Babilonia ho'a
1 Kóva rire, ahecha ambue Tupã remimbou oguejýva yvágagui; tuicha imburuvicha reko reheve ha ko yvy ojehesapepa imimbikuépe. 2 Hatã osapukái:
“Ho'áma, ho'áma
Pe Babilonia guasuete!
Oiko chugui mba'epochy róga,
opaichagua espíritu ky'a
rekoha,
opaichagua guyra ky'a
ha tymba iky'áva
ha ñane mbojeguarúva rupa!
3 Opa tetã niko oka'u,
kaguy peguáicha heko vaípe;
mburuvicha guasu kuéra yvy arigua
heko vaipa hendive,
ha umi ñemuhára yvy arigua
oñemomba'e reta joa
umi ha'e omombopa reívagui.”
4 Ahendu jey yvága guive ambue he'íva:
“Pesẽ pe táva guasúgui,
peẽ che tavaguáva,
ani haguã peike
umi hembiapo vaípe
ha ani haguã pende rupyty'ỹ
isarambi vai guasu.
5 Iñangaipa kuerakue niko
yvága peve ijaty
ha Tupã ohecha kuaa
umi heko añangue.
6 Peme'ẽ chupe umi ha'e voi
ome'ẽ vaekue umi ambuépe.
Pembojoyvy chupe
umi ha'e ojapo vaekue.
Pembojehe'a omboy'u vaerã
imbaretevéva umi ha'e
ombojehe'a vaekuégui
ambue kuérape guarã.
7 Peipy'apy ha pembohasa asy,
ha'e oñemomba'e guasu haguéicha,
ha omombopa rei haguéicha.
He'i niko hína ipy'apýpe:
‘Ápe aime, mburuvicha guasu
kuña vaicha,
ndaha'éi imenave'ỹmava
ha ndahasa asy mo'ãi.’
8 Upévare peteĩ araitépe
oúta chupe teko asyeta:
mano, jepy'apy ha ñembyahýi,
ha ojehapýne tatápe,
ipu'akapágui pe Tupã
oinupãva chupe.”

9 Umi mburuvicha guasu oñemboheko vaipa vaekue ha vy'ápe oiko vaekue hendive, hasẽ ha ojahe'óta hese, ohechávo pe tatatĩ opu'ãva jehapy guasúgui. 10 Opyta mombyrýta hikuái okyhyjégui iñenupãgui, ha he'íta:
“Aichejáranga nde, táva guasu
Babilonia, táva ipu'akapáva!
Péina sapy'aitépe oguahẽ
ne ñenupã.”
11 Ñemuhára kuéra yvy arigua avei hasẽ ha ojahe'óta pe táva guasúre, ndaipóri mo'ã véimagui imba'érepy ojogua vaerã: 12 umi óro, pláta, itavera, pérla, aorã ipererĩ ha isỹiva, pytãite ha pytãva; opaichagua yvyra hyakuã porãva; heta mba'e marfil, yvyra porã, vrónse, hiérro ha ita morotĩgui ojejapo vaekue; 13 kanéla, tembi'u mohyakuãha; insíenso, mba'e ryakuã porã ha aysy; kaguy, ñandyry, hu'itĩ porã ha trígo; tymba oñemomba'apo vaerã, ha tembiguái jepeve, yvypóra rekovéva. 14 Ha he'íta hikuái pe táva guasúpe:
“Ndereguereko véima umi yva
hete vaekue ndéve;
opa ára guarãma
ndereguereko mo'ãvéi,
umi jegua ha mba'e reta!”
15 Umi oñemu vaekue ko'ã mba'ére ha oñemomba'e reta pe táva guasu rupi, mombyry opytáta okyhyjégui iñenupãgui, hasẽ ha ojahe'óta, 16 ha he'íta hikuái:
“Tojererekóke pe táva guasu!
Ha'ete umi kuña oñemondéva
ao líno pererĩ porãme,
pytãite ha pytãva,
ombojeguapáva pérla
ha ita vera.
17 Ha sapy'aitépe opa
umi mba'e reta!”
Umi ygára sãmbyhyha ha umi oikóva pe y rembe'y rupi, umi ygárape omba'apóva ha umi ojehekáva yguasúpe, opyta mombyry, 18 ha ohechávo tatatĩ opu'ãva pe táva guasúgui, osapukái joa: Mba'e táva guasúpa oiméne ikatu ñambojoja kóvare? 19 Ha oñohẽ hikuái yvyku'i iñakãre, hasẽ ha ojahe'o, ha he'i:
“Aichejáranga ko táva guasu!
Ipype oñemomba'e reta
umi oguereko vaekue ygára guasu.
Ha sapy'aitépe oñehundipa!”
20 Ha nde, yvága, evy'áke
pe táva guasu rupi,
ha pevy'áke peẽ
Tupã mba'éva,
apóstol ha maranduhára,
Tupã niko, oinupãvo,
pene mboheko joja.
21 Upévo, peteĩ Tupã remimbou ipu'akapáva ohupi peteĩ ita, ha'etéva ita apu'a guasu avati mongu'iháre oĩva, ha opoívo pe yguasúpe, he'i:
“Péicha re'áta hína,
nde Babilonia, táva guasu,
ha araka'evéma
nderejehecha mo'ãvéi.
22 Araka'evéma umi nde okáre
noñehenduvéi vaerã,
árpa, mimby ha turu pu,
ha ndaipóri mo'ã véima
mba'eveichagua omba'apóva,
ha noñehendu mo'ã véima
pe ita avati mongu'iha ryapu.
23 Araka'evéma
na nde resape mo'ãvéi
mba'e rendy,
ha noñehendu mo'ã véima
ku ñemenda rehegua ayvu,
jepevénte umi ne ñemuhára,
tuichavéva yvy arigua vaekue,
ha opa tetãme rembotavy
umi nde paje apópe.
24 Upe táva guasúpe niko
ojejuhu vaekue umi maranduhára,
ha umi Tupã mba'éva
ha opa yvy ári ojejuka vaekue
ruguy.”
La caída de Babilonia
1 Después de esto, vi a otro ángel que bajaba del cielo; tenía gran autoridad, y la tierra quedó iluminada con su resplandor. 2 Y con fuerte voz gritaba:

«¡Ya cayó, ya cayó la gran Babilonia!
¡Se ha convertido en vivienda de demonios,
en guarida de toda clase de malos espíritus,
en nido de toda clase de aves impuras
y de fieras impuras y odiosas!
3 Pues todas las naciones se emborracharon
con el lujurioso vino de su prostitución;
con ella se prostituyeron los reyes del mundo,
y los comerciantes se hicieron ricos
con su exagerado derroche.»

4 Entonces oí otra voz del cielo, que decía:
«Ustedes que son mi pueblo, salgan de esa ciudad,
para que no participen en sus pecados
ni los alcancen sus desastres;
5 pues todos sus pecados llegan hasta el cielo,
y Dios ha tenido presentes todas sus maldades.
6 Hagan con ella lo mismo que ella hizo con otros;
páguenle con el doble de lo que ha hecho;
prepárenle una bebida dos veces más fuerte
de la que ella mezcló para otros;
7 atorméntenla y háganla sufrir
tal y como ella se entregó al orgullo y al derroche.
Porque en su corazón dice:
“Aquí estoy, sentada como una reina.
No soy viuda, ni sufriré.”
8 Por eso, en un solo día vendrán sus desgracias:
muerte, aflicción y hambre,
y será quemada en el fuego;
porque poderoso es Dios, el Señor, que la ha condenado.»

9 Y los reyes del mundo, los que se prostituyeron con ella y se entregaron al derroche, llorarán por ella y harán lamentos cuando vean el humo de su incendio. 10 Por miedo a su castigo se mantendrán a distancia, pero dirán:

«¡Ay de ti, ay de la gran ciudad;
ay de Babilonia, la ciudad poderosa!
Porque en un instante llegó tu castigo.»

11 Los comerciantes del mundo también lamentarán esto, y llorarán por esa ciudad, porque ya no habrá quien les compre sus cargamentos: 12 cargamentos de oro y plata, de perlas y piedras preciosas, de telas de lino fino y de seda, de color púrpura y rojo; y toda clase de maderas aromáticas; objetos de marfil, de maderas preciosas, objetos de bronce, de hierro y de mármol; 13 cargamentos de canela y especias aromáticas; incienso, perfumes y resinas; vino, aceite, harina fina y trigo; animales de carga, ovejas, caballos, carros y hasta esclavos, que son vidas humanas. 14 Y dirán a la ciudad:

«¡Ya no tienes las ricas frutas
que tanto te gustaban;
para siempre has perdido
todos tus lujos y riquezas!»

15 Los que comerciaban con todas esas cosas y se hicieron ricos negociando en la ciudad se quedarán a distancia por miedo a su castigo, y entre sollozos y lamentos 16 dirán:

«¡Ay, ay de la gran ciudad!
Vestida de lino fino,
con ropas de color púrpura y rojo,
adornada con oro, perlas y piedras preciosas.
17 ¡En un instante se acabó tanta riqueza!»

Todos los capitanes de barco y los que navegan por la costa, todos los marineros y los que se ganan la vida en el mar se quedaron a distancia, 18 y al ver el humo del incendio de la ciudad, gritaron: «¿Qué otra ciudad podía compararse con esta gran ciudad?» 19 Y se echaron polvo en la cabeza, y entre llantos y lamentos gritaron:

«¡Ay, ay de la gran ciudad!
Con su riqueza se hicieron ricos
todos los que tenían barcos en el mar.
¡Y en un instante ha quedado destruida!»

20 Tú, cielo, alégrate por causa de esa ciudad;
y alégrense ustedes, los del pueblo santo,
y ustedes, los apóstoles y los profetas,
porque Dios, al condenarla,
a ustedes les ha hecho justicia.

21 Entonces un ángel poderoso levantó una piedra, que era como la gran piedra de molino que mueven los asnos, y lanzándola al mar dijo:

«Oh Babilonia, la gran ciudad,
¡Así serás derribada,
y nunca más volverán a verte!
22 Nunca más se oirá en tus calles
música de arpas, flautas y trompetas,
ni habrá trabajadores de ningún oficio,
ni se oirá en ti el ruido de la piedra del molino.
23 Nunca más brillará en ti la luz de una lámpara,
ni se oirá el bullicio de las fiestas de bodas.
Porque tus comerciantes eran los poderosos del mundo,
y con tus brujerías engañaste a todas las naciones.»

24 Pues en esa ciudad se ha encontrado la sangre de los profetas y del pueblo santo, y de todos los que han sido asesinados en el mundo.