Samuel consagra a Saúl rey de Israel
1 Entonces Samuel tomó un recipiente con aceite y, derramándolo sobre la cabeza de Saúl, lo besó y le dijo:
—El Señor te consagra hoy como gobernante de Israel, su pueblo. Tú lo gobernarás y lo librarás de los enemigos que lo rodean. Y esta será la prueba de que el Señor te ha declarado gobernante de su pueblo: 2 Ahora que te separes de mí, encontrarás en Selsa, en el territorio de Benjamín, a dos hombres cerca de la tumba de Raquel. Ellos te dirán que ya se han encontrado las burras que buscabas, y que tu padre ya no está preocupado por ellas sino por ustedes, y se pregunta qué puede hacer por ti.
3 »Más adelante, cuando llegues a la encina de Tabor, saldrán a tu encuentro tres hombres que suben a Betel para adorar a Dios. Uno llevará tres chivos, otro tres panes, y el tercero un cuero de vino. 4 Te saludarán y te ofrecerán dos panes. Acéptalos. 5 Después llegarás a Gabaa de Dios, donde hay una guarnición filistea. Al entrar en la ciudad, te encontrarás con un grupo de profetas en trance, que bajan del santuario. Delante de ellos irá gente tocando salterios, panderos, flautas y arpas. 6 Entonces el espíritu del Señor se apoderará de ti, y caerás en trance como ellos, y te transformarás en otro hombre.
7 »Cuando te ocurran estas cosas, haz lo que creas conveniente, que Dios te ayudará. 8 Y adelántate a Gilgal, donde yo me reuniré contigo más tarde para entregarle al Señor ofrendas quemadas y sacrificios de reconciliación. Espera allí siete días, hasta que yo llegue y te indique lo que tienes que hacer.»
9 Tan pronto como Saúl se despidió de Samuel para irse, Dios le cambió el corazón; y aquel mismo día se cumplieron todas las señales. 10 Después, cuando Saúl y su criado llegaron a Gabaa, el grupo de profetas en trance les salió al encuentro. Entonces el espíritu de Dios se apoderó de Saúl, y este cayó en trance profético, como ellos. 11 Pero todos los que lo conocían de antes, al verlo caer en trance junto con los profetas, se decían unos a otros: «¿Qué le ha pasado al hijo de Cis? ¿También Saúl es uno de los profetas?»
12 Uno de allí añadió: «¿Y quién es el líder de ellos?» De ahí viene el refrán: «¿También Saúl es uno de los profetas?»
13 Pasado el trance profético, Saúl llegó a su casa. 14 Y su tío les preguntó a él y a su criado:
—¿A dónde fueron?
Saúl respondió:
—A buscar las asnas. Pero viendo que no aparecían, fuimos a ver a Samuel.
15 El tío de Saúl contestó:
—¿Y qué les dijo Samuel? Cuéntamelo, por favor.
16 Saúl respondió a su tío:
—Nos dijo claramente que ya habían encontrado las burras.
Pero Saúl no le mencionó nada del asunto del reino, del cual le había hablado Samuel. 17 Después llamó Samuel a los israelitas para adorar al Señor en Mispá, 18 y allí les dijo:
—El Señor, Dios de Israel, dice: “Yo los saqué de Egipto a ustedes los israelitas, y los liberé del poder de los egipcios y de todos los reinos que los oprimían.” 19 Pero ahora ustedes desprecian a su Dios, que los ha liberado de todos sus problemas y aflicciones, y lo han rechazado al pedir que les ponga un rey que los gobierne. Por lo tanto, preséntense ahora delante del Señor por tribus y por grupos familiares.
20 Luego, Samuel ordenó que se acercaran todas las tribus de Israel, y la suerte cayó sobre la tribu de Benjamín. 21 A continuación ordenó que se acercaran los de la tribu de Benjamín, y la suerte cayó sobre la familia de Matri, y de ella la suerte cayó sobre Saúl hijo de Cis. Pero lo buscaban y no lo encontraban, 22 por lo que consultaron otra vez al Señor para saber si Saúl se encontraba allí. Y el Señor respondió que Saúl ya estaba allí, y que se había escondido entre el equipaje. 23 Entonces corrieron a sacarlo de su escondite. Y cuando Saúl se presentó ante el pueblo, se vio que ningún israelita le pasaba del hombro. 24 Samuel preguntó a todos:
—¿Ya vieron al que el Señor ha escogido como rey? ¡No hay un solo israelita que pueda compararse con él!
—¡Viva el rey! —respondieron los israelitas.
25 En seguida Samuel expuso al pueblo los derechos y obligaciones del reino, y las escribió en un libro que depositó en el santuario del Señor. Después Samuel ordenó a todos que volvieran a sus casas. 26 También Saúl se fue a su casa en Gabaa, y Dios influyó en el ánimo de varios valientes para que lo acompañaran. 27 Pero no faltaron malas lenguas, que dijeran: «¿Y este es el que va a salvarnos?» Y lo menospreciaron y no le rindieron honores; pero Saúl se hizo el desentendido.
Samuel omoingo Saúlpe Israel ruvicha guasúrõ
1 Upérõ Samuel oguenohẽ peteĩ ñandyry ryru ha oñohẽ Saúl akã ári, he'ívo chupe:
—Ñandejára ne moĩ ko árape hetã Israel sãmbyhyhárõ. Nde reisãmbyhýta chupe ha reipe'áta umi hese ija'e'ỹvagui omongoráva chupe. Ha kóvata hína techaukaha Ñandejára ne moĩ hague Israel sãmbyhyhárõ: 2 Reho rire che rendágui rejuhúta mokõi kuimba'e Raquel oñeñotỹ hague ypýpe, upe héravape Selsah, Benjamín yvýpe. Ha'e kuéra he'íta ndéve ojejuhúma hague ne rymba vúrro kuéra rehekáva, ha nde ru ndojepy'apy veimaha hese kuéra, pende rehénte ojepy'apy ha oporandu mba'épa ikatu ojapo. 3 Reho tenondevévo reguahẽta upe yvyra máta Tabor pegua ha osẽta ne ruguãitĩvo mbohapy kuimba'e ohóva Betel gotyo omomba'e guasu haguã Tupãme. Peteĩ ogueraháta mbohapy kavara mácho, pe mokõiha ogueraháta mbohapy mbuja ha upe mbohapyha, peteĩ kaguy ryru vakapi. 4 Ne momaiteíta ha ome'ẽta ndéve mokõi mbuja. Ereko ne mba'erã. 5 Upéi reguahẽta Tupã táva Guibeápe oĩháme ñorãirõhára filistéo. Reikévo upe távape rejuhúta peteĩ maranduhára aty, ojeroky tarováva oguejývo tupaógui. Henondépe kuéra oúta ombopúva mbaraka, mba'e pararã rory, mimby ha árpa. 6 Upérõ Ñandejára espíritu oñemomba'éta nde rehe, ha nde avei rejeroky tarováta ha'e kuéraicha ha oikóta nde hegui ambue kuimba'e. 7 Ojehu ramo ndéve ko'ã mba'e, ejapo upe rejuhu porãvéva ha Tupã ne pytyvõta. 8 Ha tereho tenonde Guilgálpe. Upépe ajotopáta ne ndive, aikuave'ẽ haguã mymbahapy*f** ha mymbajuka*f** joajurã. Eha'arõ upépe 7 ára che aguahẽ meve ha'e haguã ndéve upe rejapo vaerã.
9 Saúl osẽ vove Samuel rendágui, Tupã omoambue chupe ipy'apy ha upe árape voi oiko opa umi mba'e he'i vaekue chupe Samuel. 10 Upéi Saúl ha iñirũ oguahẽ Guibeápe ha umi maranduhára ojeroky tarováva ohuguãitĩ chupe. Upérõ Tupã espíritu oñemomba'e Saúl rehe ha ha'e ojeroky avei ha'e kuéraicha. 11 Ha opa umi oikuaáva chupe, ohechávo ojerokyha avei hendive kuéra he'i ojupe: “Ma'ẽmi Quis ra'y! Saúlgui oiko avei maranduhára!” 12 Peteĩ upepegua he'i: “Ha máva piko ko'ãva ru?” Upégui ou upe ñe'ẽnga: “Saúl nga'u piko maranduhára avei?”
13 Ojevy rire ipype, Saúl oguahẽ hógape. 14 Itio oporandu chupe ha iñirũme:
—Mamo piko peho ra'e?
Saúl he'i chupe:
—Ore rymba vúrro piári. Ha ndorojuhúima ramo roho rohecha maranduhára Samuélpe.
15 Itio he'i chupe:
—Ha mba'e he'i Samuel? Emombe'úna chéve.
16 Saúl he'i chupe:
—He'i oréve ojejuhúma hague ore rymba vúrro.
Saúl katu nomombe'úi chupe mba'eve upe he'i vaekuégui chupe Samuel mburuvicha guasu rehegua. 17 Samuel ohenói opa Israel guápe táva Mispápe, 18 ha upépe he'i chupe kuéra:
—Péicha he'i Tupã Israel Jára: ‘Che poguenohẽ vaekue peẽ Israel guápe Egiptogua ha opa tetãgua ruvicha pende rerekóvagui ipo guýpe.’ 19 Ko'ágã katu peẽ pemboyke Tupãme pende pe'a vaekue opa mba'e vaígui ha pejerure hendaguépe mburuvicha guasu pene sãmbyhy haguã. Upévare peju ko'ágã Tupã renondépe oñoñemoñaregua ha oñopehẽngue javeve.
20 Upéi he'i Samuel oñemboja haguã opa Israel ñemoñaregua, ha upe po'a ho'a Benjamín guáre. 21 Upéi katu he'i oñemboja haguã Benjamín ñemoñaregua, ha upe po'aho'a Matrí génte guáre, ha chugui upe po'a ho'a Quis ra'y Saúl rehe. Ojeho ipiári ha ndojejuhúi. 22 Upévare oporandu*f** jey hikuái Ñandejárape, oikuaa haguã oĩpa upépe Saúl. Ha Ñandejára he'i Saúl oĩha upépe ha okañy hague umi apéro apytépe. 23 Pya'e ojeho oñerenohẽ ikañyhágui. Ha Saúl oguahẽvo opavave renondépe, ojehecha ndaiporiha Israelgua ohasáva chupe ijati'ýgui. 24 Samuel oporandu opavavépe:
—Pehechápa upe Ñandejára oiporavo vaekuépe mburuvicha guasurã? Ndaipóri Israelgua ikatúva oñembojoja hese!
Opa Israelgua osapukái:
—Víva ñande ruvicha guasu!
25 Upépe voi Samuel omombe'u tetã guápe upe hetã pyahu rembiapoukapy ha ohai kuatiápe omoĩva tupaópe. Upéi Samuel he'i opavavépe oho jey haguã hógape. 26 Saúl oho jey avei hógape opytáva Guibeápe, ha Tupã omokyre'ỹ heta ipy'a guasúvape omoirũ haguã chupe. 27 Oĩ jepe avei tapicha ahẽ he'íva: “Mávape piko oisãmbyhýta upéva!” Ojapo'i chupe ha noñembojái hendápe oguerohorývo.