Pablo y los «superapóstoles»
1 ¡Me gustaría que ustedes me toleren un poco de locura! ¡Espero que lo hagan! 2 Porque el celo que siento por ustedes es un celo que viene de Dios. Yo los he comprometido en casamiento con un solo esposo, Cristo, y quiero presentarlos ante él puros como una virgen. 3 Pero temo que, así como la serpiente engañó con su astucia a Eva, también ustedes se dejen engañar, y sus pensamientos se aparten de la actitud sincera y pura hacia Cristo. 4 Ustedes toleran con gusto a cualquiera que llega hablándoles de un Jesús diferente del que nosotros les hemos predicado; y aceptan de buena gana otro espíritu diferente del Espíritu que ya recibieron, y un evangelio distinto del que ya han aceptado. 5 Pues bien, yo no me siento inferior en nada a esos «superapóstoles» que vinieron después. 6 Aunque yo sea torpe en mi modo de hablar, no lo soy en cuanto a conocimientos; y esto se lo hemos demostrado a ustedes siempre y en todos nuestros hechos.
7 ¿Será que hice mal en anunciarles el evangelio de Dios sin cobrarles nada, humillándome yo para enaltecerlos a ustedes? 8 Les he quitado su dinero a otras iglesias, al aceptar que ellos me pagaran para poder servirles a ustedes. 9 Y cuando estuve entre ustedes y necesité algo, nunca fui una carga para nadie; pues los hermanos que llegaron de Macedonia me dieron lo que necesitaba. Procuré no ser una carga para ustedes, y así seguiré haciéndolo. 10 Por la verdad de Cristo que está en mí, nadie me quitará este motivo de orgullo en toda la región de Acaya. 11 ¿Por qué hablo así? ¿Será porque no los quiero a ustedes? ¡Dios sabe cuánto los quiero!
12 Pero voy a seguir haciendo lo que hago, para no dar oportunidad a esos que se jactan y buscan pretextos para mostrarse como si fueran iguales a nosotros en lo que hacen. 13 Pero ellos no son más que falsos apóstoles y engañadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo. 14 Y esto no es nada raro, ya que Satanás mismo se disfraza de ángel de luz; 15 por eso a nadie sorprende que sus servidores pretendan aparecer como defensores de la justicia. ¡Pero habrán de terminar como lo merecen sus hechos!
Los sufrimientos de Pablo como apóstol
16 Vuelvo a decirles: Que nadie piense que estoy loco; pero si así lo piensan, déjenme que les hable como un loco, para que también de algo me pueda gloriar. 17 Sé que esta manera de gloriarme es una locura y no conforme al Señor. 18 ¡Ya que hay tantos que se glorían de sus propios méritos, también yo me gloriaré! 19 Ustedes son muy sabios, pero toleran de buena gana a los locos, 20 y soportan también a aquellos que los esclavizan, que los explotan, que los engañan, que los tratan con desprecio o que los golpean en la cara. 21 Aunque me da vergüenza decirlo, ¡nosotros fuimos demasiado débiles para portarnos así!
Pero si los otros se atreven a jactarse, también yo me atreveré, aunque esto sea una locura. 22 ¿Son ellos hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abrahán? Yo también. 23 ¿Son siervos de Cristo? Yo lo soy más que ellos, aunque al decir esto hablo como un loco. Yo he trabajado más que ellos, me han encarcelado más veces que a ellos, he sido azotado más que ellos, y muchas veces he estado en peligro de muerte. 24 En cinco ocasiones los judíos me castigaron con los treinta y nueve azotes. 25 Tres veces me apalearon, y una vez me apedrearon. En tres ocasiones se hundió el barco en que yo viajaba, y, a punto de ahogarme, pasé una noche y un día en alta mar. 26 He viajado mucho, y me he visto en peligros de ríos, en peligros de ladrones, y en peligros entre mis paisanos y entre los extranjeros. También me he visto en peligros en la ciudad, en el campo y en el mar, y en peligros entre falsos hermanos. 27 He pasado trabajos y dificultades; muchas veces me he quedado sin dormir; he sufrido hambre y sed; muchas veces no he comido; he sufrido de frío y de falta de abrigo.
28 Además de estas y otras cosas, cada día pesa sobre mí la preocupación por todas las iglesias. 29 Si alguien se enferma, también yo me enfermo; y si hacen caer a alguno, yo me indigno. 30 Así que, si de algo he de gloriarme, me gloriaré de aquello que demuestre mi debilidad. 31 El Dios y Padre del Señor Jesús, ¡digno de alabanza por siempre!, sabe que digo la verdad. 32 Cuando estuve en Damasco, el gobernador que servía al rey Aretas puso guardias a las puertas de la ciudad, para que me arrestaran; 33 pero hubo quienes me bajaron en un canasto por una ventana de la muralla de la ciudad, y así escapé de sus manos.
Pablo ndohekái imba'erãvante
1 Pehejamína ta che tarova sapy'aite. Tañe'ẽmi itarova vaicha. 2 Che rakate'ỹ etereíko pende rehe hakate'ỹháicha Tupã. Che niko pome'ẽ vaekue, peteĩ kuñataĩ imarã'ỹvaicha, pemenda haguã peteĩre añónte, upéva hína Cristo. 3 Opáichavo, mbói ombotavy haguéicha Évape, akyhyje avei peẽme pene mbotavýrõ guarã, ha oipe'a pende py'águi pe mborayhu añetegua ha imarã'ỹva peñandúva Crístore. 4 Peẽ pehendu vy'apópe, oimeraẽvape oñe'ẽ ramo peẽme peteĩ Jesús rehe, ndaha'éiva upe che amyerakuã vaekue, térã perohory peteĩ espíritu ndaha'éiva upe pehupyty vaekue, térã peteĩ marandu porã ndaha'éiva upe perovia vaekue. 5 Che katu, nañandúi che michĩveha mba'evépe umi peẽ perekóvagui “apóstol guasúrõ”. 6 Nda che katupyrýi ramo jepe che ñe'ẽme, nda upéichai hína che mba'e kuaápe. Kóva ahechauka mante vaekue peẽme opa che rembiapópe. 7 Oiménepa ra'e ajapo vai amyerakuãvo peẽme Tupã marandu porã ajerure'ỹre peẽme mba'eve, añemomichĩvo che, pombotuicha haguã peẽme? 8 Aipe'a vaekue viru ambue Jesucristo iglésiagui, heseve ikatu haguã aiko pene rembiguáirõ. 9 Ha pende apytépe aiko aja naikotevẽi vaekue che pohýi pene ndive peme'ẽ haguã chéve aikotevẽva. Ñane pehẽngue kuéra ou vaekue Macedóniagui niko ome'ẽ vaekue chéve che remikotevẽrã. Añeha'ã vaekue ani haguã che pohýi pene ndive, ha upéicha ajapóta ahávo. 10 Aikuaa porãháicha ndajavyiha ha'évo aikuaaha Cristo ñe'ẽ, upéicha avei aikuaa porã ndaipóri mo'ãiha Acaya tuichakue oipe'áva che hegui ko vy'a arekóva. 11 Mba'érepa añe'ẽ upéicha? Oiménepa ndapohayhúigui mba'e? Tupã oikuaa porã pohayhuha! 12 Ajapóta gueteri ahávo upe ajapóva, ajuru mboty haguã umi chéicha oñembotuichasévape. 13 Umíva niko apóstol gua'únte, japúpe ohasáva Cristo apóstol ramo. 14 Upévako ndajahecha ramói vaerã. Sataná voi niko oñemondéva Tupã remimbou*f** omimbipáva ramo. 15 Ha upévare, hembiguái kuéra avei oñeha'ã ojechauka pe hekopegua ojapóva ramo. Ha umíva opa vaerã, hembiapo kuéra rekoitépe.
Pablo apóstol ramo ohasa asy vaekue
16 Ha'e jey peẽme ani haguã avave oimo'ã che tarovaha. Opáichavo, ha'e kuéra upéicha oimo'ã ramo, tañe'ẽmi chupe kuéra itarova vaicha, ikatu haguã che avei añembotuicha michĩmi, 17 peichagua ñembotuicha jepe niko, itarováva ñe'ẽ uvei, ndaha'éi ñe'ẽ Ñandejára omoporãva. 18 Oĩ rupi hetaite oñembotuicháva imba'e porã nguérare, tañembotuichami mba'éna chave. 19 Peẽ pene arandu eterei ha mba'eve ndapejéi umi itarovávape, 20 mba'eve ndapejéi umi pende rerekóvape hembiguáirõ, pene ndive ojopýva, pene mbotavýva, pende apo'íva, pende rova petévape. 21 Atĩrõ jepe ha'e haguã, che kangy eterei vaekue ajapo haguã upéicha pende rehe!
Ambue kuéra hova atã ramo ojejapo haguã, ta che rova atã ha ta che tarovami che ave. 22 Hebréopako ha'e kuéra? Che avei. Israelguápako? Che avei. Abraham ñemoñare? Che avei. 23 Cristo rembiguái? Chéma katu, añe'ẽ ramo jepe itarova vaicha ha'évo péicha. Amba'apove vaekue chugui kuéra, hetave añemyakãsã vaekue chugui kuéra, añenupãve vaekue chugui kuéra, ha hetave jey aime vaekue amano haguãicha. 24 Judío kuéra che nupã vaekue 5 jey, oity che apére 39 teju ruguái. 25 Mbohapy jey che nupã vaekue yvyrápe ha peteĩ jey che mbo'ita vaekue. Mbohapy jey ho'yguy vaekue várko che aha hague. Ha aimete ajahoga ahasávo peteĩ pyhare ha peteĩ ára pukukue yguasu mbytépe. 26 Opa rupi aiko vaekue heta jey, ha vaípe ajecha vaekue ysyry kuéra rupi, mondaha pa'ũme, che retãgua apytépe, mombyrygua pa'ũme. Vaípe ajecha vaekue avei táva kuéra rupi, ñu rupi, yguasúpe, che pehẽngue gua'úva pa'ũme. 27 Heta tembiapo ha jehasa asy aropu'aka vaekue. Heta jey ahasa vaekue ake'ỹre, arohasa vaekue ñembyahýi ha yuhéi. Heta jey ndakarúi vaekue, heta che ro'y ha che opívo vaekue. 28 Opa ko'ã mba'e ári, ára ko'ẽre ipohýi che apére jepy'apy opa Jesucristo reroviaháre. 29 Oimérõ hasýva, che avei che rasy. Oimérõ hapichápe oitýva angaipápe, che pochy hendy. 30 Tekotevẽta ramo añemomba'e guasu, tañemomba'e guasu umi mba'e ohechaukávare che kangyha. 31 Tupã, Ñandejára Jesucristo ru, oñemomba'e guasu vaerã opa ára, ha'e oikuaa nda che japuiha. 32 Aimérõ guare Damáscope, sãmbyhyhára, mburuvicha guasu Aretas rembijokuái, omoĩ vaekue ñorãirõhára táva rokẽme che myakãsã haguã. 33 Ha oĩ vaekue che mboguejýva ajakápe peteĩ tápia ári rupi, ani haguã ha'a ipópe.