Israel pegua ta'ýra ypykue
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Emboyke chéve che mba'erã opa ta'ýra ypykue oĩva Israélpe, taha'e kuimba'e térã mymba. Umíva niko che mba'e hína.
Mba'e iñembovu pyre'ỹ
3 Upérõ Moisés he'i Israel guápe:
—Pene mandu'a ko ára rehe pesẽ hague Egíptogui, tembiguái rekógui, Ñandejára niko pene renohẽ vaekue upégui pyapy mbaretépe. Ha ani pe'u mbuja iñembovu pyre. 4 Ko mes pesẽha hína, mes Abib. 5 Ko mes pembyaretéta, Ñandejára pene moinge rire cananéo, hitíta, amorréo, hevéo ha jebuséo kuéra yvýpe, osyryhápe ýicha kamby ha eíra, he'i haguéicha pende ru kuéra ypykuépe ome'ẽtaha peẽme. 6 Pe'úta mbuja iñembovu pyre'ỹ 7 ára pukukue ha upe ára pahápe pembyaretéta Ñandejárape. 7 Pe'u mbuja iñembovu pyre'ỹ 7 ára pukukue ha ani ojehecha mbuja iñembovu pyre térã mbuja mbovuha pende rógape ha mamove peẽ peikohápe. 8 Upe árape pemombe'u pende ra'y kuérape pejapoha upéicha pembyarete haguã upe Ñandejára ojapo vaekue pende rehe pene renohẽ ramo guare Egíptogui. 9 Ha upévata hína mba'e rechaukaha pende pópe ha mandu'arã pene resa renondépe, Ñandejára rembiapoukapy oĩ mante haguã pende jurúpe. Pyapy mbaretépe niko pene renohẽ vaekue Ñandejára Egíptogui. 10 Pemomorã kóva, opa áño hi'ára teépe.
Ta'ýra ypykue jey
11 Ñandejára pene moinge rire cananéo kuéra retãme ha ome'ẽ rire peẽme upe yvy, he'i haguéicha peẽme ha pende ru kuéra ypykuépe, 12 pemboyke Ñandejárape guarã opa ta'ýra ypykue. Pende ovecha ra'y ypykue máchova guive, Ñandejárape guarã hína. 13 Pende vúrro ra'y ypykue hekovia jeýta peẽme pehepy me'ẽ ramo hese peteĩ ovecha ra'y, ỹrõ pejajuvoka vaerã. Pehepy me'ẽ vaerã avei pende ra'y ypykue rehe hekovia jey haguã peẽme. 14 Ha ko'ẽ ramo ára oporandu ramo peẽme pende ra'y kuéra: “Mba'e piko he'ise kóva?”, pejéta upéicha chupe kuéra: “Pyapy mbaretépe ore renohẽ vaekue Ñandejára tembiguái reko Egíptope guágui. 15 Faraón oñembopy'a hatã ha ndopoiséi haguére ore hegui, Ñandejára ojuka vaekue opa ta'ýra ypykue, kuimba'e ha mymba, Egíptope oĩva. Upévare aikuave'ẽ Ñandejárape che mymba ra'y ypykue máchova guive ha ahepyme'ẽ che ra'y ypykuére, areko jey haguã che mba'erã.” 16 Kóvata mba'e rechaukaha pende pópe ha mandu'arã pene resa renondépe, pyapy mbaretépe pene renohẽ hague Ñandejára Egíptogui.
Egíptogui ñesẽ
17 Faraón opoi rire Israel guágui, Tupã ndoguerahái chupe kuéra filistéo retã rape rupi, mbykyve ramo jepe, he'ígui ipype:
—Ani upeichahágui ojeity mba'e hikuái hi'ári kuéra, ombopo'i ha oguevi jey Egíptope. 18 Upévare ombojere chupe kuéra yvy ojeiko'ỹha rape rupi, Mar Rojo gotyo. Israelgua osẽ Egíptogui oñembosako'i pyre ñorãirõrãicha. 19 Moisés osẽvo ogueraha José kãnguekue. Kóva niko ome'ẽka vaekue iñe'ẽ Israel guápe he'ívo: “Tupã ou vove pene pytyvõ pesẽ haguã Egíptogui, peraháta ko'águi che kãnguekue.” 20 Oho hikuái Sucótgui ha opyta Etámpe yvy ojeiko'ỹha rembe'ýpe.
21 Ñandejára oho henonderã nguéra, arakue peteĩ arai oñembo'ýva rupi ohechauka haguã chupe kuéra haperã ha pyharekue tata oñembo'ýva rupi ohesape haguã chupe kuéra, ikatu haguã oguata ára ha pyhare. 22 Araka'eve ndojeíri chugui kuéra arai ñembo'y arakue térã tata ñembo'y pyharekue.
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Conságrame todos los hijos mayores. Todo primer hijo de los israelitas me pertenece, lo mismo que toda primera cría de sus animales.»
3 Y Moisés le dijo al pueblo: «Acuérdense de este día, en que con gran poder el Señor los sacó de Egipto, donde vivían como esclavos. No deberán comer pan con levadura. 4 Ustedes salen este día, en el mes de Aviv, 5 y en este mismo mes deberán celebrar la fiesta, una vez que el Señor los haya llevado a la tierra donde la leche y la miel corren como el agua, es decir, al país de los cananeos, hititas, amorreos, jivitas y jebuseos, país que ya había prometido a sus antepasados dárselo a ustedes. 6 Comerán pan sin levadura durante siete días, y en el séptimo día harán fiesta en honor del Señor. 7 Durante esos siete días se comerá pan sin levadura, y en ninguna parte de su territorio deberá haber levadura o pan con levadura. 8 En ese día les dirán a sus hijos: “Esto se hace por lo que el Señor hizo con nosotros cuando salimos de Egipto. 9 Y, como si tuvieran ustedes una marca en el brazo o en la frente, esto les hará recordar que siempre deben hablar de la ley del Señor, pues él los sacó de Egipto con gran poder. 10 Por eso deben celebrar esta ceremonia año tras año, en la fecha señalada.”
11 »Cuando el Señor los haya llevado al país de los cananeos, es decir, cuando les entregue el país, según la promesa que les hizo a ustedes y a sus antepasados, 12 tendrán que dedicarle todos sus primeros hijos varones y todos los primeros machos que les nazcan a sus animales, porque pertenecen al Señor. 13 En el caso de la primera cría de una asna, deberán dar un cordero o un cabrito como rescate por el asno, pero si no dan el cordero, entonces le romperán el cuello al asno. También deberán dar una ofrenda como rescate por cada hijo mayor, 14 y cuando el día de mañana sus hijos les pregunten: “¿Qué quiere decir esto?”, les responderán: “El Señor nos sacó con gran poder de Egipto, donde vivíamos como esclavos. 15 Cuando el faraón se puso terco en no dejarnos salir, el Señor hirió de muerte al hijo mayor de cada familia egipcia y a todas las primeras crías de sus animales; por eso le ofrecemos al Señor todos los machos que nacen primero, y damos una ofrenda como rescate por nuestro hijo mayor. 16 Por lo tanto, como si tuvieran una marca en el brazo o en la frente, esta ceremonia les hará recordar a ustedes que el Señor nos sacó de Egipto con gran poder.”»
La columna de nube y de fuego
17 Cuando el faraón dejó salir al pueblo israelita, Dios no los llevó por el camino que va al país de los filisteos, que era el más directo, pues pensó que los israelitas no querrían pelear cuando tuvieran que hacerlo, y que preferirían regresar a Egipto. 18 Por eso les hizo dar un rodeo por el camino del desierto que lleva al mar Rojo.
Los israelitas salieron de Egipto formados como un ejército. 19 Moisés se llevó consigo los restos de José, pues José había hecho que los hijos de Israel le prometieran hacerlo así. Les había dicho: «En verdad, Dios vendrá a ayudarlos; y cuando eso suceda, ustedes deben llevarse de aquí mis restos.»
20 Los israelitas salieron de Sucot y acamparon en Etam, donde comienza el desierto. 21 De día, el Señor los acompañaba en una columna de nube, para señalarles el camino; y de noche, en una columna de fuego, para alumbrarlos. Así pudieron viajar día y noche. 22 La columna de nube siempre iba delante de ellos durante el día, y la columna de fuego durante la noche.