Ñamomba'e Ñandejára rembiapoukapy
1 Ovy'a umi imarangatúva,
ha oikóva
Ñandejára rembiapoukapy
he'iháicha.
2 Ovy'a umi hembipota ojapóva
ha ipy'aite guive chupe omomba'éva,
3 Ñandejára rapére oikóva
ojapo'ỹ rehe mba'eve ivaíva.
4 Ne rembiapoukapy reme'ẽ vaekue
ipype he'iháicha ojejapo haguã.
5 Ha nga'u apyta hatã
upe ne rembiapoukapy apópe.
6 Upéicha ramo natĩ mo'ãi
ne rembiapoukapy rehe ajesarekóvo.
7 Umi ne ñe'ẽ marangatu aikuaa vove
romomba'e guasúne
che py'aite guive.
8 Ne rembiapoukapy he'iháicha aikose,
ani che reja cheño.
9 Mitã rusúpa
mba'éicha ikatúne
hekove ogueraha porã?
Oiko ramo ne ñe'ẽ he'iháicha.
10 Che ãho nde rehe,
ani rehejátei
añemomombyry ne rembiapoukapýgui.
11 Che py'a pýpe ne ñe'ẽ añongatu
ani haguã ajapo ivaíva
ne renondépe.
12 Nde niko tuicha mba'e hína
ore Jára,
ehechauka chéve ne rembipota.
13 Umi ñe'ẽ nde jurúgui osẽva
opa rupi ahenduka.
14 Ne rembipota ajapo ramo avy'ave
opa mba'e areko ramo guágui.
15 Ne rembiapoukapy
che akãme arekóne,
ha nde rapére añeha'ãne aiko.
16 Ne rembiapoukapy che mbovy'a,
ne ñe'ẽgui nda che resarái chéne.
17 Nde py'a porã kena che ndive
aikove haguã,
ha ne ñe'ẽ ajapo haguã.
18 Che resape'a ikatu haguã ahecha
iporãiteha umi ne rembiapoukapy.
19 Mombyrygua niko che ko yvy apére,
ani reñomi che hegui ne rembiapoukapy.
20 Che py'ápe añandu hatã che jopýva
aikuaase mantégui umi ne ñe'ẽ.
21 Nde reja'o umi tekove ahẽ
oñemoha'entesévape,
umi ne rembiapoukapy omboykéva.
22 Ani reheja avave
oñembohory che rehe,
che niko ne rembipota ajapo.
23 Poguasu kuéra
oñemoĩmba ramo jepe che rehe
ne rembipota rehe añónte che mandu'áne.
24 Ne rembiapoukapy
upe che mbovy'áva,
ha ohechauka chéve
mba'éichapa aiko vaerã.
25 Amano potaitéma niko hína,
che mopu'ã jeýna
ere haguéicha rejapotaha.
26 Che rekove amombe'upa ndéve
ha nde che rendu.
Ehechauka chéve ne rembipota.
27 Che moarandu ne rembiapoukapýpe
amomba'e haguã
umi mba'e hechapyrãva
rejapo vaekue.
28 Ñembyasy niko hatã che jopy,
eju che andu ne ñe'ẽme.
29 Japúgui che momombyry,
ha ne rembiapoukapy
eikuaauka chéve.
30 Mba'e añetéva aiporavo
ajapo haguã,
ne rembiapoukapy
amoĩ che renondépe.
31 Ne rembipotáre hatã ajejoko,
ani che rejátei añemotĩ Ñandejára.
32 Pya'épe ne rembiapoukapy ajapo,
ha nde rupi che py'a hory.
33 Ore Jára,
che moarandu ne rembiapoukapýpe,
umíva he'iháicha niko aikose.
34 Che mbo'e umi ne rembiapoukapy,
che py'aite guive ajapo haguã
upe he'iháicha.
35 Che mboguata
ne rembiapoukapy rapére,
upéva chéve che mbovy'a.
36 Che py'a tojaposeve-seve
ne rembipota,
ha anítei imba'e potasẽnte.
37 Ani reheja che resa amoĩ
mba'e rei reíre,
ne ñe'ẽmente taiko.
38 Ejapo che ndive upe ere haguéicha,
umi nde rehe ojeroviávape
ere haguéicha rejapotaha.
39 Ani reheja ho'a che ári
ñemotĩ che mongyhyjéva,
umi ne ñe'ẽ niko iporãmba.
40 Ne rembiapoukapy ahecha ramó,
che moingove kena,
nde niko nde reko joja.
41 Ñandejára,
che poriahurereko kena
ha che renohẽ jejopy vaígui,
ere haguéicha.
42 Upéicha ramo
ambohováita umi chéve
iñe'ẽ guasúvape
ajeroviágui ne ñe'ẽre.
43 Ñe'ẽ añete
ani reipe'a che jurúgui,
ne rembiapoukapy rehe niko ajeko.
44 Ne rembiapoukapy
he'i haichaite ajapóta,
opa árape upéicha ajapóne.
45 Mba'evete asy
nda che py'apýi chéne
ne rembipota ajapógui.
46 Mburuvicha guasu kuérape
ahendukáne ne rembiapoukapy,
ha natĩ mo'ãi
upéicha ajapo haguére.
47 Ne rembiapoukapy ahecha ramó,
ha umíva che mbovy'a.
48 Tuichaite amomba'e ne rembiapoukapy,
ha ne rembipota
che akãme arekóne.
49 Ne mandu'a kena
ne ñe'ẽ rehe reme'ẽ vaekue chéve,
upévare niko ajerovia eterei.
50 Ne ñe'ẽ che moingovéva
upe che myangapyhýva
añembyasy jave.
51 Umi oñemoha'enteséva
oñembohory ramo jepe che rehe,
ne rembiapoukapy che namboykéi.
52 Che mandu'a
umi ne ñe'ẽ yma guare rehe
ha umíva che myangapyhy,
che Jára.
53 Iñangaipáva che mbopochy
ahechávo ne rembiapoukapy omboykeha.
54 Ne rembiapoukapy niko
purahéi chéve guarã,
ko yvy ári aropurahéiva
mombyrygua ramo aiko aja.
55 Che Jára,
pyharekue che mandu'a nde rehe,
ha ne rembiapoukapy he'íva ajapose.
56 Ne rembiapoukapy
he'iháicha ajapóma guive,
piko mba'e upéi aipotavéta?
57 Che Jára,
nde niko chéve guarã opa mba'e,
ha ha'éma ajapotaha umi ne ñe'ẽ.
58 Che py'aite guive añeha'ã
añemoĩ porã haguã ne ndive,
che poriahurereko kena,
upe ere haguéicha rejapotaha.
59 Ko che rekove
heta ambojere rire che akãme
añemoĩ aguata
nde reipotaháicha.
60 Añembopy'a peteĩ
ha pya'e añemoĩ ajapo
ne rembiapoukapy.
61 Iñañáva che moñuhã opa guio,
che katu ne rembiapoukapýgui
nda che resaráiri.
62 Apu'ã pyhare pyte
romomba'e guasu haguã,
upe ne ñe'ẽ imarangatúgui.
63 Opa umi nde rehe ojeroviáva
ha ne rembiapoukapy ojapóva,
umíva che irũ hína.
64 Che Jára,
ko yvy niko henyhẽ ne mborayhúgui,
eikuaauka chéve upe ne rembipota.
65 Che Jára,
nde niko ne py'a porã che ndive
upe ere haguéicha rejapotaha.
66 Che mbo'e che akã guapy
ha che arandu haguã,
ne rembiapoukapy rehe ajerovia.
67 Ajecha vai mboyve,
che reko vai vaekue,
ko'ágã katu
aiko ne ñe'ẽ he'iháicha.
68 Nde niko nde py'a porã
ha iporãvante rejapo,
eikuaauka chéve upe ne rembipota.
69 Umi ojejapóva
yvýre che mona japúpe,
che katu che py'aite guive
ne rembipota ajapo.
70 Ha'e kuéra ipy'a hatã,
chéve katu
ne rembiapoukapy che mbovy'a.
71 Jechavai ou porã chéve,
péicha rupi aikuaa ne rembipota.
72 Che ahecha ramo ne rembiapoukapy
óro ha plátagui ahecha ramove.
73 Ndete voi upe che apohare,
ehechauka chéve ne rembiapoukapy,
aikuaa porã haguã.
74 Umi nde rehe ojeroviáva ovy'áne
ohechávo ne ñe'ẽ rehe ajeroviaha.
75 Che Jára,
che aikuaa porã ne ñe'ẽ imarangatuha,
ha che mbojecha vai ramo,
hendapete rejapoha.
76 Ne mborayhu ta che myangapyhy
ere haguéicha rejapotaha che ndive.
77 Che poriahurereko kena taikove,
ne rembiapoukapy
upe che mbovy'áva.
78 Umi oñemoha'enteséva toñemotĩ,
reiete che jopy vai haguére.
Che katu ajepy'a mongetáne
ne rembipotáre.
79 Toñemboja che rendápe
umi nde rehe ojeroviáva,
umi omomba'éva upe ne ñe'ẽ.
80 Che tajapopaite upe ne rembipota
ani haguã atĩ.
81 Pya'ete aipota che renohẽ
jejopy vaígui,
ne ñe'ẽ rehe ajeroviágui.
82 Umi che resa
ikangypa aha'arõvo ojehu
umi mba'e ere vaekue.
Araka'e piko rejúta che andu?
83 Ajogua umi mbayru
icha'ĩmbávape,
péicha ramo jepe
nda che resaráiri ne rembipotágui.
84 Araka'e peve piko aikovéta?
Araka'e piko rembojovakéta
umi che rehe ija'e'ỹvape?
85 Umi oñemoha'enteséva
ha ndoikuaaséiva mba'eve
ne rembiapoukapýgui
che moñuhã
yvy kua ojo'ovo che raperãme.
86 Ne rembiapoukapy niko
añete memete.
Eju che pytyvõ.
Reiete oiko hikuái che rapykuéri.
87 Háime-háimema che juka hikuái,
ne rembipota katu che namboykéi.
88 Che poriahurereko kena ha taikove,
ajapo haguã ne rembiapoukapy.
89 Che Jára,
ne ñe'ẽ ndopái chéne araka'eve,
yvága rehe oĩne opa ára.
90 Nde reko jeroviaha
ohupytýne opa oikovévape,
ko yvy nde remoĩ hendápe
ha upépe oĩ ko'agãite peve.
91 Opa mba'e oĩ
nde reipota hagueichaite,
umíva nde po guýpe oĩmba.
92 Ne rembiapoukapýpe
vy'a ndajuhúi rire,
ñembyasýgui
apa reíma vaerã mo'ã.
93 Nda che resarái mo'ãi
ne rembipotágui,
umíva rupi niko nde che moingove.
94 Che niko ne mba'e
ha ne rembipotánte ajapose,
che renohẽ kena jejopy vaígui.
95 Umi iñañáva
omangea che rehe che juka haguã,
che katu aiko
ne rembiapoukapy he'iháicha.
96 Ahecha opa mba'épe
hi'ára oguahẽha,
ne rembiapoukapy katu
ndopái araka'eve.
97 Ahayhu eterei ne rembiapoukapy.
Ára pukukue hese ajepy'a mongeta.
98 Ne rembiapoukapy rupi
che aranduve umi che rehe ija'e'ỹvagui,
ha añemomba'ete voi hese.
99 Aikuaave
umi chéve che mbo'évagui,
ha opa ára
ne rembiapoukapýre ajesareko.
100 Aikuaave karai guasu kuéragui
ha ajapo ne rembiapoukapy he'iháicha.
101 Ndaguatáiva tape vaíre
aiko haguã ne ñe'ẽ he'iháicha.
102 Namboykéi upe ne ñe'ẽ,
ndéko hína upe che mbo'éva.
103 He'ẽte niko che jurúpe
upe ne ñe'ẽ,
eiretégui he'ẽve.
104 Ne rembiapoukapy che moarandu,
upévare teko japu che mbojeguaru.
105 Ne ñe'ẽ niko mba'e rendy
che reraháva tape porãre,
ha ohesapéva chéve
che raperã.
106 Tupã,
nde rérare ame'ẽ vaekue che ñe'ẽ
ha'évo ajapotaha
upe ne ñe'ẽ marangatu he'iháicha.
107 Jepy'apy vaípe niko ajejuhu,
che mopu'ã kena
ere haguéicha rejapotaha.
108 Che Jára,
ehendu kena che ñembo'e,
ha eikuaauka chéve ne ñe'ẽ.
109 Opa árape aĩ
ajejuka haguãicha,
upéicharõ jepe
ne rembiapoukapýgui
nda che resaráiri.
110 Iñangaipáva
omoĩ chéve ñuhã,
ne rembipota katu namboykéi.
111 Ne rembiapoukapy opytáta
che mba'erã opa árape guarã,
umíva ombohorýgui upe che py'a.
112 Amoĩ che akãme
ajapóvo ne rembipota
opa árape amano meve.
113 Ndaikuaaséi mba'eve
hova mokõivagui,
ne rembiapoukapy katu ahayhu.
114 Nde che mo'ã
ha reñangareko che rehe,
ne ñe'ẽ rehe che ajerovia.
115 Hembiapo vaíva
toñemomombyry che hegui,
Tupã rembiapoukapy he'iháicha
che aikóta.
116 Che mombarete
ere haguéicha ha taikove,
ani upe mba'e aha'arõva opa rei.
117 Che pytyvõ
asẽ haguã jejopy vaígui,
ne rembipota ajapo haguã.
118 Nde reñembyesarái
umi ne rembiapoukapy omboykévagui,
japúnte voi iñakãme oguerekógui.
119 Heko vaívape ytýicha remombo,
upévare che ahayhu ne rembiapoukapy.
120 Aryrýi asusũ niko ne renondépe,
ne ñe'ẽ mba'e tuichaite
chéve guarã.
121 Mba'e hekópe guánte voi ajapo,
ani che reja
umi che ndive ojopy vaíva pópe.
122 Ere chéve che pytyvõtaha
ha nda che jopy vai mo'ãiha
umi oñemoha'enteséva.
123 Umi che resa niko ikangypáma
roha'arõgui che renohẽ haguã jejopy vaígui,
ere haguéicha chéve rejapotaha.
124 Ne mborayhúpe kena che rereko,
ha che mbo'e ne rembipota.
125 Che hína ne rembiguái.
Che moarandu kena
aikuaa haguã ne rembiapoukapy.
126 Che Jára,
hi'áma niko reñemongu'e,
ne rembiapoukapy niko omboyke hikuái.
127 Che ahayhu ne rembiapoukapy
ha ahecha ramove óro porãgui.
128 Tova mokõime jeikógui
ndaikuaaséi mba'eve,
ha upévare
ne rembipotánte voi ajapo.
129 Ne rembiapoukapy niko
mba'e neporãmba jepéva,
upévare ajapo ipype he'iháicha.
130 Umi ne ñe'ẽ jaikuaávo,
ñande resape,
ha omoarandu
umi mba'eve oikuaa'ỹvape.
131 Aipe'a che juru,
ha puku che pytu araha,
upéicha umi ne rembiapoukapy
che ra'ã.
132 Emaña che rehe
ha che poriahurereko
upéicha rejapógui voínte
umi nde rayhúva ndive.
133 Che mboguata
ne ñe'ẽ he'iháicha,
ani haguã mba'eve ivaíva
ipu'aka che rehe.
134 Ani che reja ha'a
umi oñemombaretéva pópe
ikatu haguã ajapo
ne rembiapoukapy.
135 Ehecha kuaa kena chéve,
ha ehechauka chéve ne rembipota.
136 Tesay mante che reságui osyry,
avave ndojapóigui ne rembiapoukapy.
137 Che Jára,
nde niko nde reko joja,
ha umi ne ñe'ẽ imarangatu.
138 Opa mba'e nde eréva ojejapo haguã
añete hína ha hendapete oĩ.
139 Añandu che py'a ikusugue
umi che rayhu'ỹva
hesaráivo ne ñe'ẽgui.
140 Ne ñe'ẽ ohasa
opaichagua mba'e vai rupi,
upévare ahayhu.
141 Che ndaha'éi mba'eve
ha opavave ojahéi che rehe,
ne rembipotágui katu
nda che resaráiri.
142 Nde remoĩ opa mba'e hendápe
opa árape guarã,
ha ne rembiapoukapy añete memete.
143 Akyhyje ha ajejopy vai ramo
ne rembiapoukapy
ogueru chéve vy'a.
144 Ne rembiapoukapy
oĩ porãva opa ára.
Che moarandu taikove!
145 Che Jára,
che py'aite guive ndéve añembo'e,
che rendu kena
ajapo haguã ne rembipota.
146 Ndéve niko añe'ẽ!
Che renohẽ jejopy vaígui,
ha tajapo upe ne rembiapoukapy.
147 Ko'ẽ mboyve apu'ã
ha ndéve ajerure che pytyvõ haguã,
ne ñe'ẽ rehe ajerovia eterei.
148 Pyharekue katu ndakéi
ne ñe'ẽre ajepy'a mongeta haguã.
149 Che Jára,
nde niko nde py'a porã.
Che rendu kena!
Nde niko nde reko joja.
Eheja taikove!
150 Oñemoaguĩ che rehe
umi che rapykuéri oikóva,
ne ñe'ẽgui mombyry oĩ hikuái.
151 Nde katu aguĩ reime ore Jára,
ha ne rembiapoukapy añete memete.
152 Ymaite guive voínte
che aikuaáva
ne rembiapoukapy
reme'ẽ vaekue opa árape guarã.
153 Ema'ẽ che rehe
ha ehecha mba'éichapa aiko asy,
ha che renohẽ jejopy vaígui.
Nda che resaráiri niko
ne rembiapoukapýgui.
154 Che pytyvõ
ha che renohẽ jejopy vaígui,
eheja taikove,
ere haguéicha chéve.
155 Heko vaívape
nerenohẽ mo'ãi jejopy vaígui,
ne rembipota ndojaposéigui hikuái.
156 Che Jára, nde niko
reporoporiahurereko eterei.
Eheja taikove!
Nde niko nde reko joja!
157 Heta umi
che rapykuéri oikóva
ha ojopy vaíva che ndive,
ne rembiapoukapy katu
che namboykéi.
158 Heko vaíva ahecha
ha che pochy,
umíva ndojapóigui ne ñe'ẽ.
159 Che Jára,
rehecha piko mba'éichapa
amomba'e eterei ne rembipota?
Eheja taikove! Nde niko che rayhu!
160 Ne ñe'ẽ niko añete memete,
ne rembiapoukapy opa árape guarã.
161 Poguasu kuéra
reiete oko'i che rehe,
che katu ne ñe'ẽnte
amomba'e che py'aite guive.
162 Ne ñe'ẽ reme'ẽvo
chéve che mbovy'a,
avy'a mba'e repyeta
ajuhu ramo guáicha.
163 Japu ndahecha ramói
ha nahenduséi ete voi,
ne rembiapoukapy katu ahayhu.
164 Ára pukukue romomba'e guasu,
ne ñe'ẽ imarangatúgui.
165 Umi ne rembiapoukapy ohayhúva
py'a guapýpe oiko,
ndaipóri mba'eve
osẽ vaíva chupe kuéra.
166 Che Jára,
arovia nde che nohẽtaha
jejopy vaígui
ne rembiapoukapy ajapo aja aikóvo.
167 Ne rembiapoukapy
he'iháicha niko ajapo,
ha umíva ahayhu
che py'aite guive.
168 Ne rembiapoukapy
ha ne rembipota che ajapo,
che reko nde reikuaa porã.
169 Che Jára,
che rembijerure toguahẽ ndéve,
che moarandu ere haguéicha.
170 Che rendu kena
ndéve añembo'évo,
che renohẽ jejopy vaígui,
ere haguéicha rejapotaha.
171 Purahéipe toromomba'e guasu,
ne rembipota che mba'e haguére.
172 Taropurahéi upe ne ñe'ẽ,
ne rembiapoukapy niko imarangatu.
173 Eime kena opa ára
che pytyvõ haguãicha,
ne rembipota niko che amotenonde.
174 Che Jára,
hi'ã eterei niko chéve
che renohẽ jejopy vaígui,
ne rembiapoukapy upe che mbovy'áva.
175 Eheja taikove
romomba'e guasu haguã,
ha ne ñe'ẽ ta che pytyvõ.
176 Ovecha kañýicha
aiko opa rupi rei.
Eju che piári!
Namboykéi niko
umi ne rembiapoukapy.
SALMO 119 (118)
Alabanzas a la ley de Dios
1 Felices quienes se conducen sin tacha
y siguen la enseñanza del Señor.
2 Felices quienes atienden a sus mandatos
y lo buscan de todo corazón,
3 los que no hacen nada malo,
los que siguen el camino del Señor.
4 Tú has ordenado que tus preceptos
se cumplan estrictamente.
5 ¡Oh, que yo me mantenga firme
en la obediencia a tus leyes!
6 No tendré de qué avergonzarme
si atiendo a todos tus mandamientos.
7 Te alabaré con corazón sincero
cuando haya aprendido tus justos decretos.
8 ¡Quiero cumplir tus leyes!
¡No me abandones jamás!
9 ¿Cómo puede el joven llevar una vida limpia?
¡Viviendo de acuerdo con tu palabra!
10 Yo te busco de todo corazón;
no dejes que me aparte de tus mandamientos.
11 Llevo tus palabras en mi corazón
para no pecar contra ti.
12 ¡Bendito tú, Señor!
¡Enséñame tus leyes!
13 Con mis labios contaré
todos los decretos que pronuncies.
14 Me alegraré en el camino de tus mandatos,
más que en todas las riquezas.
15 Meditaré en tus preceptos
y pondré mi atención en tus caminos.
16 Me alegraré con tus leyes
y no me olvidaré de tu palabra.
17 ¡Concédele vida a este siervo tuyo!
¡Obedeceré tu palabra!
18 Abre mis ojos, para que contemple
las maravillas de tu enseñanza.
19 Yo estoy de paso en esta tierra;
no escondas de mí tus mandamientos.
20 Me siento oprimido a todas horas
por el deseo de conocer tus decretos.
21 Tú reprendes a los insolentes y malvados
que se apartan de tus mandamientos.
22 Aléjame de sus ofensas y desprecios,
pues he atendido a tus mandatos.
23 Hay gente poderosa que trama hacerme daño,
pero este siervo tuyo medita en tus leyes.
24 Yo me alegro con tus mandatos;
ellos son mis consejeros.
25 Estoy a punto de morir;
¡dame vida, conforme a tu promesa!
26 Te he expuesto mi conducta, y me has respondido.
¡Enséñame tus leyes!
27 Dame entendimiento para seguir tus preceptos,
pues quiero meditar en tus maravillas.
28 Me ahogo en lágrimas de dolor;
¡mantenme firme, conforme a tu promesa!
29 Aléjame del camino de la mentira
y favoréceme con tu enseñanza.
30 He escogido el camino de la verdad
y deseo tus decretos.
31 Señor, me he apegado a tus mandatos;
¡no me llenes de vergüenza!
32 Me apresuro a cumplir tus mandamientos
porque llenas de alegría mi corazón.
33 Señor, enséñame el camino de tus leyes,
pues quiero seguirlo hasta el fin.
34 Dame entendimiento para seguir tu enseñanza;
¡quiero obedecerla de todo corazón!
35 Llévame por el camino de tus mandamientos,
pues en él está mi felicidad.
36 Haz que mi corazón prefiera tus mandatos
a las ganancias mal habidas.
37 Aparta mis ojos de los falsos dioses;
¡dame vida para seguir tu camino!
38 Confirma en este siervo tuyo
tus promesas para los que te honran.
39 Aleja de mí las ofensas que temo,
pues tus decretos son buenos.
40 Yo he anhelado tus preceptos;
¡dame vida, pues tú eres justo!
41 Muéstrame, Señor, tu amor y tu salvación,
tal como lo has prometido.
42 Así podré responder al que me ofenda,
pues confío en tu palabra.
43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
pues he puesto mi esperanza en tus decretos.
44 ¡Quiero poner en práctica tu enseñanza,
siempre, por toda la eternidad!
45 Podré entonces vivir en completa libertad,
porque he seguido tus preceptos.
46 Hablaré de tus mandatos ante reyes
sin tener de qué avergonzarme,
47 pues amo tus mandamientos
y son ellos mi alegría.
48 Amo y anhelo tus mandamientos,
y medito mucho en tus leyes.
49 Recuerda tu palabra para este siervo tuyo:
en ella tengo puesta mi esperanza.
50 Este es mi consuelo en la tristeza:
que con tus promesas me das vida.
51 Los insolentes me ofenden sin cesar,
pero yo no me aparto de tu enseñanza.
52 Recuerdo tus decretos de otros tiempos,
y en ellos, Señor, encuentro consuelo.
53 Los malvados que abandonan tu enseñanza
me llenan de furor.
54 Tus leyes han sido mis canciones
en esta tierra donde estoy de paso.
55 Señor, por las noches me acuerdo de ti;
¡quiero poner en práctica tu enseñanza!
56 Esto es lo que me corresponde:
obedecer tus preceptos.
57 Tú, Señor, eres todo lo que tengo;
he prometido poner en práctica tus palabras.
58 De todo corazón procuro agradarte;
trátame bien, conforme a tu promesa.
59 Me puse a pensar en mi conducta,
y volví a obedecer tus mandatos.
60 Me he dado prisa, no he tardado
en poner en práctica tus mandamientos.
61 Con trampas me han rodeado los malvados,
pero no me he olvidado de tu enseñanza.
62 A medianoche me levanto a darte gracias
por tus justos decretos.
63 Yo soy amigo de quienes te honran
y de quienes cumplen tus preceptos.
64 Señor, la tierra está llena de tu amor;
¡enséñame tus leyes!
65 Señor, tú has tratado bien a este siervo tuyo,
conforme a tu promesa.
66 Enséñame a tener buen juicio y conocimiento,
pues confío en tus mandamientos.
67 Antes de ser humillado cometí muchos errores,
pero ahora obedezco tu palabra.
68 Tú eres bueno, y haces el bien;
¡enséñame tus leyes!
69 Los insolentes me acusan falsamente,
pero yo cumplo tus preceptos de todo corazón.
70 Ellos tienen la mente entorpecida,
pero yo me alegro con tu enseñanza.
71 Me hizo bien haber sido humillado,
pues así aprendí tus leyes.
72 Para mí vale más la enseñanza de tus labios,
que miles de monedas de oro y plata.
73 Tú mismo me hiciste y me formaste;
¡hazme capaz de aprender tus mandamientos!
74 Los que te honran se alegran al verme,
porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Señor, yo sé que tus decretos son justos
y que tienes razón cuando me afliges.
76 ¡Que tu amor me sirva de consuelo,
conforme a la promesa que me hiciste!
77 Muéstrame tu ternura, y dame vida,
pues soy muy feliz con tu enseñanza.
78 Sean avergonzados los insolentes
que sin razón me maltratan;
yo quiero meditar en tus preceptos.
79 Que se reúnan conmigo los que te honran,
los que conocen tus mandatos.
80 Que mi corazón se perfeccione en tus leyes;
así no tendré de qué avergonzarme.
81 Con ansia espero que me salves;
¡he puesto mi esperanza en tu palabra!
82 Mis ojos se consumen esperando tu promesa,
y digo: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»
83 Ciertamente, soy un viejo inútil y olvidado,
pero no me he olvidado de tus leyes.
84 ¿Cuánto más habré de esperar?
¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Gente insolente que no sigue tu enseñanza
ha cavado trampas a mi paso.
86 ¡Ayúdame, pues soy perseguido sin motivo!
¡Tus mandamientos son todos verdaderos!
87 Casi he sido borrado de la tierra,
pero no he descuidado tus preceptos.
88 Dame vida, de acuerdo con tu amor,
y cumpliré los mandatos de tus labios.
89 Señor, tu palabra es eterna
y está firme en el cielo.
90 Tu fidelidad permanece para siempre;
tú afirmaste la tierra, y sigue en pie.
91 Todas las cosas siguen firmes, conforme a tus decretos,
porque todas ellas están a tu servicio.
92 Si tu enseñanza no fuera mi alegría,
ya la tristeza habría acabado conmigo.
93 Jamás me olvidaré de tus preceptos,
pues con ellos me has dado vida.
94 ¡Sálvame, pues soy tuyo
y he seguido tus preceptos!
95 Los malvados esperan el momento de destruirme,
pero yo estoy atento a tus mandatos.
96 Sé muy bien que todo llega a su fin,
pero tus mandamientos son infinitos.
97 ¡Cuánto amo tu enseñanza!
¡Todo el día medito en ella!
98 Tus mandamientos son míos para siempre;
me han hecho más sabio que mis enemigos.
99 Entiendo más que todos mis maestros
porque pienso mucho en tus mandatos.
100 Entiendo más que los ancianos
porque obedezco tus preceptos.
101 He alejado mis pies de todo mal camino
para cumplir tu palabra.
102 No me he apartado de tus decretos
porque tú eres quien me enseña.
103 Tu promesa es más dulce a mi paladar
que la miel a mi boca.
104 De tus preceptos he ganado entendimiento;
por eso odio toda conducta falsa.
105 Tu palabra es una lámpara a mis pies
y una luz en mi camino.
106 Hice un juramento, y lo voy a cumplir:
¡pondré en práctica tus justos decretos!
107 Señor, me siento muy afligido;
¡dame vida, conforme a tu promesa!
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,
y enséñame tus decretos.
109 Siempre estoy en peligro de muerte,
pero no me olvido de tu enseñanza.
110 Los malvados me ponen trampas,
pero no me aparto de tus preceptos.
111 Mi herencia eterna son tus mandatos,
porque ellos me alegran el corazón.
112 De corazón he decidido practicar tus leyes,
para siempre y hasta el fin.
113 Odio a la gente hipócrita,
pero amo tu enseñanza.
114 Tú eres quien me ampara y me protege;
en tu palabra he puesto mi esperanza.
115 ¡Aléjense de mí, malvados,
que quiero cumplir los mandatos de mi Dios!
116 Dame fuerzas, conforme a tu promesa, y viviré;
¡no defraudes mi esperanza!
117 Ayúdame, y estaré a salvo;
así cumpliré siempre tus leyes.
118 Tú desprecias a quienes se apartan de tus leyes,
porque sus pensamientos no tienen sentido.
119 Los malvados de la tierra son para ti como basura;
por eso yo amo tus mandatos.
120 Mi cuerpo tiembla de temor en tu presencia;
¡siento reverencia por tus decretos!
121 Nunca he dejado de hacer lo que es justo;
no me abandones en manos de mis opresores.
122 Hazte responsable de mi bienestar;
que no me maltraten los insolentes.
123 Mis ojos se consumen esperando que me salves,
esperando que me libres, conforme a tu promesa.
124 Trata a este siervo tuyo de acuerdo con tu amor;
¡enséñame tus leyes!
125 Yo soy tu siervo. Dame entendimiento,
pues quiero conocer tus mandatos.
126 Señor, ya es tiempo de que hagas algo,
pues han desobedecido tu enseñanza.
127 Por eso yo amo tus mandamientos
mucho más que el oro fino.
128 Por eso me guío por tus preceptos
y odio toda conducta falsa.
129 Tus mandatos son maravillosos;
por eso los obedezco.
130 La explicación de tus palabras ilumina,
instruye a la gente sencilla.
131 Con gran ansia abro la boca,
pues deseo tus mandamientos.
132 Mírame, y ten compasión de mí,
como haces con los que te aman.
133 Hazme andar conforme a tu palabra;
no permitas que la maldad me domine.
134 Líbrame de la violencia humana,
pues quiero cumplir tus preceptos.
135 Mira con buenos ojos a este siervo tuyo,
y enséñame tus leyes.
136 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos
porque no se respeta tu enseñanza.
137 Señor, tú eres justo,
y tus decretos son rectos.
138 Todos tus mandatos
son justos y verdaderos.
139 Me consume el celo que siento por tus palabras,
pues mis enemigos se han olvidado de ellas.
140 Tu promesa ha pasado las más duras pruebas;
por eso la ama este siervo tuyo.
141 Humilde soy, y despreciado,
pero no me olvido de tus preceptos.
142 Tu justicia es siempre justa,
y tu enseñanza es la verdad.
143 Me he visto angustiado y en aprietos,
pero tus mandamientos me alegraron.
144 Tus mandatos son siempre justos;
¡dame entendimiento y viviré!
145 Señor, te llamo con todo el corazón;
¡respóndeme, pues quiero cumplir tus leyes!
146 A ti dirijo mi clamor,
ayúdame y cumpliré tus mandatos.
147 Antes del amanecer, me levanto a pedirte ayuda;
mi esperanza está puesta en tu promesa.
148 Antes del anochecer, mis ojos ya están en vela
para meditar en tu promesa.
149 Por tu amor, Señor, oye mi voz;
dame vida, conforme a tu justicia.
150 Cerca de mí están mis crueles perseguidores,
pero lejos están de tu enseñanza.
151 Tú, Señor, estás cerca,
y todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Desde hace mucho conozco tus mandatos,
establecidos por ti eternamente.
153 Mira mi aflicción y líbrame,
pues no me he olvidado de tu enseñanza.
154 Defiende mi caso y rescátame;
¡dame vida, conforme a tu promesa!
155 Tu ayuda está lejos de los malvados,
porque no siguen tus leyes.
156 Señor, es muy grande tu ternura;
dame vida, conforme a tu justicia.
157 Muchos son mis enemigos y opresores,
pero yo no me aparto de tus mandatos.
158 No soporto ver a los traidores,
a los que no obedecen tus mandamientos.
159 Mira, Señor, cómo amo tus preceptos;
¡dame vida, por tu amor!
160 En tu palabra se resume la verdad;
eternos y justos son todos tus decretos.
161 Gente poderosa me persigue sin motivo,
pero mi corazón reverencia tus palabras.
162 Yo me siento feliz con tu promesa,
como si hubiera hallado un gran tesoro.
163 Odio la mentira, no la soporto;
pero amo tu enseñanza.
164 A todas horas te alabo
por tus justos decretos.
165 Los que aman tu enseñanza gozan de mucha paz,
y nada los hace caer.
166 Señor, espero que me salves,
pues yo practico tus mandamientos.
167 Yo obedezco tus mandatos
y los amo de todo corazón.
168 Yo obedezco tus preceptos y mandatos;
¡tú bien sabes todo lo que hago!
169 Lleguen mis gritos, Señor, a tu presencia;
¡dame entendimiento, conforme a tu palabra!
170 Llegue mi oración a tu presencia;
¡líbrame, conforme a tu promesa!
171 Brote de mis labios la alabanza,
pues tú me has enseñado tus leyes.
172 Entonen mis labios un canto a tu promesa,
porque todos tus mandamientos son justos.
173 Esté lista tu mano a darme ayuda,
porque he preferido tus preceptos.
174 Señor, ¡deseo que me salves!
¡Yo me siento feliz con tu enseñanza!
175 Quiero vivir para alabarte;
¡que venga en mi ayuda tu justicia!
176 Me he extraviado como oveja; ¡ven a buscarme,
pues no me he olvidado de tus mandamientos!