Ojejopy vaíva ñembo'e
1 Salmo, David rembiapokue.
2 Tupã! Tupã!
Mba'ére piko che reja?
Mba'ére piko
reñemomombyry che hegui
che pytyvõ rangue?
Mba'ére piko
nerepenái che rehe
che rasẽ jave?
3 Tupã!
Ára ha pyhare niko rohenói
ha nerepenái che rehe.
Pytu'u ndajuhúi.
4 Nde niko upe ne marangatu etéva,
mburuvicha guasu
Israel omomba'e guasúva.
5 Nde rehe ojerovia vaekue
ore ru kuéra ypykue,
upéicha rupi, jejopy vaígui
renohẽ chupe kuéra.
6 Ojerure vaekue ndéve
reipytyvõ haguã chupe kuéra,
ha tembiguái rekógui
renohẽ chupe kuéra.
Ndojeroviái reíri nde rehe.
7 Ysónte niko che,
ndaha'éi mba'eve.
Ojepukapa che rehe.
8 Umi che recháva
oñembohory che rehe,
oñembohova vai,
oñemohembe jere,
ha he'i che rehe hikuái:
9 “Ñandejárare niko ojerovia.
Tove ha'e toipytyvõ chupe.
Ñandejára chupe ohayhúrõ
toipe'a chupe ivaívagui.”
10 Tupã,
nde, che sy ryégui
che renohẽ vaekue,
ha che sy rapy pa'ũme
che mboguapy.
11 Aikove ypy guive
ndéve añeme'ẽ,
ha che sy rye guive
nde, chéve guarã Tupã.
12 Ani reñemomombyry che hegui,
cháke aĩ vai
ha ndaipóri che pytyvõva.
13 Tóroicha ojere che rehe
umi che rayhu'ỹva,
tóro ñarõ Basán guápe ojogua.
14 Jaguaretéicha okororõ,
ojejuru pe'a
ha ou chéve hikuái.
15 Ýicha añehẽ,
umi che kãngue ojehekyipa,
che py'a araitýicha
añandu che pyti'ápe hyku.
16 Che juru ikã vera,
che kũ che apekũre oja.
Te'õnguéicha, nde,
yvýre che mbojehe'a.
17 Mondaha atýra
jaguáicha che mongora.
Che po ha che pýpe che kutu hikuái.
18 Umi che kãngue ojekuaapa.
Che rayhu'ỹva katu omaña che rehe,
19 che aóre oñomboja'o
che ahojáre oity po'a.
20 Ñandejára,
ani reñemomombyry che hegui,
nde niko upe che mombaretéva.
Eju che pytyvõ.
21 Ani rehejátei kysépe ajejuka.
Che pe'a umi jaguágui,
22 umi jaguarete jurúgui,
ha umi tóro ratĩgui.
23 Nde rehe che mandu'áta
che ryke'y kuérape,
ha rogueropurahéita
ijatyhápe hikuái.
24 Peẽ Ñandejárare pejeroviáva,
pemomba'e guasu chupe!
Jacob ñemoñare kuéra,
pembotuicha chupe!
Israel guáva guive,
peñesũ henondépe!
25 Ndaha'éi ha'e ndoikuaaséiva
mba'eve imboriahúvagui,
térã ijehasa asy oheja reíva,
ha okañy chugui kuéra.
Nahániri!
Ha'e oikuaapa hembijerure.
26 Upévare Tupã,
romomba'e guasúne aty guasúpe,
ha opa nde rehe ojeroviáva rovake
ajapóne umi mba'e
ndéve ha'e vaekue ajapotaha.
27 Imboriahúva okarúne hyguãtã meve,
Ñandejára rehe ojeroviáva
omomba'e guasúne chupe,
ha oikove pukúne.
28 Opa tetã nguéra,
ha mayma ko yvy apére oikóva,
imandu'áne Ñandejára rehe,
oúne henondépe oñesũ.
29 Ñandejára niko mburuvicha guasu,
ha'e oisãmbyhy opa tetã.
30 Toñesũ henondépe
ha tomomba'e guasu chupe
umi imba'e retáva,
umi oho jeýtava yvýpente opa.
Umívako ijehegui ndoikovéi.
31 Ita'ýra kuéra
omomba'e guasúne Ñandejárape,
hese imandu'áne
oikove aja pukukue,
32 umi upe rire guápe avei imandu'áne,
Tupã reko joja
ha hembiapokuére.
SALMO 22 (21)
Grito de angustia y canto de alabanza
1 (1) Del maestro de coro, según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David.
1 1 (2) Dios mío, Dios mío,
¿por qué me has abandonado?,
¿por qué no vienes a salvarme?,
¿por qué no atiendes a mis lamentos?
2 2 (3) Dios mío,
día y noche te llamo, y no respondes;
¡no hay descanso para mí!
3 3 (4) Pero tú eres santo;
tú reinas, alabado por Israel.
4 4 (5) Nuestros padres confiaron en ti;
confiaron, y tú los liberaste;
5 5 (6) te pidieron ayuda, y les diste libertad;
confiaron en ti, y no los defraudaste.
6 6 (7) Pero yo no soy un hombre, sino un gusano;
¡soy el hazmerreír de la gente!
7 7 (8) Los que me ven se burlan de mí;
me hacen muecas, mueven la cabeza
8 8 (9) y dicen:
«Este confiaba en el Señor;
pues que el Señor lo libre.
Ya que tanto lo quiere, que lo salve.»
9 9 (10) Y así es:
tú me hiciste nacer del vientre de mi madre;
en su pecho me hiciste descansar.
10 10 (11) Desde antes de que yo naciera,
fui puesto bajo tu cuidado;
desde el vientre de mi madre,
mi Dios eres tú.
11 11 (12) No te alejes de mí,
pues estoy al borde de la angustia
y no tengo quien me ayude.
12 12 (13) Mis enemigos me han rodeado como toros,
como bravos toros de Basán;
13 13 (14) como leones feroces rugen,
abren sus fauces y se lanzan contra mí.
14 14 (15) Soy como agua que se derrama;
mis huesos están dislocados.
Mi corazón es como cera
que dentro de mí se derrite.
15 15 (16) Tengo la boca seca como una teja;
tengo la lengua pegada al paladar.
¡Me has hundido hasta el polvo de la muerte!
16 16 (17) Como perros, una banda de malvados
me ha rodeado por completo;
me han desgarrado las manos y los pies.
17 17 (18) ¡Puedo contarme los huesos!
Mis enemigos no me quitan la vista de encima;
18 18 (19) se han repartido mi ropa entre sí,
y sobre ella echan suertes.
19 19 (20) Pero tú, Señor, que eres mi fuerza,
¡no te alejes!, ¡ven pronto en mi ayuda!
20 20 (21) Líbrame de morir a filo de espada,
no dejes que me maten esos perros,
21 21 (22) sálvame de las fauces de esos leones,
¡defiéndeme de los cuernos de esos toros!
22 22 (23) Yo hablaré de ti ante mis hermanos,
te alabaré en sus reuniones.
23 23 (24) Ustedes, los que honran al Señor, ¡alábenlo!
¡Glorifíquenlo todos los descendientes de Jacob!
¡Adórenlo todos los descendientes de Israel!
24 24 (25) Pues Dios no desprecia ni pasa por alto
el sufrimiento de los pobres,
ni se esconde de ellos.
¡Él los oye cuando le piden ayuda!
25 25 (26) En presencia de tu pueblo numeroso
alabaré tu fidelidad;
delante de los que te honran
te cumpliré mis promesas.
26 26 (27) Ustedes los oprimidos,
coman hasta quedar satisfechos;
ustedes que buscan al Señor,
alábenlo y vivan muchos años.
27 27 (28) Razas y naciones todas,
gente de todos los rincones de la tierra:
acuérdense del Señor y acudan a él;
¡arrodíllense en su presencia!
28 28 (29) Porque el Señor es el Rey,
y él gobierna las naciones.
29 29 (30) Inclínense ante él y adórenlo
todos los que viven en abundancia,
todos los que han de volver al polvo
y que en sí mismos no tienen vida.
30 30 (31) Mis descendientes adorarán al Señor
y hablarán de él toda la vida;
31 31 (32) a quienes nazcan después les contarán
todo acerca de sus obras de justicia.