Ñandejára ñoite oporope'a jejopy vaígui
1 Ha ko'ágã Israel,
Jacob retã,
Ñandejára, nde apohare,
he'i ndéve:
“Ani rekyhyje,
chéko roipe'a vaekue
ivaívagui
ha rohenói nde réra tee rupi.
Nde hína che mba'e.
2 Rehasa vaerã ramo y rupi,
che aiméta ne ndive
ha umi ysyry rupi
ndere'yguy mo'ãi.
Rehasa vaerã ramo
tata rupi, nderekái mo'ãi.
Tata rendy na nde rapy mo'ãi.
3 Che hína Tupã nde Jára
Israelgua marangatúva,
nde pe'áva jejopy vaígui.
Che ame'ẽ vaekue Egipto
rojogua haguã.
Etiopía ha Sabá nde rehe
ame'ẽ vaekue.
4 Roipotágui che mba'erã,
che rakate'ỹgui nde rehe
ha rohayhúgui,
ame'ẽ nde rehe
kuimba'e ha tetã nguéra.
5 Ani rekyhyje,
che aime hína ne ndive.
Ne ñemoñarépe
kuarahy resẽ guio arúta,
kuarahy reike guio
chupe kuéra ambyatýta.
6 Yvate gotyope ha'éta:
“Eme'ẽ jeýke chéve!”
Ha Yvy gotyope:
“Aníke repyta
heseve kuéra!”
Eru che ra'y kuéra
mombyrýgui,
che rajy kuéra
yvy apýragui eru.
7 Opa umi che rérape
oñehenóiva,
umi che voi ajapo vaekue,
che po teégui osẽ vaekue,
che rerohory haguã!

8 “Peru jey chéve
che retãgua, ohecha'ỹva
hesa ramo jepe, ohendu'ỹva
ijapysa ramo jepe.
9 Toñembyaty tetã nguéra,
tou opa rupigua yvypóra.
Máva piko umívagui
he'íma raka'e
upe ojehútava,
Máva piko umívagui
he'i raka'e upe ojehu vaekue?
Togueru mba'e renduhare
ñahendu ha jaikuaa haguã
añetépa upe he'íva.”

10 Ñandejára he'i:
“Peẽ hína
mba'e rechahare
ha mba'e renduhare,
ha che rembiguái kuéra.
Che poiporavo vaekue,
peẽ che kuaa haguã,
pejerovia haguã che rehe,
ha peikuaa haguã mávapa che.
Che mboyve ndaipóri vaekue
avaveichagua tupã
ha ndaipóri mo'ãi
araka'eve.
11 Che ñoite hína
opa mba'e Jára.
Ndaipóri ambue
ikatúva oporope'a
jejopy vaígui.”
12 Che pomomomarandu,
aikuaauka vaekue peẽme
ha poipe'a jejopy vaígui,
ndaha'éi tupã mombyrygua.
Peẽ, mba'e rechahare,
che katu, Tupã,
13 opa ára guive.
Ndaipóri
oporope'a vaerã
che poguýgui.
Che ajapóva
ndaipóri ombyai vaerã!

14 Tupã, opa mba'e Jára,
Israelgua marangatúva,
jejopy vaígui
pende pe'a vaekue, he'i:
“Poipe'a haguã
jejopy vaígui
aipe'aukáta
Babilonia rokẽ nguéra,
ha caldéo kuéra
ovy'ahágui ojahe'óta.
15 Che hína pende Jára,
Israel apohare,
Tupã marangatúva
ha pende ruvicha guasu.”

16 Ñandejára ojapo
tape yguasu mbyte rupi,
ha tape po'i
y pochy pa'ũ rupi.
17 Ohatapyña osẽ haguã
heta eterei ñorãirõhára
kárro ha kavaju reheve,
ohundi haguã chupe kuéra.
Yvy rehe oity chupe kuéra,
opu'ãve'ỹ haguã.
Tataindy ogue vaicha
opa hikuái.
18 Ko'ágã Ñandejára
he'i hetã guápe:
“Ani pene mandu'a
kuehe guarére,
pejeheja yma guarégui.
19 Che ajapóta ipyahúva,
agãitéma pehecháta,
oñepyrũma hína.
Tape ajapóta
yvy ojeiko'ỹháme
ha ysyry yvy perõme.
20 Che rerohory joáta
tymba ñarõ,
aguara'i ha ñandu guasu,
y anohẽ haguére
yvy ojeiko'ỹháme
ha ysyry yvy perõme,
amboy'u haguã che retãgua,
che rembiporavo,
21 pe tetã ajapo vaekue
che rerohory haguã.

22 Nde katu Israel,
Jacob retã,
nerehenóiri che réra.
Nde kuerái uvei che hegui.
23 Nereikuave'ẽi chéve
ovecha mymbahapy*f** ramo,
na che momorãi
mymbajuka*f** reheve.
Noromonguerái vaekue
ajerurévo ndéve
mba'e kuave'ẽ,*f**
ha noromyangekóiri
ajerurévo insiénso.
24 Nderejoguái vaekue
takuapi hyakuã porãva
reru haguã chéve
mba'e kuave'ẽ ramo.
Na che mbovy'ái vaekue
rerúvo chéve
mymba ojejukáva kyrakue.
Upéva rangue,
che monguerái vaekue uvei
ne rembiapo vai kuépe
ha che mokane'õ
nde reko añanguépe.

25 Che katu,
ha che ñoite hína,
upe aipe'áva
ne angaipa,
che rehehápe.
26 Oĩ ramo
ere vaerã che rehe,
ñañombojovake.
Ere katu ereséva
reñemoĩ porã haguã.
27 Nde ru ypykue
ojapo ivaíva,
ha umi ne reko mbo'éva
opu'ã che rehe.
28 Upévare amomarã
umi mburuvicha
poravo pyrépe,
aheja Jacob oñehundi
ha Israel oiko ijaheipy ramo.”
Solo el Señor puede salvar
1 Y ahora Israel, pueblo de Jacob,
el Señor tu creador te dice:
«No temas, que yo he pagado por tu libertad;
te he llamado por tu nombre, y tú eres mío.
2 Si tienes que cruzar ríos, yo estaré contigo,
si tienes que cruzar corrientes, no te ahogarás;
si tienes que pasar por el fuego, no te quemarás,
pues las llamas no arderán en ti.
3 Yo soy tu Señor, tu salvador,
el Dios santo de Israel.
Yo he pagado por tu libertad;
he entregado como precio de rescate
a Egipto, a Etiopía y a Sabá,
4 pues tú eres para mí muy especial,
yo te amo, y por eso me eres de gran valor.
Para tenerte a ti, y para salvar tu vida,
he entregado hombres y naciones.
5 No tengas miedo, que yo estoy contigo.
Desde el oriente y el occidente
haré que vuelvan tus hijos, para reunirlos.
6 Diré al norte: “Devuélvelos”,
y al sur: “No te quedes con ellos.
Trae a mis hijos y a mis hijas
desde el lejano extremo del mundo;
7 trae a todos los que llevan mi nombre,
a todos los que yo creé y formé,
a todos los que hice para mi gloria.”

8 »Hagan venir a mi pueblo,
que tiene ojos pero está ciego,
y tiene oídos pero está sordo.
9 Reúnanse todos los pueblos,
júntense las naciones.
¿Quién entre ellas había predicho esto,
o había anunciado los acontecimientos pasados?
Que presenten testigos y demuestren tener la razón,
para que se oiga y se diga la verdad.»

10 El Señor afirma:
«Ustedes son mis testigos,
mis siervos, que yo elegí
para que me conozcan, confíen en mí,
y entiendan quién soy yo.
Antes de mí no ha existido ningún dios,
ni habrá ningún otro después de mí.
11 Solo yo soy el Señor;
fuera de mí nadie puede salvar.»

12 El Señor afirma:
«Yo lo he anunciado, lo he proclamado: yo los salvé;
no lo hizo un dios extraño,
y ustedes son mis testigos.
13 Siempre he sido el único Dios.
Nadie puede librar de mi poder.
Nadie puede deshacer lo que yo hago.»

14 El Señor, el Dios santo de Israel,
el que les ha dado libertad, dice:
«Para salvarlos a ustedes mandaré gente a Babilonia;
haré que se abran todas las puertas,
y la alegría de los caldeos se convertirá en dolor.
15 Yo soy el Señor, el creador de Israel,
el Dios santo y rey de ustedes.

16 Yo fui quien abrió un camino a través del mar,
un sendero por entre las aguas impetuosas;
17 yo hice salir a todo un poderoso ejército,
con sus carros y caballos, para destruirlo;
y quedaron derribados, ya no pudieron levantarse,
y fueron consumidos como mecha que se apaga.
18 Ya no recuerdes el ayer,
no pienses más en cosas del pasado.
19 Yo voy a hacer algo nuevo,
y verás que ahora mismo va a suceder.
Voy a abrir un camino en el desierto
y haré que corran ríos por la tierra estéril.
20 Me honrarán los animales salvajes,
los chacales y los avestruces,
porque haré brotar agua en el desierto
y ríos en la tierra estéril,
para dar de beber a mi pueblo elegido,
21 el pueblo que he formado
para que proclame mi alabanza.

22 »Pero tú, Israel, pueblo de Jacob,
no me invocaste, sino que te cansaste de mí.
23 No me ofreciste holocaustos de ovejas
ni me honraste con sacrificios.
Yo no te cansé pidiéndote ofrendas,
ni te molesté exigiéndote incienso.
24 Ni has tenido que comprar caña aromática
para traérmela como ofrenda,
ni complacerme con la grasa de animales sacrificados.
Por el contrario, me cansaste con tus pecados;
me molestaste con tus maldades.

25 »Pero yo, por ser tu Dios, borraré tus maldades
y no me acordaré más de tus pecados.
26 Si tienes algo contra mí, llevémoslo a juicio.
Trae tus argumentos, a ver si sales inocente.
27 Tu primer antepasado pecó,
tus maestros se rebelaron contra mí,
28 tus gobernantes profanaron mi templo;
por eso dejé que tú, Israel, pueblo de Jacob,
fueras destruido y avergonzado.