El Señor llama a Samuel
1 En los días en que el joven Samuel servía al Señor bajo las órdenes de Elí, era muy infrecuente que el Señor comunicara a alguien un mensaje, o que alguien tuviera una visión. 2 Elí había comenzado a quedarse ciego y no podía ver bien. Un día, antes del amanecer, mientras Elí estaba durmiendo en su habitación 3 y Samuel estaba durmiendo en el templo del Señor, donde se encontraba el arca de Dios y la lámpara del santuario se mantenía encendida, 4 el Señor llamó a Samuel, quien contestó:
—¡Aquí estoy!
5 Luego corrió adonde estaba Elí, y le dijo:
—Aquí me tiene usted; ¿para qué me quería?
—Yo no te he llamado —contestó Elí—. Vuelve a acostarte.
Entonces Samuel fue y se acostó. 6 Pero el Señor llamó otra vez:
—¡Samuel!
Y Samuel se levantó y fue junto a Elí, diciendo:
—Aquí me tiene usted; ¿para qué me quería?
—Yo no te he llamado, hijo mío —respondió Elí—. Vuelve a acostarte.
7 Samuel no conocía al Señor todavía, pues él aún no le había manifestado nada. 8 Pero por tercera vez llamó el Señor a Samuel, y este se levantó y fue a decirle a Elí:
—Aquí me tiene usted; ¿para qué me quería?
Elí, comprendiendo entonces que era el Señor quien llamaba al joven, 9 dijo a este:
—Ve a acostarte; y si el Señor te llama, respóndele: “Habla, que tu siervo escucha.”
Entonces Samuel fue y se acostó en su sitio. 10 Después llegó el Señor, se detuvo y lo llamó igual que antes:
—¡Samuel! ¡Samuel!
—Habla, que tu siervo escucha —contestó Samuel.
11 Y el Señor le dijo:
—Voy a hacer en Israel algo que hasta los oídos le dolerán a todo el que lo oiga. 12 Ese día, sin falta, cumpliré a Elí todo lo que le he dicho respecto a su familia. 13 Le he anunciado que voy a castigar a los suyos para siempre, por la maldad que él ya sabe; pues sus hijos me han maldecido y él no los ha reprendido. 14 Por lo tanto, he jurado contra la familia de Elí que su maldad no se borrará jamás, ni con sacrificios ni con ofrendas.
15 Después de esto, Samuel se acostó hasta la mañana siguiente, y entonces abrió las puertas del templo del Señor. Samuel tenía miedo de contarle a Elí la visión que había tenido, 16 pero Elí lo llamó y le dijo:
—¡Samuel, hijo mío!
—Aquí estoy —respondió él.
17 Y Elí le preguntó:
—¿Qué es lo que te ha dicho el Señor? Te ruego que no me ocultes nada. ¡Que Dios te castigue duramente si me ocultas algo de todo lo que él te ha dicho!
18 Samuel le declaró todo el asunto, sin ocultarle nada, y Elí exclamó:
—¡Él es el Señor! ¡Hágase lo que a él le parezca mejor!
19 Y Samuel siguió creciendo, y el Señor lo ayudaba y no dejó de cumplir ninguna de sus promesas. 20 Y todo Israel, desde Dan hasta Berseba, reconocía que Samuel era un verdadero profeta del Señor. 21 Después el Señor volvió a revelarse en Silo, pues allí era donde él daba a conocer a Samuel su mensaje.
Tupã ohenói Samuélpe
1 Mitã rusu Samuel akóinte omomba'e Ñandejárape, ojapóvo pa'i Elí he'íva chupe. Umiha árape Ñandejára nohenduka py'ỹiri iñe'ẽ ha ndojechaukáiva avavépe. 2 Elí, hesa kangýgui ndahesa pyso véima. Peteĩ jey oke hína ikotýpe, 3 Samuel katu oke tupaópe oĩháme Tupã karameguã. Pe mba'e rendy hendy Tupãme oñemyendýva, ne'ĩra gueteri oñembogue. 4 Upérõ Tupã ohenói chupe:
—Samuel!
Ha'e he'i:
—Mba'épa pa'i!
5 Pya'e oho Elí rendápe ha he'i chupe:
—Ajúma. Mba'épa reipota!
Elí he'i chupe:
—Norohenóiri kuri. Tereho eñeno jey.
Samuel oho oñeno. 6 Tupã katu ohenói jey chupe:
Samuel!
Samuel opu'ã oho Elí rendápe ha he'i chupe:
—Ajúma. Mba'épa reipota!
Elí he'i chupe:
—Che norohenóiri che ra'y. Tereho eñeno.
7 Samuel ndoikuaái gueteri Ñandejárape, ku noñe'ẽiva gueteri chupe. 8 Tupã katu ohenói jey Samuélpe ha ha'e oho Elí rendápe ha he'i chupe:
—Ajúma. Mba'épa reipota!
Upérõ Elí ohecha kuaa Ñandejára ohenoiha pe mitã rusúpe, 9 ha he'i chupe:
—Tereho eñeno, ha Ñandejára ne renói ramo, ere chupe: “Eñe'ẽ katu, ne rembiguái ne rendu!”.
Samuel oho jey oñeno. 10 Upéi oguahẽ Ñandejára, opyta, ha ohenói jey chupe, ojapóma haguéicha.
—Samuel, Samuel!
Samuel he'i chupe:
—Eñe'ẽ katu, ne rembiguái ne rendu!
11 Ha Ñandejára he'i chupe:
—Ajapóta peteĩ mba'e Israélpe omboapysa rasýtava opa ohendúvape. 12 Pe árape ajapóta katuete Elí rogagua rehe opa mba'e ha'e vaekue chupe. 13 Ha'e vaekue chupe ainupãtaha hesegua kuérape opa árape guarã umi ñañangue ha'e oikuaávare. Ita'ýra kuéra ojahéi vaekue che rehe ha ha'e mba'eve ndojapói hese kuéra. 14 Upévare ame'ẽma che ñe'ẽ, Elí rogagua rembiapo añangue ndoje'o mo'ãveiha mba'eveichagua mymbajuka*f** térã mba'e kuave'ẽme.
15 Upe rire Samuel oñeno ko'ẽmba peve ha upérõ oipe'a tupao rokẽ. Samuel okyhyje omombe'u haguã Elípe pe oikuaa vaekue jehechauka rupi, 16 Elí katu ohenói chupe:
—Che ra'y Samuel!
—Ajúma, —he'i ha'e.
17 Ha Elí oporandu chupe:
—Mba'e piko he'i ndéve ra'e Ñandejára? Emombe'upáke chéve ha ani reñomi che hegui mba'eve. Tupã ta ne nupã rasy reñomi ramo che hegui peteĩ umi mba'e he'i vaekuégui ndéve.
18 Samuel omombe'u chupe opa mba'e oñomi'ỹ rehe mba'eve, ha Elí he'i:
—Ha'e niko Ñandejára! Tojapo katu chupe iporãveháicha!
19 Samuel okakuaa ha Ñandejára oipytyvõ chupe. Ha'e ndohejái ojapo'ỹre mba'eve umi chupe he'i vaekuégui. 20 Opa Israelgua Dan guive Beerseba peve, ohecha kuaa Samuel ha'eha Tupã maranduhára*f** añetegua. 21 Ha Tupã ojechauka jey Sílope. Upépe niko ha'e ojekuaaukáva Samuélpe.