Israel ñemoñare ñemopotĩ*f**
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 Ere Israel guápe omosẽ haguã mombyry tekohágui umi ikuru vaívape térã kuimba'e imombary syrývape, térã ipotĩ'ỹvape opoko haguére te'õnguére. 3 Umichagua ipotĩ'ỹva tomosẽ tekohágui, taha'e kuimba'e térã kuña, ani oĩ mba'eve iky'áva che aikohápe Israel ñemoñare apytépe. 4 Israel ñemoñare ojapo pe Ñandejára he'íva Moisés rupi ha omosẽ okápe opa umívape.
Ñemyengovia
5-6 Ñandejára he'i Moiséspe ko'ã mba'e Israel guápe guarã: Oĩ ramo iñe'ẽ rendu'ỹva Ñandejárape ha ohundi hapichágui imba'e rereko, 7 ombyasy rire iñangaipa, tomyengovia opa mba'e ohundi vaekue ha upéva ári tomyengoviave 5gui peteĩ opa mba'ére. 8 Ha omano ramo pe hapicha upéva ha ndoguerekói igénte oñemyengovia haguãme, tome'ẽ upéva Ñandejárape pa'ípe guarã. Tome'ẽ avei peteĩ ovecha mácho oñekuave'ẽ haguã mymbajuka*f** ojeheja rei haguã angaipa. 9 “Opa umi mba'e kuave'ẽ Israel ñemoñare ogueraháva pa'ípe Ñandejárape guarã, topyta pa'ípe imba'erã. 10 Opa mba'e oñekuave'ẽva Ñandejárape ha ojereraháva pa'ípe, opyta pa'ípe guarã.”
Ména selóso
11-14 Ñandejára he'i Moiséspe he'i haguã péicha Israel guápe: Ikatu peteĩ Israel ñemoñare oimo'ã hembireko omyakã ratĩ hague chupe ambue kuimba'e ndive, ha ndaikatúi oikuaa añetépa upéva, hembireko oiko kuaágui ndaipóri avave ohecháva chupe. Ikatu pe ména iselóso ha oimo'ã hembireko ombotavyha chupe, térã ikatu avei hembireko nombotavýi chupe. 15 Opáichavo pe kuimba'e togueraha hembireko pa'ípe ha togueraha avei 2 kílo hu'itĩ seváda oñekotevẽva oñekuave'ẽ haguã ha ani oñohẽ hese ñandyry térã omoĩ hese insiénso. Upéva niko hína ména selóso mba'e kuave'ẽ, oikuaaséva hembireko rembiapo vaikue.
16-17 Pa'i togueraha pe kuña Ñandejára renondépe, tomoĩ y, ykua peguare peteĩ mbayrúpe, ha tombojehe'a hese yvy Jotopa Róga pegua. 18 Upéi tomosarambi pe kuña akã rague ha tomoĩ pe kuña pópe pe mba'e kuave'ẽ hu'itĩ seváda. Ipópe pa'i toguereko pe mbayru y iróva reheve oguerúva jeharu. 19 Upéi tome'ẽka iñe'ẽ pe kuñáme Ñandejára rérape ha te'i pa'i: “Oime ramo neremyakã ratĩri ra'e ne ménape, tojehu'ỹ ndéve mba'eve re'úvo ko y oguerúva jeharu. 20 Ha oimérõ remyakã ratĩ ha reñemongy'a ra'e, rekévo ne mena'ỹva ndive, 21 Ñandejára ta ne moingo ijaheipy ramo. Ha'e tomoñyñýi ne rambepi ha ta ne mbopy'a ruru. 22 Ko y oikévo nde py'ápe ta ne mbopy'a ruru ha tomoñyñýi ne rambeipy.”
Pe kuña te'i: “Ta péichake. Tojapo katu péicha Ñandejára.” 23 Upérõ pa'i tohai pe ñe'ẽ jeharu rehegua kuatiápe ha tojohéi upéva y iróvape. 24 Pe kuña omboy'u mboyve pe y iróva ikatúva ombohye rasy chupe, 25 pa'i togueraha pe hu'itĩ seváda kuña pógui altárpe oikuave'ẽ haguã Ñandejárape ombokachávo*f** henondépe. 26 Upéi tohupi ipo renyhẽ pe hu'itĩ sevádagui mba'e kuave'ẽ ramo ha tohapy altar ári. Ipahápe to'uka kuñáme pe y iróva. 27 Oime ramo ha'e omyakã ratĩ ra'e iménape pe y ombohye rasýta, ombopy'a rurúta chupe ha omoñyñýita hambeipy. Pe kuña ojererekóta ijaheipy ramo. 28 Ha oimérõ ndojapói ra'e mba'eve ivaíva, pe y ndojapo mo'ãi hese mba'eve ha ikatúta imemby jey.
29-30 Kóva hína tembiapoukapy ojejapo haguã oĩ ramo ména selóso oimo'ãva hembireko omyakã ratĩ hague chupe, térã oimo'ã hembireko ombotavyha chupe. Pe kuña tojereraha Ñandejára renondépe ha pa'i tojapo hese umi mba'e oje'e vaekue. 31 Iména rehe ndojái mba'eve ha pe kuña, oimérõ hembiapo vai ra'e, oikóta hese pe ivaíva oje'e vaekue.
Orden de expulsar a los ritualmente impuros
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Ordena a los israelitas que saquen del campamento a todas las personas que tengan lepra, o que sufran de flujo, o que hayan quedado impuras por tocar un cadáver. 3 Que los saquen del campamento, sean varones o mujeres. Así no harán impuro el campamento, donde yo vivo en medio de ellos.»
4 Los israelitas obedecieron la orden que el Señor dio a Moisés y sacaron del campamento a aquellas personas.
Ley sobre daños y perjuicios
5 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
6 «Di a los israelitas lo siguiente: Cuando un hombre o una mujer es infiel al Señor y causa algún perjuicio a otra persona, comete un pecado 7 y deberá reconocerlo. Además, deberá dar a la persona perjudicada, como compensación, el equivalente al daño causado más una quinta parte. 8 Si la persona perjudicada ya ha muerto y no hay ningún pariente cercano a quien darle la compensación, esta será para el Señor y en beneficio del sacerdote, además del carnero que el sacerdote deberá ofrecer para obtener el perdón por el pecado de esa persona.
9 »Toda contribución y ofrenda que los israelitas consagren al Señor, y que lleven ante el sacerdote, será para el sacerdote. 10 Todo lo que se consagre al Señor y se le lleve al sacerdote será para el sacerdote.»
Ley en caso de celos
11 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
12 «Di a los israelitas lo siguiente: Puede darse el caso de que una mujer sea infiel a su marido 13 y tenga relaciones con otro hombre sin que su marido lo sepa, y que, aunque ella cometa este acto que la hace impura, no haya pruebas de ello y el asunto quede ignorado por no haber sido ella sorprendida en el acto mismo. 14 En ese caso, puede ser que el marido se ponga celoso por causa de su mujer. Pero también puede darse el caso de que el marido se ponga celoso aun cuando su mujer sea inocente. 15 En ambos casos, el marido llevará a su mujer ante el sacerdote y presentará como ofrenda por ella dos kilos de harina de cebada. Pero no derramará aceite ni incienso sobre la harina, pues es una ofrenda por causa de celos, una ofrenda para poner al descubierto un pecado.
16 »El sacerdote hará que la mujer se acerque, y la presentará al Señor. 17 Luego tomará un poco de agua sagrada en una vasija de barro y mezclará con ella un poco de polvo del suelo del santuario. 18 Hará así mismo que la mujer se coloque delante del Señor, le soltará el pelo y le pondrá en las manos la ofrenda por causa de celos para poner al descubierto un pecado; él, por su parte, tomará en sus manos el agua amarga que acarrea maldición. 19 Entonces le tomará juramento a la mujer, y le dirá: “Si no has tenido relaciones con otro hombre ni le has sido infiel a tu marido, ni has cometido con otro hombre un acto que te haga impura, que no te pase nada al beber esta agua amarga que acarrea maldición. 20 Pero si le has sido infiel a tu marido, si has tenido relaciones con otro hombre y has cometido así un acto que te hace impura, 21 que el Señor te convierta en ejemplo de maldición ante el pueblo, y haga que el vientre se te hinche y que tu criatura se malogre. 22 Ese castigo te vendrá al beber esta agua que acarrea maldición.” Y la mujer responderá: “Amén.”
23 »Entonces el sacerdote pondrá esta maldición por escrito y la borrará con el agua amarga. 24 Después hará que la mujer beba esa agua, para que le provoque amargura dentro de sí, 25 y recibirá de manos de ella la ofrenda por causa de celos para presentarla ante el Señor; luego colocará la ofrenda sobre el altar, 26 y en seguida tomará un puñado de la ofrenda de cereales y lo quemará en el altar como ofrenda de recordación.
»Después que el sacerdote haya hecho beber a la mujer el agua amarga, 27 si ella ha sido infiel a su marido, esta agua que acarrea maldición provocará amargura dentro de ella, y hará que el vientre se le hinche y que la criatura se malogre, y la mujer se convertirá en ejemplo de maldición entre su pueblo. 28 Pero si la mujer es inocente, no le pasará nada y podrá tener hijos.
29 »Esta es la ley para los casos en que una mujer le sea infiel a su marido y él se ponga celoso, 30 o en los que el marido simplemente se ponga celoso por causa de su mujer. El marido deberá presentar a su mujer ante el Señor, y el sacerdote hará con ella lo que manda esta ley. 31 El marido no será considerado culpable, pero si la mujer es culpable, ella sufrirá su castigo.»