Salomón dedica el templo
(1~R 8.12-66)1 Entonces Salomón dijo:
«Tú, Señor, has dicho
que vives en la oscuridad.
2 Pero yo te he construido
un templo para que lo habites,
un lugar donde vivas para siempre.»
3 Luego el rey se volvió, de frente a toda la comunidad israelita, que estaba de pie, y la bendijo 4 con estas palabras: «Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que ha cumplido lo que prometió a David, mi padre, cuando le dijo: 5 “Desde el día en que saqué de Egipto a mi pueblo, no había escogido yo ninguna ciudad entre todas las tribus de Israel para que en ella se construyera un templo donde residiera mi nombre, ni había escogido a ningún hombre para que fuera el guía de mi pueblo Israel, 6 pero escogí a Jerusalén para que mi nombre resida allí, y escogí a David para que gobernara a mi pueblo Israel.” 7 Y David, mi padre, tuvo el deseo de construir un templo en honor del Señor, Dios de Israel. 8 Sin embargo, el Señor le dijo: “Haces bien en querer construirme un templo; 9 pero no serás tú quien lo construya, sino el hijo que tendrás. Él será quien me construya el templo.”
10 »Pues bien, el Señor ha cumplido su promesa y, tal como lo dijo, yo he tomado el lugar de David, mi padre, y me he sentado en el trono de Israel y he construido un templo al Señor, el Dios de Israel. 11 Además he puesto allí el arca donde está la alianza que el Señor hizo con los israelitas.»
12 Después, y en presencia de toda la comunidad israelita, Salomón se puso delante del altar del Señor y extendió sus manos. 13 Se había subido a una plataforma de bronce de dos metros y veinticinco centímetros de largo, otro tanto de ancho, y un metro treinta y cinco centímetros de alto, la cual había construido y colocado en medio del atrio, y allí mismo se arrodilló, delante de toda la comunidad israelita, y extendiendo sus manos al cielo 14 exclamó: «Señor, Dios de Israel, ni en el cielo ni en la tierra hay un Dios como tú, que cumples tu alianza y muestras tu bondad para con los que te sirven de todo corazón; 15 que has cumplido lo que prometiste a David, mi padre. En este día has unido la acción a la palabra. 16 Por lo tanto, Señor, Dios de Israel, cumple también tu promesa a tu siervo David, mi padre, de que no le faltaría un descendiente que, con tu favor, subiera al trono de Israel, con tal de que sus hijos cuiden su conducta y cumplan tu ley como él la cumplió. 17 Así pues, Señor, Dios de Israel, haz que se cumpla la promesa que hiciste a mi padre, tu servidor David.
18 »Pero ¿será verdad que Dios puede vivir en la tierra con la humanidad? Si el cielo, en toda su inmensidad, no puede contenerte, ¡cuánto menos este templo que he construido para ti! 19 No obstante, Señor y Dios mío, atiende mi ruego y mi súplica; escucha el clamor y la oración que este siervo tuyo te dirige. 20 No dejes de mirar ni de día ni de noche este templo, lugar donde tú has dicho que estarás presente. Escucha la oración que aquí te dirige este siervo tuyo. 21 Cuando oremos hacia este lugar, escucha mis súplicas y las de tu pueblo Israel. Escúchalas en el cielo, lugar donde vives, y concédenos tu perdón.
22 »Cuando alguien cometa una falta contra su prójimo, y en este templo lo obliguen a jurar ante tu altar, 23 escucha tú desde el cielo y actúa, haz justicia a tus siervos. Da su merecido al culpable. Haz recaer sobre él el castigo por sus malas acciones, y haz justicia al inocente, según le corresponda.
24 »Cuando el enemigo derrote a tu pueblo Israel por haber pecado contra ti, si luego tu pueblo vuelve y alaba tu nombre, y en sus oraciones te suplica en este templo, 25 escúchalo tú desde el cielo, perdona su pecado, y hazlo volver al país que les diste a ellos y a sus antepasados.
26 »Cuando haya una sequía, y no llueva porque el pueblo pecó contra ti, si luego ora hacia este lugar, y alaba tu nombre, y se arrepiente de su pecado a causa de tu castigo, 27 escúchalo tú desde el cielo y perdona el pecado de tus siervos, de tu pueblo Israel, y enséñales el buen camino que deben seguir. Envía entonces tu lluvia a esta tierra que diste en herencia a tu pueblo.
28 »Cuando por el calor haya en el país hambre, o peste, o las plantas se sequen, o vengan plagas de hongos, langostas o pulgón; o cuando el enemigo rodee nuestras ciudades y las ataque, o venga cualquier otra desgracia o enfermedad, 29-30 escucha entonces toda oración o súplica hecha por cualquier persona, o por todo tu pueblo Israel, que al ver su desgracia y dolor extienda sus manos en oración hacia este templo. Escucha tú desde el cielo, desde el lugar donde habitas, y concede tu perdón; da a cada uno según merezcan sus acciones, pues solo tú conoces las intenciones y el corazón humano. 31 Así ellos te honrarán y te obedecerán mientras vivan en la tierra que diste a nuestros antepasados.
32 »Aun si un extranjero, alguien que no sea de tu pueblo, viene de tierras lejanas por causa de tu nombre grandioso y de tu gran despliegue de poder, y ora hacia este templo, 33 escucha tú desde el cielo, desde el lugar donde habitas, y concédele todo lo que te pida, para que todas las naciones de la tierra te conozcan y te honren como lo hace tu pueblo Israel, y comprendan que tu nombre es invocado en este templo que yo te he construido.
34 »Cuando tu pueblo salga a luchar contra sus enemigos, dondequiera que tú lo envíes, si ora a ti en dirección de esta ciudad que tú escogiste y del templo que yo te he construido, 35 escucha tú desde el cielo su oración y su ruego, y defiende su causa.
36 »Y cuando pequen contra ti, pues no hay nadie que no peque, y tú te enfurezcas con ellos y los entregues al enemigo para que los haga cautivos y se los lleve a otro país, sea lejos o cerca, 37 si en el país adonde hayan sido desterrados se vuelven a ti y te suplican y reconocen que han pecado y hecho lo malo, 38 si se vuelven a ti con todo su corazón y toda su alma en el país adonde los hayan llevado cautivos, y oran en dirección de esta tierra que diste a sus antepasados, y de la ciudad que escogiste, y del templo que te he construido, 39 escucha tú sus oraciones y súplicas desde el cielo, desde el lugar donde habitas, defiende su causa y perdónale a tu pueblo sus pecados contra ti.
40 »Atiende, pues, Dios mío, y escucha las oraciones que se hagan en este lugar.
41 »Levántate, Dios y Señor, con tu arca poderosa,
y ven al lugar donde has de descansar.
Que tus sacerdotes, Dios y Señor, se revistan de la salvación,
que tus fieles gocen de prosperidad.
42 No desaires, Dios y Señor, al rey que has escogido.
Recuerda tu amor por David, tu siervo.»
Salomón oikuave'ẽ Tupãme tupao
(1 R 8.12-66)1 Upérõ Salomón he'i:
“Che Jára, nde reikose
upe arai pytũme.
2 Che katu ajapóma ndéve,
Tupao reiko haguãme,
Nde reiko haguã ko'ápe,
opa árape guarã.”
3 Upéi Salomón oma'ẽ opa Israel guáre oñembo'ýva hína ha ohovasa chupe kuéra, 4 he'ívo: “Tojererohory Tupã Israel Jára ojapo haguére iñe'ẽ ome'ẽ vaekue che ru Davídpe he'írõ guare chupe: 5 ‘Anohẽ guive che retã guápe Egíptogui, ndaiporavói vaekue mba'eveichagua táva Israelgua ñemoñarégui ojejapo haguã chéve upépe che rogarã ha ndaiporavói vaekue avavéicha guápe oisãmbyhy haguã che retãgua Israélpe. 6 Ha aiporavo Jerusalén aiko haguã upépe, ha Davídpe oisãmbyhy haguã che retãgua Israélpe. 7 Ha che ru David ojapose mo'ã peteĩ tupao Tupã Israel Járape guarã. 8 Ñandejára katu he'i chupe: ‘Rejaposégui iporãva remopu'ãse chéve peteĩ tupao; 9 na nde mo'ãi jepe upe remopu'ãtava; peteĩ nde ra'ýva hína pe omopu'ãtava chéve tupao.’
10 Ha ko'ágã Ñandejára ojapóma iñe'ẽ. Ha'e he'i haguéicha, che aguapy che ru David rendaguépe Israel sãmbyhyhárõ ha amopu'ã Tupã Israel Járape peteĩ tupao. 11 Ha amoĩ avei upépe upe Karameguã, oĩháme Ñandejára ñe'ẽ ñome'ẽ Israelgua ndive.”
12 Upéi Salomón oñembo'y opa Israelgua renondépe, Ñandejára altar rovái, ha oipyso ipo. 13 Omopu'ãuka vaekue peteĩ tenda oĩ yvate haguãme ikatu haguã maymáva ohecha chupe. Upéva vrónsegui ojejapo, ipuku ha ipe 2 métro 25 sentímetro, ijyvate 1 métro 35 sentímetro ha oñemoĩ korapy mbytépe. Upépe ha'e ojupi ha oñesũ opa Israelgua rovake ha oipysóvo ijyva yvága gotyo, 14 oñe'ẽ hatã he'ívo: “Tupã Israel Jára; yvágape ha yvy ári ndaipóri ndeichagua, rejapóva ne ñe'ẽ ha rehechaukáva nde py'a porã opa umi ojapóvape ne rembipota ipy'aite guive. 15 Nde rejapo ko árape upe ere vaekue ne rembiguái che ru Davídpe. 16 Upévare Tupã, Israel Jára, ejapo avei upe ñe'ẽ reme'ẽ vaekue ne rembiguái che ru Davídpe: nde reipytyvõ rupi, oĩtaha opa ára peteĩ iñemoñare ojupíva Israel guapyhápe, ita'ýra kuéra heko porã guive ha ojapo guive ne rembipota ha'e ojapo haguéicha. 17 Aipo ramo, Tupã Israel Jára, toikókena umi ñe'ẽ reme'ẽ vaekue ne rembiguái che ru Davídpe.
18 “Ha ikatu vaerã piko nde reiko yvypóra kuéra ndive yvy ári? Yvágape jepe opa ituichakue reheve na nde jái ramo nde, mba'éicha piko nde játa ko tupaópe amopu'ã vaekue ndéve guarã? 19 Opáichavo, Tupã che Jára, ejapysaka kena che ñembo'ére ha ehendu ko ajeruréva ndéve. 20 Ne mandu'a kena ára ha pyharépe ko nde tupaóre; nde niko ere vaekue reimetaha ko'ápe. Ehendu che ñembo'e ko'ápe ajapóva ndéve. 21 Ehendu che ha ne retãgua Israel roñembo'e ramo ko'a gotyo mamo roimehágui. Ehendu amo yvágagui upe nde reikohápe ha eheja rei oréve ore angaipa.
22 Oime ramo ojapóva ivaíva hapicháre, ha oje'e chupe ome'ẽ haguã iñe'ẽ nde rérape ko altar renondépe, 23 ehendu nde amo yvágagui ha ejapo upe rejapo vaerã; eme'ẽ pe hekopeguáva ne rembiguái kuérape: emyengovia hembiapokuére pe hembiapo vaívape, reitývo hese ne tukumbo hembiapo vaikuére, ha eme'ẽ imba'éva upe ndojapói vaekuépe mba'eve ivaíva.
24 Umi ne retã Israel rehe ija'e'ỹva ipu'akárõ hese, ne retãgua ojapo haguére ivaíva, upéi ha'e ombyasýrõ, omomba'e guasúrõ nde réra ha oñembo'érõ ko tupaópe reheja rei haguã chupe, 25 ejapysaka hese yvága guive, eheja rei iñangaipa, ha nde rupi, tou jey hetãme, nde reme'ẽ vaekue chupe kuéra ha itúva kuéra ypykuépe.
26 Oimérõ ndokyvéi, Israelgua iñangaipa haguére, upéi ha'e kuéra oñembo'érõ ko'ápe ha omomba'e guasu nde réra ha ombyasýrõ iñangaipa, nde reinupã haguére chupe kuéra, 27 ehendu chupe yvága guive, eheja rei ne rembiguái kuéra Israelgua angaipa, ha ehechauka chupe kuéra pe tape porã oipykúi vaerã. Upérõ embou pe ama upe yvýpe reme'ẽ vaekue chupe kuéra imba'erã.
28 Oĩrõ ñembyahýi térã mba'asy asãi ko tetãme, térã kóga kuéra ipirupa ára hakúgui, térã kogatýpe oĩrõ tuku térã yso karu; térã ore rehe ija'e'ỹva omongora ore táva ha ondyry ore rehe, térã ou ore ári oimehaichagua jeharu térã mba'asy, 29-30 ehendu upérõ opa ñembo'e, térã mba'e jerure osẽva oimeraẽgui, térã ojapóva opa ne retã Israelgua, ohechávo ijeharu ha imba'asy, oñembo'évo oipysóva ipo ko tupao gotyo. Ehendu yvágagui upe reimehápe, ha eheja rei oréve ore angaipa; emyengovia peteĩ-teĩme hembiapokuére, ne ñoite niko reikuaa mba'épa oĩ pe máva ñe'ãme ha mba'épa ha'e ojapose. 31 Upéicha ne momorãne ha ohendúne ne ñe'ẽ oikove aja ko yvýpe, reme'ẽ vaekue ore ru ypykuépe.
32 Peteĩ mombyrygua, ndaha'éiva ne retãgua, oúrõ mombyrýgui ohendúgui nde tuicha ha nde pokatuha ha oñembo'érõ ko tupao gotyo; 33 ehendu yvágagui, upe nde reikohápe, ha eme'ẽ chupe opa mba'e ojeruréva, ikatu haguã opa tetã nguéra yvy ári nde kuaa ha ne momorã ojapoháicha ne retã Israel ha toikuaa nde réra oñehenoiha ko tupaópe ndéve amopu'ã vaekue.
34 Ne retãgua osẽrõ ñorãirõháme, mamo nde remondohápe chupe kuéra, oñembo'érõ ndéve upe guive ko táva gotyo nde reiporavo vaekue ha ko tupao che ajapo vaekue ndéve gotyo, 35 ehendu yvága guive iñembo'e ha imba'e jerure ha eipytyvõ.
36 Ha ho'a ramo angaipa apópe ojeívo pe nde reipotávagui, ndaipóri niko iñangaipa'ỹva, ha nde pochýgui hendive kuéra, reityrõ chupe kuéra hese ija'e'ỹva pópe ha umíva ogueraha chupe kuéra hembiguairã tetã mombyrygua térã aguĩ guápe, 37 ha pe tetãme, oĩháme hikuái, ombyasy ha ohejárõ iñangaipa, ha oñembo'e ndéve ha ohecha kuaa angaipa ojapo vaekue, 38 ojevy ramo hape vaígui oguata haguã nde rape rupi ipy'aite guive ha upe oĩhágui oñembo'e ramo oma'ẽvo ko yvy gotyo nde reme'ẽ vaekue itúva kuéra ypykuépe, pe táva nde reiporavo vaekue ha ko tupao che amopu'ã vaekue ndéve gotyo, 39 ejapysaka iñembo'e ha imba'e jerure rehe yvága guive, upe nde reimehápe, eipytyvõ chupe kuéra, ha eheja rei chupe kuéra iñangaipa.
40 Ema'ẽ aipo ramo, Tupã che Jára, ha ejapysaka opa ñembo'e rehe ojejapóva ko'ápe.S
41 Epu'ã, Tupã che Jára,
ne Karameguã mbarete reheve,
ha eju ko tenda repytu'u haguãme.
Nde pa'i kuéra, Tupã che Jára,
toñemonde ao jeguápe,
ha ne retãgua toiko porã joa.
42 Ani remomarã Tupã che Jára,
mburuvicha guasu reiporavo vaekuépe.
Ne mandu'a opa mba'e porãre,
reme'ẽ vaekue David ne rembiguáipe.”