Ñembo'e Tupã ñane pytyvõ haguã
1 Coré ra'y kuéra ñe'ẽ poty.
2 Tupã,
rohendu ore ru kuéra ypykue
juru rupi,
umi mba'eta rejapo vaekue
ha'e kuéra oikovérõ guare.
3 Ndete voi remosẽ
ha rehundipa vaekue
ambue tetã guápe,
ikatu haguã upépe
chupe kuéra remohenda.
4 Noñemomba'éi ha'e kuéra
upe yvýre
kysépe térã ipyapy mbaretégui.
Nde, nde pyapy mbaretégui,
reme'ẽ chupe kuéra upe yvy,
reimégui ijapytépe kuéra.
5 Tupã, che ruvicha guasu,
nde rupi ne retã ipu'aka opavavére.
6 Nde ore pytyvõgui
ore pu'aka ore rayhu'ỹvare,
ha nde rérape yvýre roitypa.
7 Ndajeroviái che hu'ýre,
ha che kysépente
mba'eve ndajapo mo'ãi.
8 Nde ore pe'a
ore rehe oñemoĩvagui,
ha remotĩ ore rayhu'ỹvape.
9 Tupã,
ndénte voi ore jeroviaha,
ndénte voi ore mbovy'aha.
10 Ko'ágã katu ore reja rei,
ha ropyta roñemotĩ.
Neresẽvéiva ore ndive
ñorãirõháme.
11 Ore reja roguevi
umi ore rayhu'ỹva renondépe.
Umíva ou ore monda,
ha ogueraha oguerahaséva.
12 Nde ore me'ẽ ipópe kuéra,
ku ovecháicha rojejuka haguã.
Tetã nguéra rupi ore mosarambi.
13 Reiete niko reme'ẽ ne retãgua,
ha mba'evete nerenohẽi hepykuégui.
14 Nde rupi
umi ore jere rupi oikóva
itie'ỹ oréve, oñembohory
ha opuka ore rehe.
15 Ojepukapa ore rehe,
omaña tie'ỹ ore rehe
ha oñemohembe jere oréve.
16 Che rayhu'ỹva che apo'i,
ha che rehe oñembohory
ha che nupãségui,
17 akóinte che tĩndy,
hetaitéma niko atĩ.
18 Ko ojehúva oréve,
ndaha'éi nde hegui ore resaráigui.
Nahániri.
Noromboykéi ne ñe'ẽ
reme'ẽ vaekue oréve.
19 Araka'eve ndohasái
ore akã rupi,
nde hegui ore resaráivo,
térã nde rape rupi
ndoroguatavéivo.
20 Nde katu,
yvy ojeiko'ỹha rupi
ore mosarambi,
ha pytũme ore aho'i.
21 Tupã,
nde hegui ore resarái rire,
ha romomba'e guasu rire
ambue tupã,
22 nde rehecha kuaa vaerã mo'ã.
Nde niko reikuaapa ore py'apy.
23 Nde rehehápe katu
roĩ romano haguãme,
nde rehehápe ikatu rojejuka.
24 Epáyna Tupã!
Mba'ére piko reke?
Anive tesaráipe oreguereko.
25 Mba'ére piko rekañy
ore hegui,
ha nerepenái ore rehe,
ko rohasa asy etéva?
26 Norome'ẽ véima niko,
ha yvýre rotyryry.
27 Epu'ã, eju ore pytyvõ,
ha ore rayhúgui
ore pe'a ko jejopy vaígui.
SALMO 44 (43)
Oración en que se pide la ayuda de Dios
1 (1) Del maestro de coro. Poema de la familia de Coré.
1 1 (2) Oh Dios,
hemos oído con nuestros oídos,
y nuestros padres nos han contado
lo que tú hiciste en sus días,
en aquellos tiempos pasados:
2 2 (3) con tu propia mano
echaste fuera a los paganos,
castigaste a las naciones
y estableciste a nuestros padres.
3 3 (4) Pues no fue su brazo ni su espada
lo que les dio la victoria;
ellos no conquistaron la tierra.
¡Fue tu poder y tu fuerza!
¡Fue el resplandor de tu presencia,
porque tú los amabas!
4 4 (5) ¡Mi Rey! ¡Mi Dios!
Tú diste las victorias a tu pueblo;
5 5 (6) por ti vencimos a nuestros enemigos;
¡en tu nombre aplastamos a nuestros oponentes!
6 6 (7) Porque yo no confiaría en mi arco,
ni mi espada podría darme la victoria;
7 7 (8) fuiste tú quien nos dio la victoria
sobre nuestros enemigos,
quien puso en ridículo a los que nos odiaban.
8 8 (9) ¡Siempre estaremos orgullosos de ti, oh Dios,
y siempre alabaremos tu nombre!
9 9 (10) Pero nos has rechazado;
nos has cubierto de vergüenza.
Ya no sales con nuestros ejércitos.
10 10 (11) Nos has hecho huir de nuestros enemigos;
los que nos odian nos roban
y se llevan lo que quieren.
11 11 (12) Nos has entregado
como a ovejas para el matadero;
nos has dispersado entre los paganos;
12 12 (13) has vendido a tu pueblo muy barato,
y nada has ganado con venderlo.
13 13 (14) Nos has convertido en objeto de insultos;
nuestros vecinos nos ofenden y ridiculizan.
14 14 (15) Has hecho que los paganos se burlen de nosotros;
al vernos, mueven burlones la cabeza.
15 15 (16) No hay momento en que no me vea humillado;
se me cae la cara de vergüenza
16 16 (17) por culpa del enemigo, que trata de vengarse
y que me ofende y ultraja.
17 17 (18) Esto que nos ha pasado
no fue por haberte olvidado.
¡No hemos faltado a tu alianza!
18 18 (19) No hemos pensado abandonarte
ni hemos dejado tus caminos.
19 19 (20) Sin embargo, tú nos has aplastado
en lugares de miseria.
¡Nos has cubierto de terrible oscuridad!
20 20 (21) Dios nuestro, si te hubiéramos olvidado,
y adorado en tu lugar a un dios extraño,
21 21 (22) tú te habrías dado cuenta,
pues conoces los más íntimos secretos.
22 22 (23) Pero por ti nos encontramos
siempre expuestos a la muerte;
se nos trata como a ovejas para el matadero.
23 23 (24) ¿Por qué duermes, Señor?
¡Despierta, despierta!
¡No nos rechaces para siempre!
24 24 (25) ¿Por qué te escondes?
¿Por qué te olvidas de nosotros,
que sufrimos tanto, tanto?
25 25 (26) Estamos rendidos y humillados,
arrastrando nuestros cuerpos por el suelo.
26 26 (27) ¡Levántate, ven a ayudarnos,
y sálvanos por tu gran amor!