Kuña
1 Ha ojekuaa pe árare ambue mba'e rechaukaha: peteĩ kuña oñemondéva kuarahýpe ijaópe ramo guáicha, jasy ipyguýpe ha peteĩ jeguaka akã rehegua 12 mbyja guigua iñakãre. 2 Upe kuña hye guasu, ha osapukái hasyetégui imemby rupi, haguã.
Teju jagua
3 Upéi ojekuaa pe árare ambue mba'e rechaukaha: peteĩ teju jagua pytã, iñakãva 7, hatĩ 10, ha jeguaka akã rehegua peteĩ-teĩ iñakãre. 4 Huguáipe ombotyryry mbohapýgui peteĩ pe mbyja retakuégui, ha omombo yvy ári. Pe teju jagua opyta pe kuña imembýtava renondépe, ho'u haguã pe imemby ou vove. 5 Ha upe kuña imemby kuimba'e, ha upéva oisãmbyhy vaerã opa tetã yvy ári guápe mbaretépe. Ha upe imemby ojepe'a chugui ha ojereraha Tupã ha iguapyha renondépe; 6 ha upe kuña okañy yvy ojeiko'ỹhápe, Tupã ombosako'i haguépe chupe hendaguã, upépe oñeme'ẽ haguã chupe hembi'urã, 1.260 ára aja pukukue.
7 Upéi oiko peteĩ ñorãirõ guasu pe yvágape: Miguel ha Itupã remimbou kuéra oñorãirõ pe teju jagua ndive. Tupã remimbou kuéra ha teju jagua oñorãirõ oñondive, 8 ha ndaikatúi ipu'aka hikuái hese, ha ndaipóri véima chupe kuéra hendaguã yvágape. 9 Aipórõ oñemosẽ upe teju jagua, pe mbói yma hérava Aña ha Sataná, ha ombotavýva opa yvypórape. Chupe ha hembiguái kuérape oñemombo yvy ári.
10 Ha upévo ahendu peteĩ ñe'ẽ hatã oúva yvágagui, he'íva:
“Oguahẽma
pysyrõha ára,
oguahẽ ñane Tupã pu'aka
ha iñesãmbyhy,
ha Hemimbou pu'akapa;
oñemosẽ pe oñe'ẽ vaíva
ñane pehẽnguére,
pe ára ha pyhare oñe'ẽ vaíva
hese kuéra, ñane Tupã
renondépe.
11 ñane pehẽngue kuéra
ipu'aka hese,
pe Ovecha ra'y ruguy
oñehẽ vaekue rupive,
ha pe marandu ha'e kuéra
omyasãiva rupive;
ndokyhyjéi ome'ẽ haguã
hekove,
ha oĩ omano haguãicha
opa ára.
12 Evy'áke, aipórõ, yvága,
ha peẽ peikóva pype!
Ha tojererekóke umi oikóva
yvy ha yguasúpe,
pe Aña oguejy peẽme,
pochy eterei reheve,
oikuaávo mbykymaha hi'ára!”

13 Pe teju jagua, ohechávo oñemomboha yvýpe, omuña pe kuña imemby vaekuépe. 14 Ha upe kuñáme katu oñeme'ẽ mokõi taguato guasu pepo tuicháva, oveve haguã hendaguãme, pe yvy ojeiko'ỹháme, mombyry pe teju jaguágui, oñemongaru vaerãháme mbohapy áño ha peteĩve áño mbyte pukukue rupi. 15 Pe teju jagua omombo y ijuru rupi ojapo haguã peteĩ ysyry oguerosyry vaerã upe kuñáme; 16 yvy katu oipytyvõ pe kuñáme, ojeka ha omokõ pe ysyry teju jagua oguenohẽ vaekue ijurúgui. 17 Pe teju jagua ipochyeterei upe kuña ndive, ha oho oñorãirõ iñemoñare kuéra rembyre ndive, umi iñe'ẽ rendúva Tupã rembiapoukapýpe ha ojeroviáva Jesús he'i vaekuére. 18 Ha upe teju jagua opyta yguasu rembe'ýpe.
La mujer y el dragón
1 Una señal extraordinaria apareció en el cielo: una mujer, ataviada con el sol, con la luna a sus pies, y con una corona de doce estrellas en la cabeza. 2 La mujer estaba embarazada, y gritaba a causa de los dolores de parto, porque estaba a punto de dar a luz. 3 Luego apareció en el cielo otra señal: era un gran dragón rojo que tenía siete cabezas, diez cuernos y una corona en cada cabeza. 4 Con la cola arrastró a la tercera parte de las estrellas del cielo, y las lanzó sobre la tierra. El dragón se detuvo ante la mujer que estaba a punto de dar a luz, dispuesto a devorar a su hijo tan pronto como naciera. 5 Y la mujer dio a luz a un niño, y este niño gobernará con cetro de hierro a todas las naciones. Y cuando la mujer dio a luz, le quitaron al niño, que fue llevado ante Dios y ante su trono; 6 entonces la mujer huyó al desierto, donde Dios ya le había preparado un lugar, para que allí la alimentaran durante mil doscientos sesenta días.
Miguel y el dragón
7 Después hubo una batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón. El dragón y sus ángeles lucharon, 8 pero no pudieron vencer, y ya no pudieron quedarse en el cielo. 9 Así fue expulsado el gran dragón, aquella serpiente antigua que se llama Diablo y Satanás, que ha engañado a todo el mundo. Y él y sus ángeles fueron lanzados a la tierra.
10 Entonces oí en el cielo una fuerte voz, que decía:

«¡Dios nos ha salvado!
El acusador de nuestros hermanos,
el que día y noche los señalaba
delante de nuestro Dios,
ha sido expulsado
con el poder y el reino de nuestro Dios,
y con la autoridad de su Mesías.
11 Nuestros hermanos lo han vencido
con la sangre que derramó el Cordero
y con el mensaje que ellos proclamaron;
ya que no tuvieron miedo de perder la vida,
sino que estuvieron dispuestos a morir.
12 ¡Alégrense los cielos y sus habitantes!
¡Pero ay de los que viven en la tierra y en el mar,
porque el diablo, sabiendo que le queda poco tiempo,
ha bajado furioso contra ustedes!»

13 Cuando el dragón vio que lo habían lanzado a la tierra, comenzó a perseguir a la mujer que había tenido el hijo. 14 Pero a la mujer se le dieron dos grandes alas de águila, para que pudiera volar al lugar que le habían preparado en el desierto, lejos del dragón, y allí le dieron de comer durante tres años y medio. 15 Entonces el dragón arrojó agua por la boca, hasta formar un río que arrastrara a la mujer; 16 pero la tierra ayudó a la mujer, pues abrió la boca y se tragó el río que el dragón había arrojado. 17 Esto enfureció aún más al dragón contra la mujer; entonces comenzó a pelear contra el resto de los descendientes de ella, contra los que obedecen los mandamientos de Dios y siguen fieles al testimonio de Jesús. 18 Y el dragón se paró a la orilla del mar.