1 Agur, Jaqué ra'y Masá pegua ñe'ẽngue. Ha'e oñe'ẽ vaekue Itiel ha Ucálpe kóicha:
2 Aikuaa che tavy etereiha,
ndaha'éi vaicha voi
yvypóra.
3 Arandu ndoikéi che akãme,
ha mba'e piko aikuaáta
marangatúva arandúgui!
4 Máva piko oho yvágape
ha oguejy jey?
Máva piko ipo pytépe
omono'õ pe yvytu?
Máva piko ijahojápe
ojoko ra'e pe yguasu?
Máva piko omoĩ
hendápe ko yvy rembe'y?
Ere chéve héra,
ha ta'ýra réra avei,
oimérõ reikuaa.
5 He'íva guive Tupã,
ojapo katuete
Ha'e niko mo'ãha
chupe ohekávape guarã.
6 Ha'e he'ívagui ani ereve,
cháke nemongavajúne
ha ijapúvarõ reikóne.
7 Mokõi mba'énte, Tupã,
ápe ndéve ajerure,
anína rembotove
che hegui amano mboyve!
8 Emomombyry che hegui
tova mokõi ha japu,
ani che momboriahu
térã che momba'e reta,
Eme'ẽnte chéve aikotevẽva,
9 ani, che ryguãtãma ramo,
ajere nde hegui, ha ha'e:
“Máva piko
aipo Ñandejára?”
Térã che mboriahúgui amonda,
ha nde rérare ajahéi.
10 Ani remotĩ tembiguáipe,
ijára renondépe,
cháke ojahéine nde rehe
ha Ñandejára ne nupãne.
11 Oime ojahéiva itúvare,
ha notupãnóiva isýpe,
12 heko potĩha oimo'ãva
ha noñemopotĩri ky'águi.
13 Ajépa ojejapoite umíva,
opáichavo oporoapo'i!
14 Ijuru kyse pukúicha
ha kyse rãimbéicha ikũ,
ohundi haguã yvypóra
ikangy ha oikotevẽva,
15 Ysope mokõi imemby
hyguãtã'ỹva voi.
Oĩ irundy mba'e nahyguãtãiva voi:
16 Tyvy, kuña ikatu'ỹva imemby,
ko yvy, ýgui nahyguãtãiva
ha tata ojejoko'ỹva.
17 Itúvare oñembohorýva,
ha isýre ojahéiva,
ohesa'óta yryvu,
ha taguato
ho'úta chupe kuéra.
18 Oime irundy mba'e
che mokañýva:
19 taguato rape yvágare,
itatýre mbói rape,
várko rape yguasúre
ha kuimba'e rapykuere kuñáre.
20 Iménape ombotavýva
kóicha ojapo:
Okaru, ijuru ojohéi ha he'i:
“Ndajapói mba'eve ivaíva!”
21 Oime irundy mba'e
omboryrýiva peteĩ tetã
ha ikatu'ỹva ogueropu'aka:
22 tembiguái ojupírõ
mburuvicha guasúrõ,
ivýrovape hembypárõ
hi'upyrã,
23 kuña ojehayhu'ỹva
ojuhúrõ imenarã,
ha tembiguái opytáva
ijára rembireko rendaguépe.
24 Oikovéva apytépe
oime irundy michĩve,
ha iñaranduvéva:
25 umi tahýi kangymi
Ára hakúpe ombyatýva
hembi'urã,
26 umi anguja, ojapóva
itakua rupi hogarã,
27 tuku kuéra huvicha'ỹva
ha upéicharõ jepe oguatáva
ha'ete ku ñorãirõhára,
28 ambere ikatúva
jareko ñande nde po pytépe,
ha mburuvicha guasu rógape
oikóva.
29 Oime irundy, oguatárõ
heko ñembo'y porã
ha irundy ikoni kuaáva:
30 jaguarete, pe iñarõvéva
tymba iñarõva apytépe,
mba'evépe oguevi'ỹva;
31 kavara mácho porã,
gállo ñemongaria'y,
ha mburuvicha guasu ohóva
iñorãirõhára aty renondépe.
32 Nde výrogui
oimérõ nde pochy ra'e,
ha upéi rejecha kuaa,
ko'águi rire
emboty porã nde juru.
33 Rembojy ramo kamby niko
rembyaty hovakue,
reñambyvo hatãrõ
ne tĩ ruguy,
ha rejoko'ỹrõ nde pochy
reiko vai.
Sexta colección: «dichos de Agur»
1 Dichos de Agur hijo de Jaqué de Massa. Agur habló a Itiel y a Ucal de la siguiente manera:
2 Soy el más ignorante de los hombres;
no hay en mí entendimiento humano.
3 No he adquirido sabiduría,
ni sé nada acerca del Santísimo.
4 ¿Quién ha subido y bajado del cielo?
¿Quién puede contener el viento en su puño?
¿Quién envuelve el mar en su capa?
¿Quién ha establecido los límites de la tierra?
¡No me digas que sabes su nombre,
y hasta el nombre de su hijo!
5 El Señor protege a los que en él confían;
todas sus promesas son dignas de confianza.
6 No añadas nada a lo que él diga;
de lo contrario, te puede reprender
y te hará quedar como mentiroso.
7 Solo dos cosas te he pedido, oh Dios;
concédemelas antes de que muera:
8 aleja de mí la falsedad y la mentira,
y no me hagas rico ni pobre;
dame solo el pan necesario
9 porque, si me sobra, podría renegar de ti
y decir que no te conozco;
y si me falta, podría robar
y así ofender tu divino nombre.
10 No hables mal del esclavo delante de su amo,
pues te puede maldecir y sufrirás las consecuencias.
11 Hay quienes maldicen a su padre
y no bendicen a su madre.
12 Hay quienes se creen muy limpios,
y no se han limpiado de sus impurezas.
13 Hay quienes se creen importantes,
y miran a otros con altanería.
14 Hay quienes tienen espadas en vez de dientes
y puñales en vez de muelas,
para acabar por completo
con la gente pobre del país.
15 Dos hijas tiene la sanguijuela,
que solo saben pedir.
Hay tres cosas, y hasta cuatro,
que nunca se satisfacen:
16 el sepulcro,
la mujer estéril,
la tierra falta de agua
y el fuego insatisfecho.
17 El que mira a su padre con desprecio,
y se burla de su madre anciana
merece que los cuervos le saquen los ojos
y que los buitres lo devoren.
18 Hay tres cosas, y hasta cuatro,
que me asombran y no alcanzo a comprender:
19 el rastro del águila en el cielo,
el rastro de la víbora en las rocas,
el rastro de un barco en alta mar
y el rastro del hombre en la mujer.
20 La mujer infiel hace lo siguiente:
come, se limpia la boca
y afirma que no ha hecho nada malo.
21 Hay tres tipos de gente, y hasta cuatro,
que son insoportables y sacuden a un país:
22 el esclavo que llega a ser rey,
el tonto que tiene comida de sobra,
23 la mujer repudiada que encuentra marido
y la esclava que toma el lugar de su señora.
24 Hay cuatro animalitos en la tierra
que son más sabios que los sabios:
25 las hormigas, gran ejército sin fuerza
que asegura su comida en el verano;
26 los tejones, grupo no muy numeroso
que vive entre las peñas;
27 las langostas, que sin tener rey,
marchan en orden perfecto;
28 las lagartijas, que caben en un puño
pero llegan hasta el palacio del rey.
29 Hay tres valientes, y hasta cuatro,
que tienen un paso airoso:
30 el león, el animal más terrible,
que no huye ante nada ni ante nadie;
31 el gallo orgulloso, el macho cabrío
y el rey que marcha al frente de su ejército.
32 Si tontamente te has dado importancia
y has hecho planes malvados, ponte a pensar
33 que si bates la leche, obtendrás mantequilla,
si te suenas fuerte, te sangrará la nariz,
y si irritas a otro, acabarás por pelearte.