David huye de Saúl
1 1 (2) David se dirigió a Nob, a ver al sacerdote Ajimélec, que salió a su encuentro sorprendido y le dijo:
—¿Cómo es que vienes solo, sin que nadie te acompañe?
2 2 (3) David le contestó:
—El rey me ha ordenado atender un asunto, y me ha dicho que nadie debe saber para qué me ha enviado ni cuáles son las órdenes que traigo. En cuanto a los hombres bajo mis órdenes, los he citado en cierto lugar. 3 3 (4) A propósito, ¿qué provisiones tienes a mano? Dame cinco panes o lo que encuentres.
4 4 (5) Y el sacerdote le contestó:
—El pan que tengo a mano no es común y corriente, sino que está consagrado. Pero te lo daré, si tus hombres no se han acostado con alguna mujer estos días.
5 5 (6) David le respondió con firmeza:
—Como siempre que salimos a campaña, hemos estado alejados de las mujeres. Y aunque este es un viaje ordinario, ya mis hombres estaban limpios cuando salimos, así que con más razón lo han de estar ahora.
6 6 (7) Entonces el sacerdote le entregó el pan consagrado, pues allí no había más que los panes que se consagran al Señor y que ese mismo día se habían quitado del altar, para poner en su lugar pan caliente. 7 7 (8) La visita de David coincidió con la presencia de uno de los oficiales de Saúl, que había tenido que quedarse en el santuario. Era un edomita llamado Doeg, jefe de los pastores de Saúl.
8 8 (9) David le dijo a Ajimélec:
—¿Tienes a mano una lanza o una espada? Era tan urgente la orden del rey que no tuve tiempo de tomar mi espada ni mis otras armas.
9 9 (10) El sacerdote le respondió:
—Sí. Tengo la espada de Goliat, el filisteo que tú venciste en el valle de Elá. Está ahí, detrás del efod, envuelta en una capa. Puedes llevártela, si quieres; más armas no tengo.
David contestó:
—Ninguna otra sería mejor. Dámela.
10 10 (11) Aquel mismo día David siguió huyendo de Saúl, y fue a presentarse a Aquis, el rey de Gat. 11 11 (12) Y los oficiales de Aquis le dijeron:
—¡Pero si este es David, servidor de Saúl, el rey de esta tierra! ¡Él es de quien cantaban en las danzas:
“Saúl mató a sus miles,
pero David a sus diez miles”!
12 12 (13) David tomó muy en cuenta estos comentarios, y tuvo miedo de Aquis, rey de Gat. 13 13 (14) Por eso, delante de ellos cambió su conducta normal; fingía estar loco y escribía garabatos en las puertas, y dejaba que la saliva le corriera por la barba. 14 14 (15) Entonces Aquis dijo a sus oficiales:
—Si ustedes ven que este hombre está loco, ¿para qué me lo trajeron? 15 15 (16) ¿Acaso me hacen falta locos, que me han traído a este para que haga sus locuras en mi propia casa?
1 Upéi David oho hapére ha Jonatán oho jey hógape.
David okañy Saúlgui
2 David oho táva Nob gotyo, pa'i Ahimélec rendápe. Kóva oñemondýi ohechávo chupe:
—Mba'ére piko reju neño ha avave na ne moirũi?
3 David he'i chupe:
—Mburuvicha guasu che mbou ñemi. Oĩ ajapo vaerã ha ndoipotái ojekuaa. Che irũ nguéra katu oikuaáma mamópa rojotopáta. 4 Eremi chéve, rereko piko jaisu'umi vaerã? Eme'ẽ chéve 5 mbuja térã oimeraẽ mba'e rejuhúva.
5 Pe pa'i he'i chupe:
—Mbuja ñemomarangatu pyrénte upe arekóva. Ame'ẽta ndéve oimérõ ne irũ nguéra ndoikói ra'e kuña ndive.
6 David he'i chupe:
—E'a! Rosẽta ramo ñorãirõháme ndoropokóiva voínte kuñáre. Ha ko'ágã norosẽi ramo jepe ñorarirõrã, aikuaa porã che irũ nguéra ipotĩha*f** hína.
7 Upérõ pa'i ome'ẽ chupe upe mbuja ñemomarangatu pyre, upépe niko umichaguánte oĩ, ha upe árape voi ojepe'a vaekue altárgui, oñemoĩ haguã hendaguépe mbuja ojy ramóva. 8 Upe aja oĩ upépe peteĩ mburuvicha Saúl ndivegua, opyta vaekue tupaópe. Upéva peteĩ edomíta hérava Doeg, Saúl ovecha rerekua kuéra ruvicha.
9 David he'i Ahimélecpe:
—Rereko piko ápe kyse yvuku térã kyse puku? Reikuaápa, che ruvicha guasu che mbou pya'e etereígui ndaikatúi kuri aru mba'eveichagua árma.
10 Pa'i he'i chupe:
—Areko pe kyse puku Goliat, pe filistéo nde rejuka vaekue Elá ñúme mba'ekue. Oĩ hína efod*f** kupépe, oñembohyru peteĩ ahojápe. Rerahakuaa rerahase ramo. Upévante areko.
David he'i chupe:
—Pévagui iporãvéva ndaipóri. Eru katu!
11 Pe árape voi David ohove hapére okañývo Saúlgui ha oho táva Gat ruvicha guasu Aquís rendápe. 12 Ha Aquís róga pegua mburuvicha kuéra he'i Áquispe:
—Kóvako David, ko tetã ruvicha guasu Saúl rembiguái hína. Hese ojepurahéiva ojejeroky ramo: “Saúl ojuka 1.000 kuimba'e, David katu 10.000!”
13 David ojepy'apy pe oje'éva rehe ha okyhyje Gat ruvicha guasu Áquisgui. 14 Upévare oñembotavy ha oiko itarováva ramo. Ohai ta'ãnga mimi okẽ nguéra rehe ha oheja hendy osyry hendyváre. 15 Upérõ Aquís he'i mburuvicha kuérape:
—Maerã piko peru chéve ko kuimba'e tarova? 16 Che piko aikotevẽ itarováva ou hembiapo tarova che rogaitépe voi?