Jacob ha Esaú ojoguerohory
1-2 Jacob ohecha Esaú ouha chupe 400 kuimba'e reheve. Upérõ omboja'o ita'ýra kuéra mbohapy atýpe ha omoĩ Lea, Raquel ha mokõive ikuña ndive. Tenonde omoĩ mokõive ikuña imemby kuéra ndive, hapykuéri Lea imemby kuéra ndive, ha tapykuetépe Raquel José ndive. 3 Ha'e ohasa opavave renondépe ha oñemoaguĩvo ityke'ýrare, ojayvy jayvy omomaiteívo chupe. 4 Esaú oñani ityvýra ruguãitĩvo, oñañuãvo ohetũ chupe ha mokõivéva hasẽ. 5 Ohechávo umi kuña imemby kuéra ndive, oporandu Jacóbpe:
—Ne mba'e piko umíva?
Jacob he'i chupe:
—Ko'ãva hína mitã nguéra Tupã ome'ẽ vaekue chéve.
6 Upévo oñemboja mokõive ikuña imemby kuéra ndive ha oñakãity henondépe. 7 Upéi ou Lea imemby kuéra reheve, ha ipahápe José ha Raquel, oñakãitývo hikuái henondépe. 8 Esaú oporandu Jacóbpe:
—Mba'e apoha piko umi ne rymba aty ahuguãitĩ vaekue che rapépe?
Jacob he'i chupe:
—Umíva hína añemoĩ porã haguã ne ndive.
9 Esaú he'i chupe:
—Hetámako areko che ryvy. Topytánte ndéve ko'ãva.
10 Jacob katu he'i chupe:
—Nahániri. Aipota reraha oimérõ na nde pochy véima che ndive. Rohechávo ha che rerohorývo, ha'ete ku ahecháva Tupã rova. 11 Upévare aipota rereko ne mba'erã ko jopói arúva ndéve, Tupã niko che myakã rapu'ã ha areko heta.
Ojerure jey-jey rupi chupe Jacob, Esaú opyta heseve.
Jacob oheja Esaúpe
12 Upéi he'i Esaú:
—Jaipykúi katu ñande rape. Che romoirũta.
13 Jacob he'i chupe:
—Che ryke'y, reikuaa porã niko mitã nguéra ikyrỹiha, ha areko ovecha ha vaka imemby ramóva. Amboguata pya'e ramo, omanombáta che hegui peteĩ árape che rymba mimi. 14 Terehóntena tenonde. Che katu taku'e mbegueve, tahánte che rymba ha mitã nguéra guatápe, aguahẽ meve ne rendápe Seírpe.
15 Esaú he'i:
—Tamboykéna upéicha ramo che rehegua kuérava ha tamondo pene ndive.
Jacob he'i chupe:
—Natekotevẽi niko. Chéve iporãma na nde pochyvéi guive che ndive.
16 Upe árape voi Esaú ojevy Seír gotyo. 17 Jacob ha iñirũ nguéra katu oje'ói Sucot gotyo, ha upépe omopu'ã hogarã ha hymba kuéra ñemo'ã haguã. Upévare upe opyta hague ombohéra Sucot.
Jacob oguahẽ Canaánpe
18 Jacob oukuévo Padán-Arámgui oguahẽ táva Siquémpe, oĩva tetã Canaánpe, ha opyta upe táva rovái. 19 Ojogua Hamor ra'y kuéragui, 100 pláta pehẽnguére, upe yvy oñemohenda hague. Hamor hína Siquem ru. 20 Upépe omopu'ã peteĩ altar*f** ombohérava El-Elohe Israel.
Jacob y Esaú se reconcilian
1 Cuando Jacob vio que Esaú venía acompañado de cuatrocientos hombres, repartió a los niños entre Lea, Raquel y las dos esclavas. 2 Colocó primero a las esclavas con sus hijos, luego a Lea con sus hijos, y por último a Raquel y José. 3 Luego se adelantó a ellos, y siete veces se inclinó hasta tocar el suelo con la frente, hasta quedar cerca de su hermano. 4 Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándole los brazos al cuello, lo abrazó y lo besó. Entonces los dos lloraron. 5 Pero Esaú se fijó en las mujeres y en los niños, y preguntó:
—Y estos, ¿quiénes son?
—Son los hijos que Dios le ha dado a tu servidor —dijo Jacob.
6 Las esclavas y sus hijos se acercaron y se inclinaron hasta tocar el suelo con la frente; 7 luego se acercaron Lea y sus hijos, y se inclinaron de igual manera, y por último se acercaron José y Raquel, y también se inclinaron delante de Esaú. 8 De pronto, Esaú preguntó:
—¿Qué piensas hacer con todas esas manadas que he venido encontrando?
—Ganarme tu buena voluntad —respondió Jacob.
9 —No, hermano mío; yo tengo suficiente. Quédate con lo que es tuyo —dijo Esaú.
10 Pero Jacob insistió:
—No, por favor. Si me he ganado tu buena voluntad, acepta este regalo. Puesto que me has recibido tan bien, verte en persona es como ver a Dios mismo. 11 Te ruego que aceptes el regalo que te he traído. Dios me ha hecho rico, y nada me falta.
Y tanto insistió Jacob, que finalmente Esaú aceptó el regalo. 12 Luego dijo:
—Bueno, vámonos de aquí. Yo me adelantaré a ti.
13 Y Jacob respondió:
—Querido hermano, tú sabes que los niños son débiles, y que debo pensar en las ovejas y en las vacas con cría; si se cansan, en un solo día pueden morir todas las ovejas. 14 Por favor, adelántate a este servidor tuyo; yo iré poco a poco, al paso de los animales que van delante de mí, y al paso de los niños, hasta reunirme contigo en Seír.
15 —Bueno —dijo Esaú—, permíteme dejarte algunos hombres de los que vienen conmigo.
Pero Jacob contestó:
—¡No, por favor! ¿Para qué te molestas?
16 Ese mismo día, Esaú regresó a Seír. 17 Jacob, en cambio, se fue a Sucot, y allí hizo una casa para él y unas enramadas para sus animales. Por eso, a aquel lugar lo llamó Sucot.
18 Cuando Jacob volvió de Padán Aram, llegó sano y salvo a Canaán y acampó frente a la ciudad de Siquén. 19 Por cien monedas compró un terreno a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí puso su campamento. 20 Después construyó un altar, y lo llamó El Elohé Israel.