Tupã ohenói Gedeónpe
1 Israel ñemoñare hembiapo vai Tupã renondépe, ha Tupã amoĩ chupe kuéra Madián po guýpe 7 áño. 2 Ha umi Madiangua ipo pohýi Israel ndive. Ha okyhyjégui hikuái, Israel ñemoñare oho oiko umi yvytýre ha itakua ijyvateveha rupi. 3 Israel ñemoñare oñemitỹ ramo, ou umi Madián ha Amalecgua ha kuarahy resẽ gotyo oikóva oñorãirõ haguã Israel ñemoñare ndive. 4 Ou jepi hikuái oñemohenda ijypýpe ha ohundi umi kokue Gázape oguahẽ meve. Ndohejái hikuái mba'eve oje'u vaerã Israélpe. Upéicha avei ndohejái ovecha, guéi térã vúrro kuéra. 5 Oúva jepi hikuái hymba ha ikárpa kuéra reheve ha tukúicha heta hikuái. Ikaméllo hetáva hikuái ikatu'ỹva ojepapa ha umíva omoperõ upe yvy. 6 Upéicha ou Israel ñemoñare imboriahu ha osapukái asy hikuái Tupãme.
7 Israel ñemoñare osapukái asýma ramo Tupãme, Madiangua ipo pohýigui hendive kuéra, 8 Tupã omondo Israélpe maranduhára he'íva chupe kuéra kóicha:
“Kóicha he'i Tupã, Israel Jára: ‘Che ponohẽ vaekue Egíptogui ha tembiguái ramo peiko haguégui. 9 Pejejopy vaihágui Egíptope che ponohẽ vaekue ha opa umi pende py'apýva poguýgui avei. Umi pende jopy vai vaekuépe che amosẽ vaekue pene renonderã ha ame'ẽ peẽme ijyvy kuéra pene mba'erã.’ 10 Ha'e vaekue peẽme: ‘Che ha'e Tupã Ñandejára. Ani pemomba'e amorréo kuéra tupã peiko ramo jepe ijyvy kuérape.’ Peẽ katu ndapejapóiri che ñe'ẽ.”
11 Ófrape niko oĩ vaekue peteĩ inga máta Joás mba'éva ha ou Tupã remimbou*f** oguapy iguýpe. Joás niko Abiézer rogaguáva. Gedeón, Joás ra'y katu ojykýi hína trígo upe kaguy ojejapohápe kañyháme umi Madián guágui. 12 Tupã remimbou ojechauka Gedeónpe ha he'i chupe:
—Tupã toĩ ne ndive. Nde niko karia'y py'a guasu mbarete hína.
13 Gedeón katu he'i chupe:
—Há, nde karai. Tupã oĩ rire ore ndive piko mba'ére ojehu oréve ko'ã mba'e. Mba'étepa oiko raka'e umi mba'e techapyrãvagui ore ru kuéra omombe'úmiva oréve he'i ramo: ‘Ha'e piko na ñane nohẽi vaekue Egíptogui’? Ko'ágã katu Tupã ore reja tyre'ỹ ha ore moĩ Madiangua pópe.
14 Oma'ẽ hese Tupã ha he'i chupe:
—Ko mbarete rehechaukáva reheve renohẽta Israélpe upe ojejopy vaihágui Madiangua po guýgui. Che hína upe romondóva.
15 Ha he'i chupe Gedeón:
—Há, nde karai. Mba'éicha piko aipo che anohẽta Israélpe upe ojejopy vaihágui? Ore rogagua niko umi ore mboriahuvéva Manasesgua apytépe, ha che katu niko upe imitãvéva ógape.
16 Tupã he'i chupe:
—Añetehápe ha'e ndéve che aimetaha ne ndive ha sarambi rejapóta Madián guágui. Peteĩ kuimba'e rehe reñemoĩ ramo guáicha, upéicha rejapóta hese kuéra.
17 He'i chupe Gedeón:
—Oime ramo nde py'a porã che ndive ajerure ndéve rehechauka haguã chéve ndeha upe reñe'ẽva chéve. 18 Epyta che ra'arõ ápe ha taha tagueru ndéve mba'e kuave'ẽ.
Tupã remimbou he'i chupe:
—Roha'arõta reju jey peve.
19 Oho Gedeón ojuka peteĩ kavara ra'y ha ojapo mbuja ovu'ỹva peteĩ kambuchi trígo ku'ígui. Omoĩ upe kavara ro'o peteĩ ajaka'ípe ha upe so'o rykue oheja óllape ha ogueru omoĩ tupã remimbou renondépe upe inga máta guýpe.
20 Ha upépe Tupã remimbou he'i chupe:
—Emoĩ upe so'o ha umi mbuja ko ita ári ha eñohẽ hi'ári upe so'o rykue.
Ha ojapo upéicha Gedeón.
21 Oipyso Tupã remimbou upe yvyra ipópe oguerekóva ha omboja ijapýra upe so'o ha umi mbuja upe ita ári oĩvare. Upévo osẽ tata rendy upe itágui ha ombokusugue umi mba'e oĩva ita ári. Ha Tupã remimbou katu upépe oĩhágui ndojekuaavéi.
22 Gedeón ohecha kuaávo upe kuimba'e Tupã remimbou hague he'i:
—Ha! Tupã che Jára. Tupã remimbou rovaitére niko amaña.
23 Tupã katu he'i chupe:
—Ani rekyhyje térã nde py'a tarovátei, neremano mo'ãi.
24 Ha Gedeón omopu'ã itágui upépe peteĩ altar*f** Tupãme ha omoĩ chupe herarã “Tupã niko py'a guapy”. Oĩ gueteri upe altar Ófrape, Abiezergua kuéra yvýpe.
25 Upe pyharépe Tupã he'i Gedeónpe kóicha:
—Eiporavo nde ru rymba kuéra mokõi tóro, peteĩ 7 áño oguerekóva. Upéi reitýta upe altar nde ru omopu'ã vaekue Baálpe. Embo'íta avei upe Asera*f** ra'ãnga oĩva upe ijypýpe. 26 Hendaguépe remopu'ãta peteĩ altar Tupãme guarã upe ita ijyvatevéva ári. Upépe rejukáta upe tóro ha upe Asera ra'ãnga rembo'i vaekue reiporúta jepe'a ramo.
27 Oiporavo Gedeón 10 kuimba'e hembiguái kuéra apytégui ha ojapo Tupã he'i haguéicha chupe. Ha okyhyjégui túva térã ambue hapicha ohecha ramo guarã chupe pyhare ojapo. 28 Pyhareve oñepu'ãmbávo katu opavave ohecha upe Baal altar ojeitypa hague ha upe Asera ra'ãnga oĩ vaekue ijyképe oñembo'ipa. Ohecha kuaa avei hikuái tóro peteĩ ojehapy hague upe altar oñemopu'ã ramóva ári.
29 Oporandu joa hikuái:
—Máva rembiapokuépa kóva?
Ha oñepyrũ oheka hikuái, ha oporandu oje'e peve chupe kuéra Gedeón, Joás ra'y, rembiapokue hague upéva.
Upémarõ ou he'i Joáspe hikuái:
30 —Enohẽ oréve ápe nde ra'y. Ha'e omano mante vaerã oitypa haguére Baal altar*f** ha ombo'ipa haguére upe Asera ra'ãnga oĩ vaekue upe ijypýpe.
31 Joás katu he'i opa umi hóga jerére oñembyatývape:
—Peẽ piko ko'ágã pejere ha peñemoĩta Baal ndive? Peẽ piko umi peñeha'ãtava chupe pemoĩ porã? Añetehápe tupã ramo Baal peheja ha'e toñemoĩ Gedeón rehe. Ha'e niko upe ijaltar oitypa vaekue. Upe oñemoĩva Baal ndive katu, upéva tojejuka ko'ẽ mboyve.
32 Upe guive Gedeón oñembohéra Jerubaal. He'i niko hikuái hese: “Baal toñemoĩ hese, ha'e niko upe ijaltar oity vaekue”.
33 Umi Madián ha Amalecgua ha opa umi oúva kuarahy resẽ guio oñembyatypa hikuái peteĩ hendápe. Upégui ohasa Jordán mboypýri ha oho oñemohenda ñúme hérava Jezreélpe. 34 Upérõ Tupã pu'aka omyenyhẽ Gedeónpe. Ombopu ha'e ituru ha mayma Abiezergua oñembyatypa hendive. 35 Omondo avei marandu Manasés yvy tuichakuére ha ha'e kuéra avei ou hendápe. Upéicha avei ojapo Aser, Zabulón ha Neftalí ñemoñare oikohápe ha umíva avei oupa Gedeón rendápe.
36 Gedeón he'i Tupãme: —Oime ramo añete, ku nde ereháicha, chéve che porúta renohẽ haguã Israélpe ko ojejopy vaihágui ejapo kóicha: 37 “Pyhare aipysóta peteĩ ovecha pire upe trígo ojejykyihápe. Ágã ysapy iko'ẽ ramo upe ovecha pire árinte ha upe yvy katu ikã, aikuaáta che porútaha chéve renohẽ haguã Israélpe ko ojejopy vaihágui, nde ere haguéicha”.
38 Ha upeichaite ojehu. Ko'ẽ mboyve Gedeón opu'ã. Ohupi ha oipoka upe ovecha pire ha oñami chugui ysapy peteĩ váso renyhẽ. 39 Upéi katu he'i Tupãme:
—Na nde pochy mo'ãipa che ndive ajerureve ramo ndéve peteĩ mba'e? Ahejase jey upe ovecha pire okápe. Ha ko'ágã aipota upe ovecha pire iko'ẽ ikã ha upe yvy ijerekuévo katu tahe'õ.
40 Ha upeichaite Tupã ojapo upe pyharépe. Iko'ẽ upe ovecha pire ikã ha upe yvy ijerekuévo katu he'õmbaite.
Dios llama a Gedeón
1 Pero la conducta de los israelitas fue mala a los ojos del Señor, y durante siete años el Señor los entregó al poder de los madianitas. 2 Como los madianitas oprimían cada vez más a los israelitas, estos, por temor, se hicieron escondites en los cerros, en las cuevas y en lugares de difícil acceso. 3 Siempre que los israelitas tenían algo sembrado, los madianitas, los amalecitas y la gente del oriente los atacaban; 4 acampaban en los territorios de Israel y destruían las cosechas hasta la región de Gaza, y dejaban a los israelitas sin ovejas, ni bueyes, ni burros, ni nada que comer. 5 Con sus tiendas de campaña y su ganado invadían el país y lo destruían todo, pues venían como una plaga de langostas, con grandes caravanas de camellos. 6 Por causa de los madianitas, los israelitas pasaban por muchas miserias, y finalmente le pidieron ayuda al Señor.
7 Cuando los israelitas le pidieron al Señor que los librara de los madianitas, 8 él les envió a un profeta que les dijo: «Así dice el Señor y Dios de Israel: “Yo los saqué a ustedes de Egipto, donde vivían como esclavos, 9 y no solo los libré de los egipcios, sino también de todos los que los oprimían. A ellos los fui echando de delante de ustedes, y a ustedes les di la tierra de ellos. 10 Y les dije a ustedes que yo soy el Señor su Dios, y que no tuvieran miedo de los dioses de los amorreos, en cuya tierra viven ustedes ahora; pero ustedes no me hicieron caso.”»
11 Cierto día, vino el ángel del Señor y se sentó bajo la encina que estaba en Ofrá, y que pertenecía a Joás, que era del grupo de familias de Abiezer. Joás tenía un hijo, llamado Gedeón, que estaba limpiando el trigo en el lugar donde se pisaban las uvas para hacer vino, a escondidas, para que los madianitas no lo vieran.
12 El ángel del Señor se le apareció y le dijo:
—¡El Señor está contigo, hombre fuerte y valiente!
13 Y Gedeón contestó:
—Perdón, señor, pero si el Señor está con nosotros, ¿por qué nos pasa todo esto? ¿Dónde están todos los milagros de que nos hablan nuestros antepasados, cuando dicen que el Señor nos sacó de Egipto? El Señor nos ha abandonado, y nos ha entregado al poder de los madianitas.
14 El Señor lo miró, y le dijo:
—Usa la fuerza que tienes, y ve a salvar a Israel del poder de los madianitas. Yo soy quien te envía.
15 Pero Gedeón volvió a contestar:
—Una vez más, perdón, señor, pero ¿cómo voy a salvar a Israel? Mi familia es la más pobre de toda la tribu de Manasés, y yo soy el más pequeño de mi familia.
16 Y el Señor le respondió:
—Podrás hacerlo porque yo estaré contigo. Derrotarás a los madianitas como quien derrota a un solo hombre.
17 Entonces Gedeón dijo:
—Si me he ganado tu favor, dame una prueba de que realmente eres tú quien habla conmigo. 18 Por favor, no te vayas de aquí hasta que yo vuelva con una ofrenda que te quiero presentar.
Y el Señor le aseguró:
—Aquí estaré, esperando tu regreso.
19 Gedeón fue y preparó un cabrito, y con unos diez kilos de harina hizo unos panes sin levadura; luego puso la carne en una canasta y el caldo en una olla, y lo llevó todo hasta la encina. 20 El ángel de Dios le mandó poner sobre una roca la carne y los panes sin levadura, y derramar el caldo. Después de que Gedeón hizo lo que se le había ordenado, 21 el ángel tocó la carne y los panes con la punta del bastón que tenía en la mano, y de la roca salió fuego, el cual consumió la carne y los panes; luego, el ángel del Señor desapareció de su vista. 22 Cuando Gedeón comprendió que se trataba del ángel del Señor, dijo:
—¡Ay Señor, Señor! ¡He visto cara a cara al ángel del Señor!
23 Pero el Señor le contestó:
—No tengas miedo, que no vas a morir. Recibe mi paz.
24 Entonces Gedeón construyó allí un altar en honor del Señor, y lo llamó «El Señor es la paz». Este altar todavía está en Ofrá, ciudad de las familias de Abiezer.
25 Aquella misma noche el Señor le dijo a Gedeón:
—Toma un toro del ganado de tu padre, el segundo toro, el de siete años, y derriba el altar de Baal que tiene tu padre. Destruye también la estatua de Asera que está junto al altar de Baal, 26 y en lo alto de esa fortaleza construye un altar al Señor tu Dios. Toma luego el toro, el segundo, y ofrécemelo como sacrificio que se quema completo; usa para ello la madera de la estatua de Asera.
27 Entonces Gedeón tomó a diez de sus sirvientes e hizo todo lo que el Señor le había mandado; solo que no lo hizo de día, sino durante la noche, por miedo a la familia de su padre y a los hombres de la ciudad. 28 A la mañana siguiente, cuando la gente de la ciudad se levantó, se encontró con que el altar de Baal había sido derribado, lo mismo que la estatua de Asera que estaba junto al altar, y que además un toro había sido ofrecido sobre el nuevo altar, como ofrenda quemada. 29 Unos a otros se preguntaban: «¿Quién habrá hecho esto?»
Cuando, después de mucho buscar y preguntar, supieron que lo había hecho Gedeón, el hijo de Joás, fueron a decirle a Joás:
30 —Saca a tu hijo, que lo vamos a matar. ¡Ha derribado el altar de Baal y destruido la estatua de Asera que estaba junto al altar!
31 Pero Joás respondió a quienes lo rodeaban:
—¿Van ustedes a defender a Baal, y a pelear en su favor? ¡Pues que muera antes del amanecer cualquiera que defienda a Baal! Si Baal es dios, déjenlo que se defienda solo, puesto que era suyo el altar derribado.
32 Desde entonces comenzaron a llamar Yerubaal a Gedeón, y decían: «Que Baal se defienda de él», pues Gedeón había echado abajo el altar de Baal.
33 Entonces todos los madianitas y amalecitas, y la gente del oriente se juntaron y cruzaron el río Jordán, y acamparon en el valle de Jezrel. 34 Pero el espíritu del Señor envolvió a Gedeón, y este tocó un cuerno de carnero para que se le unieran los hombres de la familia de Abiezer; 35 además, envió mensajeros para que llamaran a toda la tribu de Manasés a que se le uniera. También envió mensajeros a las tribus de Aser, Zabulón y Neftalí, para que también salieran a unirse con él.
36 Y Gedeón le dijo a Dios: «Si de veras me vas a usar para salvar a Israel, como tú mismo has dicho, 37 voy a poner el cuero lanudo de una oveja en el lugar donde se trilla el trigo. Si por la mañana la lana está mojada de rocío, pero la tierra está seca, sabré que de veras vas a usarme para salvar a Israel, como tú mismo lo has dicho.»
38 En efecto, así sucedió. Cuando Gedeón se levantó por la mañana, exprimió el cuero lanudo y sacó de él una taza llena de rocío. 39 Sin embargo, Gedeón dijo: «No te enojes conmigo si vuelvo a insistir, pero quiero hacer una sola prueba más. Esta vez harás que la lana quede seca y que el rocío humedezca la tierra.»
40 Aquella noche Dios lo hizo así. Y a la mañana siguiente, la lana estaba seca y toda la tierra estaba cubierta de rocío.