Pacto de Salomón con Jirán, rey de Tiro
(2~Cr 2.1-17)
1 1 (15) Cuando Jirán, rey de Tiro, supo que habían consagrado rey a Salomón en lugar de su padre David, envió a sus embajadores, pues Jirán siempre había estimado a David. 2 2 (16) Entonces Salomón mandó decir a Jirán: 3 3 (17) «Tú ya sabes que, por las guerras en que mi padre se vio involucrado, no pudo construir un templo al Señor su Dios hasta que el Señor sometió a sus enemigos. 4 4 (18) Pero ahora el Señor mi Dios nos ha dado calma en todas partes, pues no tenemos enemigos ni calamidades. 5 5 (19) Por lo tanto, he decidido construir un templo al Señor mi Dios, conforme a la promesa que él le hizo a mi padre, cuando le dijo que su hijo, a quien él haría reinar en su lugar, sería quien construiría un templo en su honor. 6 6 (20) Por lo tanto, te pido que ordenes cortar cedros del Líbano. Mis servidores ayudarán a los tuyos, y yo te pagaré lo que me pidas como salario de tus servidores, pues tú bien sabes que ninguno de nosotros sabe cortar la madera como los sidonios.»
7 7 (21) Cuando Jirán escuchó el mensaje de Salomón, se puso muy contento y exclamó: «¡Bendito sea hoy el Señor, porque ha concedido a David un hijo tan sabio que gobierne esa gran nación!»
8 8 (22) Jirán mandó entonces decir a Salomón: «He recibido el mensaje que me enviaste, y cumpliré tu pedido de madera de cedro y de pino. 9 9 (23) Mis servidores la bajarán del Líbano hasta el mar, y de allí haré que la transporten, en forma de balsas, hasta el lugar que me indiques. Allí se desatarán las balsas, y tú recogerás la madera. Por lo que a ti toca, cumple mi deseo de proveer alimentos para mi palacio.»
10 10 (24) Por lo tanto, Jirán dio a Salomón toda la madera de cedro y de pino que quiso, 11 11 (25) y Salomón proveyó a Jirán de alimentos para su palacio: cuatro millones cuatrocientos mil litros de trigo y cuatro mil cuatrocientos litros de aceite puro de oliva. Salomón entregaba esto a Jirán cada año. 12 12 (26) Así pues, el Señor concedió sabiduría a Salomón, como le había prometido. Además, Jirán y Salomón hicieron un pacto, y hubo paz entre ellos.
13 13 (27) El rey Salomón decretó trabajo obligatorio en todo Israel, y como resultado se reunió a treinta mil hombres, 14 14 (28) los cuales fueron enviados al Líbano por turnos mensuales de diez mil hombres cada vez. De esa manera, estos hombres estaban un mes en el Líbano y dos meses en sus casas. El encargado del trabajo obligatorio era Adonirán. 15 15 (29) Salomón tenía además setenta mil cargadores y ochenta mil cortadores de piedra en la montaña, 16 16 (30) sin contar los tres mil trescientos capataces que tenía en las obras para dirigir a los trabajadores. 17 17 (31) El rey mandó sacar piedras grandes y costosas para los cimientos del templo, y piedras labradas. 18 18 (32) Los constructores de Salomón y de Jirán, y los vecinos de Gebal, prepararon la madera y labraron las piedras para la construcción del templo.
1 Salomón poguýpe oĩ opa umi tetã oĩva ysyry Éufrates guive filistéo retã meve, ha Egipto rembe'y peve, umíva ohepyme'ẽ chupe ohechauka haguã oĩha ipo guýpe ha opyta ipo guýpe ha'e oikove aja pukukue. 2 Opa ára ojegueru Salomónpe 6.600 kílo trígo ku'i poravo pyre, 13.200 kílo trígo ku'i, 3 ha 10 tóro oñemongyra pyre, 20 tóro ñúme oñemongarúva ha 100 ovecha, ojepapa'ỹre guasu, guasu vira, guasu pytã ha ryguasu kuéra ikyra porãva. 4 Salomón niko opa umi tetã oĩva Éufrates ysyrýgui kuarahy reike gotyo, Tífsah guive Gaza peve, ha opa huvicha guasu kuéra ruvicha vaekue ha'e. Ha omoingo py'a guapýpe opa umi tetã ijerére oĩvape.
5 Salomón oikove aja, opa Judá ha Israelgua, Dan guive Beerseba peve, oiko py'a guapýpe, peteĩ-teĩ iparral ha hi'ígo máta guýpe. 6 Salomón oguereko avei 4.000 kavaju rekoha, ikavaju kuéra kárro rehegua peguarã, ha 12.000 ñorãirõhára kavaju arigua. 7 Umi mba'e rereko rerekua ojopyru jepi hembiapópe; peteĩ-teĩ oñangareko vaerã peteĩ mes pukukue oĩ haguã arako'ẽre mburuvicha guasu rógape opa mba'e oikotevẽva mburuvicha guasu ha imbohupa kuéra. 8 Ha oguerahauka jepi avei, oje'ehápe chupe kuéra, seváda ha umi kavaju ha mymba kuéra rembi'urã.
9 Tupã ome'ẽ avei Salomónpe arandu ha akã porã ijojaha'ỹva ha mba'e kuaa hetaite, yvyku'i ra'ỹi yguasu rembe'ýpe guáicha. 10 Salomón iñaranduve karai arandu kuéra Egiptogua ha kuarahy resẽ gotyo guágui. 11 Iñaranduve opa kuimba'e arandúgui: iñaranduve Etán, Zérah ñemoñarégui; Hemán, Calcol ha Dardá, Mahol ra'y kuéragui. Herakuã ojepyso opa tetã nguéra ijerére oĩva rupi. 12 Ijurúgui osẽ 3.000 ñe'ẽnga ha ohai 1.005 ñe'ẽ yvoty. 13 Oñe'ẽ opaichagua yvyra máta guiguáre, kuri'y Líbano pegua guive, ka'avo tápiare okakuaáva peve; oñe'ẽ avei mymba, guyra, hyére otyryrýva ha pira kuéra guiguáre. 14 Opa tetã yvy arigua guio, oñehendu haguépe Salomón arandukue guigua, ojeju oñehendúvo iñe'ẽ.
Salomón ha Hiram ome'ẽ ojupe oñoñe'ẽ
(2 Cr 2.1-17)
15 Hiram, Tiro ruvicha guasu, oikuaa vove oñemoingo hague mburuvicha guasúrõ Salomón itúva David rendaguépe, omondo hendápe hembijokuái; Hiram niko ojapo vaekue Davídpe tuicha mba'érõ. 16 Upérõ Salomón he'ika Hirámpe: 17 “Reikuaáma che ru David ndaikatúi hague omopu'ã tupao Ñandejára Ijárape, hetaite ñorãirõ pa'ũme ojejuhu haguére, Ñandejára omoĩ meve ipo guýpe opa umi hese oñemoĩvape. 18 Ha ko'ágã Ñandejára che Jára ome'ẽ oréve py'a guapy opa rupigua ndive, ndaipóri niko avave oñemoĩva ore rehe ha ndaipóri avei mba'eveichagua jejopy vai. 19 Upévare añembopy'a peteĩ amopu'ãvo peteĩ tupao Ñandejára che Járape, ha'e ome'ẽ haguéicha iñe'ẽ che ru Davídpe, he'i ramo chupe ita'yrataha, ha'e omoĩtava oisãmbyhy haguã hendaguépe upe omopu'ãtava chupe hogarã. 20 Eikytĩka upéicharõ chéve kuri'y Líbano pegua. Che mba'apohára kuéra oipytyvõta ne mba'évape, ha ahepyme'ẽta ne mba'apohára kuérape nde reipotaháicha; nde reikuaa ore kuéra noroikytĩ kuaaiha yvyra peẽicha.”
21 Hiram ohendúvo pe Salomón he'ikáva, ovy'a iterei ha he'i: “Tojererohory ko árape Ñandejára, ome'ẽ haguére Davídpe ta'ýra iñarandu etéva, oisãmbyhy haguã upe tetã tuichaitéva!”
22 Upéi Hiram he'ika Salomónpe: “Oguahẽ chéve ne ñe'ẽ, ha ajapóta pe rejeruréva; arahaukáta ndéve cedro ha kuri'y. 23 Che mba'apohára kuéra omboguejýta Líbanogui yguasu peve, ha upégui arahaukáta ojejapóvo chugui kuéra yvyra joapy, upe nde ereha peve. Upépe ojejoráta umi yvyra ha nde rembyatykáta ne mba'erã. Nde katu rejapóta ajeruréva, rerukávo hi'upy che róga guápe.”
24 Hiram ome'ẽ Salomónpe opa pe cedro ha kuri'y ha'e oipotáva, 25 ha Salomón ome'ẽ Hirámpe hi'upy hogagua peguarã: 4.400.000 kílo trígo ku'i ha 4.400 lítro ñandy ryku. Salomón ome'ẽ jepi upéva Hirámpe opa áño. 26 Ha upéicha Ñandejára ome'ẽ Salomónpe upe arandu he'i vaekue. Avei Hiram ha Salomón ome'ẽ ojupe oñoñe'ẽ ha oiko py'a guapýpe oñondive.
27 Upérõ mburuvicha guasu Salomón ohenói opa Israel guápe omba'apo haguã, ha ombyaty 30.000 kuimba'e; 28 umíva oñemondo Líbanope, aty-aty ojopyru haguã tembiapópe; 10.000 kuimba'e oñemondo omba'apo haguã peteĩ mes pukukue ha upéi oho oipyru chupe kuéra ambue 10.000; opa méspe ojopyru tembiapópe 10.000 kuimba'e. Péicha ko'ã kuimba'e omba'apo peteĩ mes Líbanope ha opytu'u mokõi mes hógape. Umi mba'apohára ruvicha vaekue Adoniram. 29 Salomón oguereko avei 70.000 mba'e pohýi rerahaha ha 80.000 ita kytĩha umi yvytýpe, 30 ojepapa'ỹre umi 3.300 uru omyakãva mba'apohára kuérape. 31 Mburuvicha guasu oguenohẽka ita guasu poravopyre ha ita oñemosỹiva tupao pyendarã. 32 Umi óga mopu'ãha oguerekóva Salomón ha Hiram ha umi Guebal pegua, ombosako'i umi yvyra ha omosỹi umi ita tupao peguarã.