Ani pemoĩ vai pende rapichápe
(Lc 6.37-38Lc 41-42)1 Ani pemoĩ vai pende rapichápe, ndapeipotái ramo Tupã pene moĩ vai peẽme. 2 Tupã pene moĩ vaíta peẽme, peẽ peporomoĩ vaiháicha. Ha peẽ pejapoháicha pende rapicháre Tupã ojapóta pende rehe. 3 Mba'éicha piko rehecha pe yvyra ku'i nde ryvy resápe oĩva, ha nderehechái pe yvyra poguasu nde resápe voi rerekóva? 4 Mba'éicha piko eréta nde ryvýpe: “Taipe'a ndéve pe yvyra ku'i nde resápe oĩva”, nde voi rereko ramo peteĩ yvyra poguasu nde resápe? 5 Nde, tekove rova mokõi! Eipe'a raẽ pe yvyra poguasu nde resape oĩva rehecha porã haguã, ha upéi reipe'a haguã pe yvyra ku'i nde ryvy reságui.
6 Ani peme'ẽ umi mba'e imarangatúva jaguápe, aníntemo ojere pende rehe ha pende su'upa. Ani peity pene mba'e jeguaka kurépe, aníntemo opyrũmba rei hese.
Pejerure ha peheka
(Lc 11.9-13Lc 6.31)7 Pejerure, ha Tupã ome'ẽta peẽme. Peheka ha ha'e ojuhukáta peẽme, pembota Tupã rokẽ ha ha'e oipe'áta peẽme. 8 Ojerurévape niko oñeme'ẽ, ohekáva katu ojuhu, ha pe okẽ ombotávape ojepe'a.
9 Peẽ piko, pende ra'y ojerure ramo peẽme mbuja peme'ẽta chupe ita pehẽngue? 10 Térã ojerure ramo peẽme pira, peme'ẽta chupe mbói? 11 Peẽ pene rembiapo vaíva Tupã renondépe, peme'ẽ kuaa ramo iporãva pende ra'y kuérape, ko'yteve pende Ru yvágape oĩva ome'ẽta iporãva umi chupe ojerurévape.
12 Upévare, pejapo pende rapicháre upe peẽ peipotáva ha'e kuéra ojapo pende rehe. Upévape he'ipaitéma Moisés rembiapoukapy ha maranduhára*f** kuéra kuatia ñe'ẽme oĩva.
Tape po'i
(Lc 13.24)13 Peikéke pe okẽ po'i rupi. Cháke ipy hína upe okẽ ha ipe upe tape ohóva aña retãme. Ndahasýi upe tape rupi jaiko ha heta umi oikéva upe okẽ rupi. 14 Upe okẽ ha upe tape ohóva tekovetépe katu ipo'i ha hasy upe rupi jaiko. Ha pokã umi ojuhúva pe okẽ.
Yvyra jaikuaa hi'áre
(Lc 6.43-44)15 Peñeñangarekóke maranduhára*f** japu pene rendápe oúvagui. Ijape guio ojogua ovechápe, ipy'apýpe katu aguara guasu ñarõ. 16 Hembiapokuére peikuaáta chupe kuéra. Ndojepo'ói niko úva ñuatĩ mátagui, térã ígo ñuatĩ pytãgui. 17 Ha péicha, yvyra iporãva hi'a porã. Umi yvyra ivaíva katu hi'a vai. 18 Ndaikatúi pe yvyra iporãva hi'a vaívo, térã pe yvyra ivaíva hi'a porãvo. 19 Opa yvyra ndahi'a porãiva oñekytĩva ha oñemombo tatápe. 20 Ha péicha, hembiapokuére peẽ pehecha kuaáta mávapa umi maranduhára japu.
Jesús he'i mávapepa ha'e ndoikuaa mo'ãi
(Lc 13.25-27)21 Ndaha'éiko umi chéve he'íva: “Karai, karai”, oikétava yvágape Tupã oporosãmbyhyhápe. Umi ojapóva che Ru yvágape oĩva rembipotánte oikéta. 22 Oguahẽvo pe ára heta umi he'ítava chéve: “Karai, karai, nde rérape niko roñemoñe'ẽ vaekue. Nde rérape roity vaekue mba'epochy hetágui, ha nde rérape rojapo heta mba'e hechapyrãva”. 23 Upévo ha'éta chupe kuéra: “Araka'eve ndapoikuaáiva. Pejei che ypýgui peẽ tekove ahẽ.”
Óga oñemopu'ã porã ha oñemopu'ã vaíva
(Mc 1.22Lc 6.47-49)24 Upévare, pe ohendúva che ñe'ẽ ha ojapo upe ha'éva, ojogua ku karai iñakã porãvape hogarã omopu'ãva vaekue ita ári. 25 Upéi ou oky ha okakuaa umi ysyry. Yvytu hatã oipeju ha ojejapipa pe ógare. Péicharõ jepe ndo'ái, oñemboguapýgui ita ári. 26 Pe che rendúva ha ndojapóiva che ha'éva katu, ojogua ku tekove tavýpe, omopu'ã vaekue hogarã yvyku'i ári. 27 Upéi ou oky ha okakuaa umi ysyry. Yvytu hatã oipeju ha ojejapipa pe ógare ha upépe ho'a, oñembyaipaite.
28 Jesús oñe'ẽmba rire, opavave ohecha ramo joaite mba'éichapa ha'e ombo'e chupe kuéra. 29 Jesús niko nombo'éi ombo'eháicha umi Moisés rembiapoukapy mbo'eha. Ha'e oporombo'e ku noikotevẽi ramo guáicha avavére oporombo'e haguã.
No juzgar a los demás
(Lc 6.37-38Lc 41-42)1 »No juzguen a los demás, para que Dios no los juzgue a ustedes. 2 Pues Dios los juzgará a ustedes de la misma manera que ustedes juzguen a los demás; y con la misma medida con que ustedes midan a otros, Dios los medirá a ustedes. 3 ¿Por qué te fijas en la astilla que tiene tu hermano en el ojo, y no ves el tronco que tienes en el tuyo? 4 Y si tú tienes un tronco en tu propio ojo, ¿cómo puedes decirle a tu hermano: “Déjame sacarte la astilla que tienes en el ojo”? 5 ¡Hipócrita!, saca primero el tronco de tu propio ojo, y así podrás ver bien para sacar la astilla que tiene tu hermano en el suyo.
6 »No den las cosas sagradas a los perros, no sea que se vuelvan contra ustedes y los hagan pedazos. Y no echen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen.
Pedir, buscar y llamar a la puerta
(Lc 11.9-13Lc 6.31)7 »Pidan, y recibirán; busquen, y encontrarán; llamen a la puerta, y se les abrirá. 8 Porque el que pide, recibe; y el que busca, encuentra; y al que llama a la puerta, se le abre.
9 »¿Acaso alguno de ustedes le daría a su hijo una piedra cuando le pide pan? 10 ¿O le daría una culebra cuando le pide un pescado? 11 Pues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más su Padre que está en el cielo dará buenas cosas a quienes se las pidan!
12 »Así pues, hagan ustedes con los demás como quieran que los demás hagan con ustedes; porque en eso se resumen la ley y los profetas.
La puerta angosta
(Lc 13.24)13 »Entren por la puerta angosta. Porque la puerta y el camino que llevan a la perdición son anchos y espaciosos, y muchos entran por ellos; 14 pero la puerta y el camino que llevan a la vida son angostos y difíciles, y pocos los encuentran.
Los reconocerán por sus acciones
(Lc 6.43-44)15 »Cuídense de los falsos profetas que vienen a ustedes disfrazados de ovejas, pero por dentro son lobos feroces. 16 Ustedes los pueden reconocer por sus frutos, pues no se cosechan uvas de los espinos ni higos de los cardos. 17 Así mismo, todo árbol bueno da frutos buenos, pero el árbol malo da frutos malos. 18 El árbol bueno no puede dar fruto malo, ni el árbol malo, dar fruto bueno. 19 Todo árbol que no da buen fruto se corta y se echa al fuego. 20 Así pues, ustedes reconocerán a los falsos profetas por sus frutos.
Para entrar en el reino de los cielos
(Lc 13.25-27)21 »No todos los que me dicen: “Señor, Señor” entrarán en el reino de los cielos, sino los que hacen la voluntad de mi Padre que está en los cielos. 22 En aquel día, muchos me dirán: “Señor, Señor, en tu nombre proclamamos el mensaje de Dios, y en tu nombre expulsamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros.” 23 Pero yo les responderé abiertamente: “Nunca los conocí; ¡aléjense de mí, malhechores!”
Dos tipos de cimientos
(Mc 1.22Lc 6.47-49)24 »Por tanto, quien me oye y pone en práctica mis palabras es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca. 25 Vino la lluvia, crecieron los ríos y soplaron los vientos contra la casa; pero la casa no cayó, porque tenía su base sobre la roca. 26 Pero quien me oye y no pone en práctica mis palabras es como un hombre insensato que construyó su casa sobre la arena. 27 Vino la lluvia, crecieron los ríos, soplaron los vientos y la casa se vino abajo. ¡Fue todo un desastre!»
28 Cuando Jesús terminó de hablar, la gente se admiraba de cómo les enseñaba, 29 porque lo hacía con plena autoridad, y no como los maestros de la ley.