Israel osẽta jejopy vaígui
1 “Pekirirĩ che renondépe,
tetã nguéra,
yguasu mboypyrigua
ha peñemokyre'ỹ!
Peñemboja ha ñañemongeta,
peju ñañombojovake.
2 Máva piko pe omopu'ãva
kuarahy resẽ guio
upe kuimba'épe
opavave rehe ipu'akáva
ñorãirõme?
Máva piko pe omoĩva ipópe
tetã nguéra
ha mburuvicha guasu kuérape
ipo guýpe,
ikyse pukúpe omyangu'i
ha ihu'ýpe omboveve haguã
ñana piru kuéicha
chupe kuéra?
3 Ha'e omuña chupe kuéra
kyhyje'ỹre,
nopyrũi ramo guáicha ko yvýre.
4 Máva piko pe omongu'e
ha ojapóva upéva?
Máva piko pe ohenóiva
ñemoñare kuérape
iñepyrũha guive?
Che, opa mba'e Jára hína,
upe tenondegua ha tapykuegua.
5 Yguasu mboypyrigua
ohecha ha okyhyje,
yvy mombyrygua oryryipa,
oñembojáma, oguahẽma.”
6 Ha'e kuéra oñopytyvõ
ha he'i hikuái ojupe:
“Néike!”
7 Ta'ãnga mboykuha
omokyre'ỹ
mba'e jegua apohápe,
ha martíllo poruha
júnke mbotahápe, he'ívo:
“Oja porã ojuehe!”
Upéi pe ta'ãnga
oñemombyta clávope
ani haguã oku'e.
8 Nde katu Israel,
che rembiguái,
Jacob che rembiporavo,
Abraham che irũ tee
ñemoñare.
9 Roguenohẽ vaekue
yvy apýra guive,
rohenói umi mombyryvehágui
ha ndéve ha'e vaekue:
“Nde hína che rembiguái,
che roiporavo ha noromboykéi.
10 Ani rekyhyje,
che aime ne ndive.
Ani rejepy'apy,
che hína ne Tupã.
Che romokyre'ỹ
ha roipytyvõ,
che rojoko
che pyapy mbaretépe.
11 Oñemotĩta
ha itĩndýta opytávo
umi nde rehe ipochy vaekue,
mba'eve'ỹrõ guáicha
oguetéta
umi nde rehe oñemoĩva.
12 Rehekáta
ha nderejuhu mo'ãvéi
umi nde rehe oñemoĩsévape.
Ha'éta mba'eve'ỹrõ guáicha,
mba'evete asy voi,
umi oñorãirõva ne ndive
13 Che, Tupã nde Jára,
roguerekógui che po akatúpe
ha ha'e ndéve: “Ani rekyhyje,
aju roipytyvõvo.”
14 Israel, Jacob retã,
ne michĩ
ha ne kangy ramo jepe,
ani rekyhyje, che roipytyvõ.
Che,
Tupã Israelgua Imarangatúva,
upe roipe'áva ivaívagui.
15 Ajapóta nde hegui
mba'e ra'ỹi jykyiha,
hãimbe jovái,
ipyahu ha oñehãimbe'e porãva.
Rejykýi
ha remyangu'íta yvyty kuéra
ha yvy pu'ã nguéra rehejáta
kapi'i piru kuéicha.
16 Repoíta yvytúre
ha yvytu oguerovevéta,
yvytu ratã omosarambíta.
Upérõ revy'áta
ipy'a porãgui Ñandejára,
Tupã Israelgua Imarangatúva
ha'éta nde jeroviaha.
17 Imboriahu
ha mba'eve oguereko'ỹva
oiko y rekávo ha ndojuhúi.
Ikũ avevopa ijyuhéigui.
Che, opa mba'e Jára katu,
hese añangarekóta,
Che, Tupã Israel Jára,
ndaheja mo'ãi chupe kuéra.
18 Y ambosyrýta
umi yvyty perõme
ha yvueta
umi ñu rupi amoĩta.
Yvy ojeiko'ỹhágui
ajapóta y renda
ha yvy apekãgui
anohẽta ysyry.
19 Yvy ojeiko'ỹháme
amoĩta kuri'y,
jukeri ha olivoty,
ha yvy perõme amoheñóita
kuri'y opaichagua,
20 ikatu haguã
opavave ohecha ha oikuaa,
hese oñamindu'u
ha ipahápe ohecha kuaa,
Che, opa mba'e Jára,
upe Israelgua Imarangatúva,
ajapo hague ko'ã mba'e
che pokatúpe
Ñandejára oñemoĩ tupã gua'u kuérare
21 Ñandejára,
Jacob ruvicha guasu, he'i:
Peju mbojovakehápe,
peñe'ẽ pende jehe.
22 Peñemboja
pemombe'u pe ojehútava,
ha mba'épa he'ise
pe ojehu vaekue.
Pejemi torohendu.
Pemombe'u pe ojehútava,
roikuaa haguã
mba'épepa opáta.
23 Peje mba'épa oikóta
upe rire,
roikuaa haguã peẽha tupã.
Pejapo pejaposéva,
iporã térã ivaíva,
ore mongyhyje haguã.
24 Peẽ katu
ndaha'éi voi mba'eve
ha pene rembiapokue
mba'eveténte avei!
Ha umi pene momba'éva
tekove jaheipy hína.
25 Che amopu'ã chupe
yvate gotyo guio, ha oúma,
kuarahy resẽ guio
ahenói chupe héra rupi.
Tujúicha opyrũ,
sãmbyhyhára kuérare
opyrũháicha tujúre
adóve apoha.
26 Mávapa
omomarandu ra'e kóva
iñepyrũha guive
ikatu haguã jaikuaa?
Térã omombe'u ra'e
yma guivéma,
ja'e haguã:
“Upéicha ko hína”?
Avave peẽva nomombe'úi
ha avave nohendúi
peje ramo mba'eve.
27 Che raẽvete
ha'e Siónpe:
“Ápe oĩ hikuái!
Kóina ápe hína!”
Ha amondo Jerusalénpe
ñe'ẽ rerahaha.
28 Ama'ẽ
tupã nguéra apytépe
ha ndaipóri avave
oporombo'éva,
ikatu haguã aporandu
ha ahendu upe he'íva.
29 Péina upépe hikuái!
Ha'e kuéra ndaha'éi mba'eve,
hembiapokue
ndaha'éi mba'evete asy.
Ta'ãnga nandi reínte
hína umíva!
Dios promete la liberación a Israel
1 «Habitantes de las islas y las costas, ¡callen ante mí!
¡Demuestren, naciones, que tienen valor,
y vengan y hablemos de este asunto!
¡Vamos a reunirnos para discutirlo!
2 ¿Quién hizo aparecer en el oriente
a ese rey que siempre sale victorioso?
¿Quién le entrega las naciones
y hace que ante él se humillen los reyes,
para que con su espada y con su arco
los triture y los disperse como hojarasca?
3 ¿Quién hace que los persiga y que avance tranquilo
como si no tocara el camino con los pies?
4 ¿Quién ha realizado esta obra?
¿Quién, desde el principio,
ha ordenado el curso de la historia?
Yo, el Señor, el único Dios,
el primero y el último.
5 Lo han visto los habitantes de las islas y las costas,
y se han llenado de miedo;
la tierra tembló de un extremo al otro.
Ya se acercan, ya vienen.»
6 Cada artesano ayuda
y anima a su compañero.
7 El escultor anima al joyero;
el que martilla anima al que golpea el yunque,
aprueba si la soldadura es buena,
y luego asegura la estatua con clavos
para que no se tambalee.
8 «Escucha, Israel, pueblo de Jacob,
mi siervo, a quien yo he elegido,
pueblo descendiente de mi amigo Abrahán:
9 Yo te saqué del extremo de la tierra,
te llamé desde el rincón más alejado;
yo te dije: “Tú eres mi siervo.”
Yo te elegí, y no te he rechazado.
10 No tengas miedo, pues yo estoy contigo;
no temas, pues yo soy tu Dios.
Yo te doy fuerzas, yo te ayudo,
yo te sostengo con mi mano victoriosa.
11 Todos los que te odian
quedarán avergonzados y humillados;
los que luchan contra ti
serán exterminados.
12 Buscarás a tus enemigos
y no los encontrarás;
los que te hacen la guerra
serán como si no existieran.
13 Porque yo, el Señor tu Dios,
te he tomado de la mano;
yo te he dicho: “No tengas miedo, yo te ayudo.”»
14 El Señor afirma:
«Israel, pueblo de Jacob,
aunque seas pequeño y débil,
no tengas miedo; yo te ayudo.
Yo, el Dios santo de Israel, soy tu redentor.
15 Haré de ti un instrumento para trillar,
un instrumento nuevo y con dientes fuertes;
trillarás los montes, los harás polvo,
convertirás en paja las colinas.
16 Los lanzarás al aire y se los llevará el viento;
serán esparcidos como por un torbellino.
Entonces tú te alegrarás en el Señor,
estarás orgulloso del Dios santo de Israel.
17 »La gente pobre y sin recursos busca agua
y no la encuentra.
Tienen la lengua reseca por la sed;
pero yo, el Señor, los atenderé,
yo, el Dios de Israel, no los abandonaré.
18 Haré brotar ríos en los cerros desiertos
y manantiales en medio de los valles;
convertiré el desierto en estanques,
haré que broten arroyos en la tierra seca.
19 En el desierto plantaré cedros,
acacias, arrayanes y olivos;
haré crecer pinos en la tierra seca,
juntamente con abetos y cipreses,
20 para que todo el mundo vea y sepa,
y pongan todos atención y entiendan
que yo, el Señor, hago esto con mi poder,
que yo, el Dios santo de Israel, lo he creado.»
Dios desafía a los falsos dioses
21 El Señor, el rey de Jacob, dice:
«Ustedes los ídolos, vengan a presentar sus pruebas,
vengan a defender su causa.
22 Vengan a anunciarnos el futuro
y a explicarnos el pasado,
y pondremos atención;
anúnciennos las cosas que vendrán,
para ver qué sucederá;
23 dígannos qué va a pasar después,
demuéstrennos que en verdad son dioses.
Hagan lo que puedan, bueno o malo,
algo que nos llene de miedo y de terror.
24 ¡Pero ustedes no son nada
ni pueden hacer absolutamente nada!
Tan despreciable como ustedes es quien los escoge.
25 »Hice aparecer un hombre en el oriente;
lo he llamado por su nombre,
y llegará desde el norte.
Pisotea a los gobernantes como si fueran barro;
como el alfarero, que amasa el barro con sus pies.
26 ¿Quién comenzó a anunciar esto,
para que lo supiéramos?
¿Quién lo predijo desde antes,
para que digamos que tiene la razón?
¡Ninguno de ustedes lo anunció,
nadie les oyó decir una sola palabra!
27 Yo fui quien lo anunció a Sión desde el principio,
y quien envió a Jerusalén un mensajero
para decirle que su gente pronto volvería.
28 Veo que ninguno de los otros dioses aparece,
ni nadie que pueda dar consejo;
nadie que responda a mis preguntas.
29 ¡Todos esos dioses no son nada,
ni pueden hacer absolutamente nada!
No son más que ídolos inútiles.