dispuestos a ayudar, y la mayoría de los de Macedonia se han animado por la buena disposición de ustedes. 3 Sin embargo, les envío a estos hermanos para no quedar mal al sentirme tan orgulloso de ustedes cuando hablo de este asunto; y también para que estén preparados como les dije a ellos que estarían; 4 no sea que, si algunos de Macedonia vienen conmigo, encuentren que ustedes no lo están. Eso sería una vergüenza para nosotros, que hemos tenido tanta confianza en ustedes; por no hablar de la vergüenza que sería para ustedes mismos. 5 Precisamente por eso me ha parecido necesario pedir a estos hermanos que vayan a visitarlos primero, y que los ayuden a completar de antemano la colecta que ustedes habían prometido. Así, la colecta de ustedes estará lista y se verá como una gran muestra de su generosidad, y no como una exigencia de nuestra parte.
Exhortación a la generosidad
6 Acuérdense de esto: Quien siembra poco cosecha poco; quien siembra mucho cosecha mucho. 7 Cada uno debe dar según lo que de corazón haya decidido dar, y no de mala gana o a la fuerza, porque Dios ama a quien da con alegría. 8 Dios puede colmarlos con toda clase de bendiciones para que nunca les falte nada, sino que les sobre para poder ayudar en toda clase de buenas obras. 9 Las Escrituras dicen:
«El justo da generosamente a los pobres,
sus actos de bondad permanecen para siempre.»
10 Dios, que da la semilla que se siembra y el alimento que se come, les dará a ustedes todo lo necesario para su siembra, y la hará crecer, y hará que la generosidad de ustedes produzca una gran cosecha. 11 Así tendrán toda clase de riquezas y podrán dar generosamente. Y la colecta que ustedes envíen por medio de nosotros será motivo para que los hermanos den gracias a Dios. 12 Porque al realizar este servicio sagrado de solidaridad con los hermanos, no solamente les llevamos lo que les hace falta, sino que también los movemos a dar infinitas gracias a Dios. 13 Y ellos darán gloria a Dios, pues esta ayuda les demostrará que ustedes son fieles al evangelio que profesan, al evangelio de Cristo. También ellos darán gloria a Dios por la generosa muestra de solidaridad de ustedes para ellos y para todos. 14 Y además orarán por ustedes con mucho cariño, por la gracia que Dios les ha mostrado a ustedes. 15 ¡Gracias a Dios por este inmenso don; no tenemos palabras para expresarlo!
1 Pe tupãmba'e ñane pehẽngue kuérape guarãre, natekotevẽi añe'ẽve peẽme ko kuatiápe. 2 Aikuaáma niko pende py'a porãha. Manterei ha'éva Macedonia guápe, pe áño ohasa vaekue guivéma voi peẽ Acayagua peime hague peipytyvõ haguãicha, ha heta Macedonia guápe ombyetia'e pene kyre'ỹngue. 3 Upéicharõ jepe amondo ko'ã ñane pehẽnguépe, ani haguã apyta vai ajerovia etereígui pende rehe, che mandu'ávo ko mba'ére. Ha'ese, peime haguã upéicha rãicha añetehápe, 4 ani oĩ Macedoniagua ohóva che ndive, ha ojuhu peẽ napeimeiha upéicha. Upéva che motĩne, ajerovia eterei haguére pende rehe, ani haguã añe'ẽ upe ñemotĩ peẽme guarãvare. 5 Upévare voi ahecha tekotevẽha ko'ã ñane pehẽngue oho raẽ pende rechávo, ha pene pytyvõ pemoĩmba haguã upe tupãmba'e peẽ pejévaekue. Upéicha, pe tupãmba'e pene mba'éva, oĩmbaitéta ohechauka haguã pende pojeraha, ndaha'eiha pene rakate'ỹva.
6 Pene mandu'a kóvare: Pe oñemitỹ michĩva, michĩ omono'õta. Pe oñemitỹ hetáva, heta omono'õta. 7 Peteĩ-teĩ ome'ẽ vaerã ipy'apýpe oñanduháicha, ombyasy'ỹre, oipota porãgui. Tupã niko ohayhu pe ipy'aite guive ome'ẽvape. 8 Tupã ikatu ome'ẽ peẽme heta eterei mba'e iporãva, ikatu haguã opa ára pereko peikotevẽva, ha hemby ave, peipytyvõ haguã opaichagua tembiapo porãme. 9 Ñandejára Ñe'ẽme he'i:
“Hetaiterei mba'e
mboriahúpe ome'ẽ,
ipojera opa árape.”
10 Tupã niko ome'ẽ pe mba'e ra'ỹi oñeñotỹva ha pe tembi'u oje'úva. Ha ome'ẽne peẽme opa peikotevẽva peñemitỹ haguã, omopu'ãne pende kóga ha ombohetavéne pene tupãmba'e mono'õ. 11 Upéicha heta mba'e perekóta, ha ikatúta peme'ẽ heta. Ha pe tupãmba'ére, che rupi perahaukáva, ñane pehẽngue kuéra ome'ẽta ijaguije Tupãme. 12 Arahávo ko ñepytyvõ ñane pehẽngue kuérape, ndaha'éi pe oikotevẽvante jaraháva chupe kuéra. Ñamokyre'ỹ avei chupe kuéra ome'ẽ haguã ijaguije Tupãme. 13 Ha ha'e kuéra oguerohorýne Tupãme. Ko ñepytyvõ niko ohechaukáta chupe kuéra, pene ñe'ẽ renduha upe Cristo marandu porã peroviávape. Ha'e kuéra avei omomba'e guasúta Tupãme, na pene rakate'ỹire chupe kuéra ha opavave ndive. 14 Ha oñembo'éta avei hikuái pende rehe ipy'aite guive, Tupã ipy'a porãite haguére pene ndive. 15 Ñame'ẽke ñande aguije Tupãme, ome'ẽ haguére ñandéve hetave ikatuhágui ñamombe'u.