Aña oipy'a ra'ã Jesúspe
(Mt 4.1-11Mc 1.12-13)
1 Jesús henyhẽte Espíritu Sántogui, ou jey ysyry Jordángui, ha Espíritu Santo ogueraha chupe yvy ojeiko'ỹháme. 2 Upépe opyta 40 ára, ha Aña oipy'a ra'ã chupe. Umíva umi árape ha'e ndoúi mba'eve, ha upéicha rupi, upe rire iñembyahýi. 3 Aipórõ, Aña he'i chupe:
--Nde ramo añete Tupã ra'y, ere ko itágui toiko mbujape.
4 Jesús katu ombohovái chupe ha he'i:
--Ñandejára Ñe'ẽme he'i: “Ndaha'éi tembi'u añónte oikotevẽva yvypóra oikove haguã”.
5 Upégui Aña ohupi chupe yvyty yvatevehápe, peteĩ tesa pirĩme ohechaukapa chupe tetã yvy arigua, 6 ha he'i:
--Ame'ẽta ndéve pokatu ha amoĩmbáta nde poguýpe opa rehecháva. Chéve oñeme'ẽ vaekue ha ame'ẽ kuaa ame'ẽsévape. 7 Reñesũ ramo ha che momba'e guasu, ne mba'epáta.
8 Jesús katu he'i chupe:
--Ñandejára Ñe'ẽme niko he'i: “Emomba'e guasu Tupã nde Járape, ha chupe añoite remomba'e guasu vaerã”.
9 Upéi Aña ogueraha chupe Jerusalénpe, ohupi Tupao ári pe ijyvatevehápe, ha he'i:
--Nde ramo añete Tupã ra'y, ejepoi oakãvo ko'águi. 10 Ñandejára Ñe'ẽme niko he'i:
“Tupã he'íta hemimbou kuérape
oñangareko haguã nde rehe
ha ne mo'ã haguã.
11 Ipópe ha'e kuéra nde rupíta,
ani haguã reñepysãngánte jepe.”

12 Ñandejára Ñe'ẽme niko he'i avei: “Ani reipy'a ra'ã Tupã nde Járape”.
13 Ndojuhu véimarõ mba'éichapa oipy'a ra'ãvéta Jesúspe, Aña oheja chupe upérõ.
Jesús omoñepyrũ hembiapo Galiléape
(Mt 4.12-17; Mc 1.14-150)
14 Jesús oho jey Galiléape, henyhẽ pokatúgui, ome'ẽva chupe Espíritu Santo, ha herakuã upe táva jerekuére. 15 Oporombo'e umi judío kuéra, tupaópe ha maymáva oguerohory chupe.
Jesúspe ndojepotái Nazarétpe
(Mt 13.53-58Mc 6.1-6)
16 Jesús oho Nazarétpe, táva ha'e okakuaa hague. Pytu'uha ára jave oike upe judío kuéra tupaópe, ojapo tapiaháicha, ha oñembo'y omoñe'ẽ haguã Ñandejára Ñe'ẽ. 17 Ome'ẽ chupe hikuái omoñe'ẽ haguã maranduhára Isaías kuatia. Ha oipekávo ojuhu péicha he'ihápe:
18 Ñandejára Espíritu
oĩ che ári,
chéve niko che poravo
araha haguã marandu porã
opa imboriahúvape,
che mbou aipe'ávo jejopýgui
umi ijyvyrakuávape
ha ame'ẽvo techa ohecha'ỹvape;
apoívo opa ojejopývagui,
19 Amyerakuãvo áño
Ñandejára hetã guápe
oipysyrõta.
20 Upéi, Jesús omboty pe kuatia, ome'ẽ pe oñeñembyatyha pytyvõháme ha oguapy. Opavave oĩva upépe ojesa reko hese. 21 Ha'e oñepyrũ oñe'ẽ ha he'i:
--Ko árape voi oiko pe Ñandejára Ñe'ẽ pehendúva ko'ágã.
22 Opavave oñe'ẽ porã Jesús rehe ha oguerohory umi mba'e porã he'íva. Oporandu joa hikuái ojupe kuéra:
--Ndaha'éi piko kóva José ra'y?
23 Jesús he'i chupe kuéra:
--Oiméne peẽ pejéta chéve hína ko ñe'ẽnga: “Pohãnohára: eñemonguera nde voi”. Ha upéi ave pejéne chéve: “Umi rohendu vaekue rejapo hague Cafarnaúmpe, ejapo avei ko'ápe, nde yvy teépe”.
24 Ha he'ive ohóvo:
--Añetehápe ha'e peẽme ndaiporiha maranduhára ojererohorýva ijyvy teépe. 25 Añetehápe niko, heta vaekue kuña imenave'ỹva Israélpe, maranduhára Elías oikoveha árape, ndokyvéi ramo guare mbohapy áño rasa rupi ha tuicha ñembyahýi tetã tuichakue. 26 Ha Elías noñemondói vaekue mavavéva umi kuña imenave'ỹva Israelgua rendápe. Ha oñemondo peteĩ kuña Sareptagua rendápe, táva Sidón ypýpe. 27 Oĩ vaekue avei Israélpe heta hasýva ai pochýgui, maranduhára Eliseo oikoveha árape, ha mavavéva noñemonguerái, Naamán, Siria guápe añoite.
28 Ohendúvo upéva, umi oĩ vaekue upe judío kuéra tupaópe ipochy joa. 29 Opu'ã ha omosẽ hikuái Jesúspe upe távagui, ogueraha chupe yvate pe yvyty itáva kuéra opu'ãha ru'ãme, upe guive oity haguã chupe yvýpe. 30 Jesús katu ohasa ipa'ũ rupi kuéra ha oho.
Peteĩ karia'y mba'epochy poguýpe oĩva
(Mc 1.21-28)
31 Jesús oho Cafarnaúmpe, táva Galiléa peguápe, ha pytu'uha árape ombo'éva opavavépe. 32 Ha opavave ohecha ramo mba'éichapa ha'e ombo'e chupe kuéra. Ohechauka ku noikotevẽi ramo guáicha avavére he'i haguã mba'eve.
33 Pe judío kuéra tupaópe, oĩ peteĩ karia'y oguerekóva mba'epochy. Ha upéva hatã osapukái:
34 --Mba'ére piko reñemoĩ ore rehe, Jesús Nazaretgua? Reju piko ore rundívo? Che roikuaa. Nde hína pe imarangatúva, Tupã omboúva.
35 Jesús oja'o pe espíritu añáme ha he'i chupe:
--Ekirirĩ ha esẽ pe kuimba'égui!
Upépe pe mba'epochy oity yvýpe upe kuimba'épe, ha osẽ chugui ojapo'ỹre hese mba'eve ivaíva. 36 Opavave oñemondýi, ha he'i joa ojupe:
--Mba'eichagua ñe'ẽ piko ãva? Oikuaa porãhápe ha pokatúpe ko kuimba'e he'i umi mba'epochýpe osẽ haguã, ha ha'e kuéra osẽ!
37 Ha oĩ Jesús rehe mandu'a opa rupi upe jerekuévo.
Jesús omonguera Simón rembireko sýpe
(Mt 8.14-15Mc 1.29-31)
38 Jesús osẽ pe judío kuéra tupaógui ha oike Simón rógape. Simón sy hasy hína ra'e ha tuicha iñakãnundu. Ha ojerure hikuái Jesúspe oipohano haguã chupe. 39 Jesús ojayvy hi'ári ha oja'o pe akãnundúpe, ha upe akãnundu opi chugui. Upepete voi ha'e opu'ã ha ohecha mba'épa ha'e kuéra oikotevẽ.
Jesús omonguera heta hasývape
(Mt 8.16-17Mc 1.32-34)
40 Ka'aruete, oikévo kuarahy, umi oguerekóva opaichagua hasýva ogueraha hikuái Jesúspe ohecha haguã. Ha ha'e omoĩ ipo peteĩ-teĩre ha omonguera. 41 Heta hasývagui avei osẽ mba'epochy, osapukáiva:
--Nde ha'e Tupã ra'y!
Jesús katu oja'o umi mba'epochýpe ha ndohejái oñe'ẽ, ha'e kuéra oikuaágui ha'eha upe Mesías.
Jesús ohenduka imarandu
(Mc 1.35-39)
42 Ko'ẽmba rupi Jesús osẽ upe távagui ha oho peteĩ avave oĩ'ỹháme. Umi tavagua katu oheka chupe ha oguahẽ hendápe. Ojokose hikuái chupe ani haguã oho. 43 Jesús katu he'i chupe kuéra
--Aikuaauka vaerã aveíko ko marandu porã Tupã sãmbyhy rehegua umi ambue táva guápe. Upevarã niko añembou vaekue.
44 Ha péicha, Jesús oiko omombe'úvo iñe'ẽ umi judío kuéra tupao rupi, judío retã tuichakue.
Tentación de Jesús
(Mt 4.1-11Mc 1.12-13)
1 Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del río Jordán, y el Espíritu lo llevó al desierto. 2 Allí el diablo lo puso a prueba durante cuarenta días. Al cabo de esos días sintió hambre pues no había comido nada en todo ese tiempo. 3 El diablo entonces le dijo:
—Si de veras eres Hijo de Dios, ordena a esta piedra que se convierta en pan.
4 Jesús le contestó:
—Las Escrituras dicen: “No solo de pan vive la gente.”
5 Luego el diablo lo llevó a un lugar alto y le mostró en un instante todos los reinos del mundo, 6 le dijo:
—Yo te daré toda la autoridad sobre esos reinos, y su grandeza. Porque yo lo he recibido, y lo daré a quien yo quiera dárselo. 7 Si te arrodillas y me adoras, todo será tuyo.
8 Jesús le contestó:
—Las Escrituras dicen: “Adora al Señor tu Dios, y sírvele solo a él.”
9 Después el diablo lo llevó a la ciudad de Jerusalén, lo subió a la parte más alta del templo y le dijo:
—Si de veras eres Hijo de Dios, tírate desde aquí; 10 porque las Escrituras dicen:
“Dios mandará a sus ángeles
para que te cuiden.
11 Con sus manos te sostendrán
para que tus pies no tropiecen contra las piedras.”
12 Jesús le contestó:
—También dicen las Escrituras: “No pongas a prueba al Señor tu Dios.”
13 Cuando el diablo ya no encontró otra forma de ponerlo a prueba, se alejó de él por algún tiempo.
Jesús comienza su actividad en Galilea
(Mt 4.12-17Mc 1.14-15)
14 Jesús volvió a Galilea lleno del poder del Espíritu Santo, y se hablaba de él por todas las regiones vecinas. 15 Enseñaba en la sinagoga de cada lugar, y todos lo alababan.
Jesús en Nazaret
(Mt 13.53-58Mc 6.1-6)
16 Jesús fue a Nazaret, el pueblo donde se había criado. El sábado entró en la sinagoga, como era su costumbre, y se puso en pie para leer las Escrituras. 17 Le entregaron el libro del profeta Isaías, lo abrió y encontró el texto que dice:
18 «El Espíritu del Señor está sobre mí,
porque me ha consagrado
para llevar la buena noticia a los pobres;
me ha enviado a anunciar libertad a los presos
y dar vista a los ciegos;
a liberar a los oprimidos;
19 y a proclamar el año favorable del Señor.»
20 Luego Jesús cerró el libro, lo dio al ayudante de la sinagoga y se sentó. Todos los que estaban allí se quedaron mirándolo. 21 Él comenzó a decirles:
—Hoy mismo se han cumplido las Escrituras que acaban de oír.
22 Todos hablaban bien de Jesús y estaban admirados de las cosas tan bellas que decía. Se preguntaban:
—¿No es este el hijo de José?
23 Jesús les dijo:
—Seguramente ustedes me dirán este refrán: “Médico, cúrate a ti mismo.” Y dirán también: “Lo que oímos que hiciste en Cafarnaún, hazlo también aquí en tu propia tierra.”
24 Y agregó:
—Les aseguro que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra. 25 Miren, en tiempos del profeta Elías, cuando no llovió durante tres años y medio, y hubo mucha hambre en todas partes, había una gran cantidad de viudas en Israel; 26 pero Elías no fue enviado a ninguna de las viudas israelitas, sino a una de Sarepta, cerca de la ciudad de Sidón. 27 También había en Israel muchos enfermos de lepra en tiempos del profeta Eliseo, pero no fue sanado ninguno de ellos, sino Namán, que era de Siria.
28 Al oír esto, todos los que estaban en la sinagoga se enojaron mucho. 29 Se levantaron, echaron del pueblo a Jesús, y lo llevaron a lo alto del monte sobre el cual el pueblo estaba construido, para arrojarlo por el despeñadero. 30 Pero Jesús pasó por en medio de ellos y se fue.
Un hombre poseído por un demonio
(Mc 1.21-28)
31 Jesús fue a Cafarnaún, un pueblo de Galilea, y los sábados enseñaba a la gente. 32 Y se admiraban de sus enseñanzas, porque les hablaba con autoridad.
33 En la sinagoga había un hombre poseído por un demonio, un espíritu impuro que gritaba con fuerza:
34 —¡Déjanos! ¿Por qué te metes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo te conozco, y sé que eres el Santo de Dios.
35 Jesús reprendió a aquel demonio, le dijo:
—¡Cállate y deja a este hombre!
Entonces el demonio arrojó al hombre al suelo delante de todos, y salió de él sin hacerle ningún daño. 36 Todos estaban asombrados, y se decían unos a otros:
—¿Qué clase de palabras son estas? Con autoridad y poder este hombre ordena a los espíritus impuros que salgan, ¡y salen!
37 Y se hablaba de Jesús por todos los lugares de la región.
Jesús sana a la suegra de Simón
(Mt 8.14-15Mc 1.29-31)
38 Jesús salió de la sinagoga y se fue a la casa de Simón. La suegra de Simón estaba enferma, con mucha fiebre, y le rogaron a Jesús por ella. 39 Jesús se inclinó hacia ella y reprendió la fiebre, y la fiebre se le quitó. Al momento, ella se levantó y comenzó a servirles.
Jesús sana a muchos enfermos
(Mt 8.16-17Mc 1.32-34)
40 Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades los llevaban a Jesús; y él ponía las manos sobre cada uno de ellos, y los sanaba. 41 De muchos enfermos también salían demonios, que gritaban:
—¡Tú eres el Hijo de Dios!
Pero Jesús reprendía a los demonios y no los dejaba hablar, porque sabían que él era el Mesías.
Jesús anuncia el mensaje en todos los pueblos
(Mc 1.35-39)
42 Al amanecer, Jesús salió de la ciudad y se fue a un lugar solitario. Pero la gente lo buscó, y llegaron a donde él estaba. Querían retenerlo para que no se fuera de allí, 43 pero Jesús les dijo:
—También tengo que anunciar la buena noticia del reino de Dios a los otros pueblos, porque para esto fui enviado.
44 Así iba Jesús proclamando el mensaje en las sinagogas de aquella región.