Mymba kuéra omanomba
1 Tupã he'i Moiséspe:
—Tereho Faraón rendápe ha ere chupe: “Upéicha he'i Tupã, ore hebréo Jára: ‘Epoi che retã guágui, toho che momba'e guasu. 2 Nderepoiséi ramo ha akóinte rejoko ramo chupe kuéra, 3 ore Jára oinupã pochýta ne rymba kuéra ñumegua: nde kavaju, vúrro, kaméllo, vaka ha ovecha kuéra. Mba'asy omyasãita ijapytépe kuéra ha omanombáta. 4 Israelgua mba'éva katu nomano mo'ãi. 5 Tupã he'i ko'ẽ ramo oikotaha upéva opa rupi Egipto pýre.’”
6 Upe ára ambuépe Ñandejára ojapo upe he'i vaekue ha Egiptogua rymba oĩ haguéicha omanomba. Israelgua mba'éva katu peteĩnte jepe nomanói. 7 Faraón oporanduka umi mymba omanóva rehe ha oje'e chupe Israelgua mba'éva nomanói hague. Faraón katu ndoikuaaséi mba'eve ha ndopoíri Israel guágui.
Kuru ipeupáva
8 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
—Peraha tanimbu tatakuágui pende po renyhẽ ha Moisés tomosarambi yvate gotyo Faraón renondépe. 9 Oikóta chugui yvy tĩmbo pererĩ Egipto ári ha omonguru vaipáta opavavépe, ha mymba kuérape Egipto tuichakue.
10 Ogueraha hikuái tanimbu tatakuágui ha oñemoĩvo Faraón renondépe, Moisés omombo yvatévo. Upérõ yvypóra ha mymba kuéra henyhẽ kuru ipeupávagui. 11 Paje apoha kuéra jepe ndaikatúi opyta Moisés renondépe ikurupágui avei. 12 Ñandejára katu ombopy'a hatã Faraónpe ha nohendúi chupe kuéra, ha'e he'i haguéicha Moiséspe.
Amandáu
13 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Epu'ã ko'ẽ mboyve, tereho Faraón rendápe ha ere chupe: “He'ika ndéve Tupã, ore hebréo Jára: Epoi che retã guágui, toho che momba'e guasu. 14 Ko'ágã amboútama nde, ne rembiguái ha ne retãgua ári opaichagua jejopy vai, reikuaa haguã ndaiporiha cheichagua yvy ári. 15 Aiporu rire che pyapy mbarete ha poinupã amyasãivo mba'asy pende apytépe, ndojekuaavéi vaerã mo'ã pende rapykuere ko yvy ári. 16 Roheja reikove ko'ágã peve ahechauka haguã ndéve upe che ikatúva ajapo, ha oñemomba'e guasu haguã che réra yvy jerekuévo. 17 Nde katu rejoko hína che retã guápe ha ndereipotái osẽ. 18 Upévare ko'ẽ ramo amongýta amandáu ipohýi etereíva ho'a'ỹ haguéicha araka'eve Egíptope oiko ypy guive ko'agãite peve. 19 Ndereipotái ramo omanomba ne rymba kuéra emoingeka óga guýpe. Upe amandáu ojukáta oĩva guive ñúme taha'e mymba, taha'e yvypóra, noñemo'ãi ramo chugui.”
20 Umi Faraón rembiguái oguerovia vaekue Ñandejára ñe'ẽ, ogueraha óga guýpe hembiguái ha hymba kuéra. 21 Umi ndoikuaaséi vaekue mba'eve oheja ñúme hembiguái ha hymba kuéra. 22 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Eipyso nde po yvatévo ha to'a amandáu Egíptope yvypóra, mymba ha opa yvyra máta ñúme oĩvare.
23 Moisés oipyso yvatévo upe yvyra jekoha oguerekóva ipópe ha Tupã ombou ára sunu ha amandáu. Ho'a upe ára tiri ha Ñandejára omongy amandáu Egipto ári. 24 Amandáu ha ára tiri ho'a mbarete eterei, ho'a'ỹ haguéicha araka'eve Egipto ári. 25 Ha ohundi oĩva guive Egíptope: ojuka opavavépe ha mymba kuéra ñúme oĩva, omyangu'i kapi'i ha omopẽ yvyra máta oĩva guive. 26 Gosénpe añoite, oĩháme Israelgua, ndo'ái amandáu. 27 Faraón ohenoika Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Ko'ágã amombe'úta mante che angaipa. Pende Jára hína upe heko jojáva, che ha umi che retãgua katu ore reko aña. 28 Pejerure Tupãme topi ára sunu ha topa amandáu ha apoíta pende hegui. Natekotevẽ mo'ãi pepyta areve ko'ápe.
29 Moisés he'i chupe:
—Ko távagui asẽvo aipysóta che Jára gotyo che po: ára sunu opíta, opáta amandáu, reikuaa haguã ko yvy che Jára mba'eha. 30 Aikuaa porã jepe, nde ha ne rembiguái kuéra ndapekyhyjeiha gueteri Tupã che Járagui. 31 Oñehundi líno ha seváda: seváda hi'áma ha líno ipotýmagui. 32 Trígo ha senténope katu ndojehúi mba'eve: umíva hoky kurive.
33 Osẽvo Faraón rendágui, Moisés oipyso ipo Tupã gotyo. Opi upe ára sunu ha amandáu ha ndokyvéi yvy ári. 34 Faraón ohechávo ohasa hague ivaíva, oñembopy'a hatã jey, ha hembiguái kuéra hendive. 35 Ndopoíri Israel guágui, Ñandejára he'i haguéicha Moisés rupi.
La plaga en el ganado
1 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Ve a ver al faraón, y dile: “Así dice el Señor, el Dios de los hebreos: Deja ir a mi pueblo, para que me adore. 2 Si no los dejas ir, sino que sigues reteniéndolos, 3 el Señor descargará su poder sobre tus ganados que están en el campo, y habrá una peste muy grave. Morirán los caballos, los asnos, los camellos, las vacas y las ovejas. 4 Pero el Señor hará distinción entre los ganados de Israel y los de Egipto, para que no muera ningún animal de los israelitas.”
5 Además el Señor puso un plazo, y dijo:
—Esto lo haré mañana mismo.
6 Y al día siguiente, el Señor lo hizo. Todo el ganado egipcio murió, pero del ganado israelita no murió ni un solo animal. 7 El faraón mandó a ver el ganado de Israel, y resultó que ningún animal había muerto. Sin embargo, se puso terco y no dejó ir a los israelitas.
La plaga de llagas
8 Entonces el Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
—Tomen de un horno puñados de ceniza, y tú, Moisés, arroja la ceniza hacia arriba, en presencia del faraón. 9 La ceniza se convertirá en polvo y se extenderá por todo el país, y producirá llagas en todos los seres humanos y animales de Egipto.
10 Moisés y Aarón tomaron ceniza de un horno y fueron a ver al faraón. Allí Moisés arrojó la ceniza hacia arriba, y tanto personas como animales quedaron cubiertos de llagas. 11 Los magos no pudieron hacerle frente a Moisés, porque ellos, lo mismo que todos los egipcios, estaban cubiertos de llagas. 12 Pero el Señor hizo que el faraón se pusiera terco y que no les hiciera caso a Moisés y Aarón, tal como el Señor le había dicho a Moisés.
La plaga de granizo
13 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Levántate mañana temprano, y ve a decirle al faraón: “Así ha dicho el Señor, el Dios de los hebreos: Deja ir a mi pueblo, para que me adore; 14 porque esta vez voy a enviar todas mis plagas contra ti, y contra tus funcionarios y tu gente, para que sepas que no hay otro como yo en toda la tierra. 15 Yo podría haberte mostrado mi poder castigándote a ti y a tu pueblo con una plaga, y ya habrías desaparecido de la tierra; 16 pero te he dejado vivir para que veas mi poder, y para darme a conocer en toda la tierra. 17 A pesar de eso, tú sigues oponiéndote a mi pueblo y no lo dejas ir. 18 ¡Pues bien! Mañana a esta hora haré que caiga una fuerte granizada, como no ha caído otra igual en toda la historia de Egipto. 19 Así que manda poner en lugar seguro tu ganado y todo lo que tienes en el campo, porque cuando caiga el granizo matará a toda la gente y a los animales que anden al aire libre y no estén bajo techo.”
20 Algunos funcionarios del faraón tuvieron miedo de la advertencia del Señor, y pusieron a sus esclavos y animales bajo techo; 21 pero hubo otros que no la tomaron en serio, y los dejaron al aire libre. 22 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Levanta tu brazo hacia el cielo, para que en todo Egipto caiga granizo sobre personas y animales, y sobre las plantas de los campos egipcios.
23 Moisés levantó su brazo hacia el cielo, y el Señor envió truenos, rayos y granizo sobre la tierra. Hizo que granizara en todo Egipto, 24 y el granizo y los rayos caían sin parar. En toda la historia de Egipto jamás había caído una granizada tan fuerte. 25 El granizo destrozó todo lo que había en el territorio egipcio: destruyó a personas y animales, y todas las plantas del campo, y desgajó además todos los árboles del país. 26 A pesar de eso, en la tierra de Gosén, donde vivían los israelitas, no cayó un solo granizo.
27 Entonces el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Reconozco que he pecado. La culpa es mía y de mi pueblo, y no del Señor. 28 Demasiados truenos y granizo hemos tenido ya, así que no voy a retenerlos más. Pidan ustedes al Señor por nosotros, y yo los dejaré ir.
29 Y Moisés le contestó:
—Tan pronto como yo salga de la ciudad, levantaré mis manos en oración al Señor. Entonces dejará de granizar y no habrá más truenos, para que sepas que la tierra es del Señor. 30 Pero yo sé bien que ni tú ni tus funcionarios tienen todavía temor de Dios el Señor.
31 Los sembrados de lino y de cebada quedaron destrozados, pues la cebada estaba ya en espiga y el lino estaba en flor. 32 Al trigo y al centeno no les pasó nada, porque brotan más tarde.
33 Cuando Moisés salió de la ciudad, después de haber estado con el faraón, levantó sus manos al Señor en oración. Inmediatamente dejó de granizar y de llover, y no hubo más truenos. 34 Pero en cuanto el faraón vio que ya no llovía ni granizaba ni había truenos, volvió a pecar. Y no solo él se puso terco, sino también sus funcionarios. 35 El faraón se puso terco y no dejó ir a los israelitas, tal como el Señor lo había dicho antes por medio de Moisés.