Mymbajuka oñekuave'ẽva ñemyengoviarã
1 Mymbajuka oñekuave'ẽva ñemyengoviarã, oñemboyke Ñandejárape guarã añoite. Ko'ãva hína tembiapoukapy hesegua: 2 Mymba oñekuave'ẽva ñemyengoviarã tojejuka ojejukahápe mymbahapy ha huguýpe tojehypýi altar ha ijerekuévo. 3 Tojehapy mymba ruguaikue, ikyrakue ojaho'íva hyekue, 4 mokõive ipitikiri'ĩ, ikyrakue hi'arigua ha ilómo arigua. Pe ojaho'íva ipy'akue ojepe'a vaerã mokõive ipitikiri'ĩ reheve. 5 Upéi pa'i tohapy ko'ã mba'e altar ári, mba'e kuave'ẽ ramo ojehapýva Ñandejárape guarã. Mymbajuka ñemyengoviarã niko hína, 6 ha pa'i kuéra ikatúta ho'u chugui ha to'u peteĩ hendápe oñemboykéva Ñandejárape guarã. Oñemboyke niko Ñandejárape guarã añoite.
Umi mba'e pa'i kuérape guarãva
7 Mymbajuka oñekuave'ẽva ojeheja rei haguã angaipa ha pe oñekuave'ẽva ñemyengoviarã, peteĩnte upe hembiapoukapy: oñekuave'ẽva opyta upe pa'ípe, ha'e rupi ojeheja reíva angaipa. 8 Avei pe pa'i oikuave'ẽva mymbahapy ikatúta oguereko imba'erã mymba pirekue. 9 Ha mba'e kuave'ẽ nguéra oñembojýva tatakuápe, óllape ha páilape, opyta pa'i umíva oikuave'ẽvape guarã. 10 Avei opa mba'e oñekuave'ẽva, taha'e oñembojehe'áva ñandyry reheve, térã ahániriva, opa Aarón ra'y kuérape guarã.
Mymbajuka joajurã*f**
11 Oñekuave'ẽ ramo Ñandejárape mymbajuka joajurã, tojejapo ko'ã mba'e:
12 Oñekuave'ẽ ramo mymbajuka aguije me'ẽ rehegua, toñekuave'ẽ heseve mbuja trígo ku'ígui noñembovúi vaekue ha oñembojehe'a vaekue ñandyry reheve ojejapo mboyve, mbujape ojejapóva trígo ku'i noñembovúi vaekuégui, oñemonáva ñandyry reheve ojejapo rire, ha trígo ku'i iporãvéva oñembojehe'áva ñandyry reheve. 13 Ha toñekuave'ẽ avei mymbajuka joajurã oñekuave'ẽva aguije me'ẽ rehegua ramo. Ha avei mbujape ojejapóva trígo ku'i oñembovu vaekuégui. 14 Peteĩ-teĩ mba'e kuave'ẽgui toñemboyke peteĩ pehẽngue oñeñongatúva Ñandejárape guarã ha topyta upe pa'ípe ohypýi vaekue mymba ruguy ojejukáva joajurã. 15 So'o hembýva mymbajuka joajurãgui ha oñekuave'ẽva aguije me'ẽ rehegua ramo, toje'u pe ára oñekuave'ẽháme ha ani oñemohemby mba'eve ára ambuépe guarã.
16 Mymbajuka oñekuave'ẽva oñeme'ẽgui Ñandejárape iñe'ẽ, térã oñekuave'ẽséguinte, toje'u pe ára oñekuave'ẽháme ha hembýva toje'u ára ambuépe. 17 Ára mbohapyhápe katu tojehapy hembyre.
18 Oje'u ramo mymba ro'o ojejuka vaekue joajurã iko'ẽnguéva mbohapy ára, pe oikuave'ẽ vaekue mymba ndohupyty mo'ãi mba'eve. Ñandejára ndojapo mo'ãi mba'eve ramo imba'e kuave'ẽ, upéva opytágui ijaheipy ramo. Ho'úva chugui, ojapo ivaíva Ñandejára renondépe.
19 Toje'u'ỹ so'o oja vaekue oimeraẽ mba'e ipotĩ'ỹvare.*f** Upéva tojehapy tatápe.
Pe tapicha ipotĩva*f** mante ikatu ho'u so'o, 20 tapicha ipotĩ'ỹva ho'u ramo mymba ro'o oñekuave'ẽ vaekue Ñandejárape joajurã, toñemosẽ hetãgua apytégui.
21 Oĩ ramo opokóva peteĩ mba'e ipotĩ'ỹvare, taha'e hapicha, taha'e mymba ipotĩ'ỹva térã oimeraẽ mba'e ipotĩ'ỹva ha upéi ho'u mymba ro'o oñekuave'ẽ vaekue Ñandejárape mymbajuka ramo joajurã, upéva toñemosẽ hetãgua apytégui.
Tuguy ha ikyrakue
22-23 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Israel guápe ko'ã mba'e:
Ani pe'u guéi térã ovecha ra'y térã kavara kyrakue. 24 Tymba omano térã tymba ñarõ ojuka vaekue kyrakue, ikatu peiporu heta mba'épe, ha ani pe'u mba'evéicha ramo. 25 Ho'úva guive mymba kyrakue ojehapýva jepi Ñandejárape guarã, toñemosẽ hetãgua apytégui.
26 Ani pe'u avei tuguy, taha'e guyra, taha'e tymba ruguy, mamove hendápe peikotaha rupi. 27 Ho'úva guive tymba térã guyra ruguy, toñemosẽ hetãgua apytégui.
Pa'ípe guarã oñeñongatúva
28-29 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Israel guápe:
Oikuave'ẽva Ñandejárape mymbajuka joajurã togueraha Ñandejárape imymbajuka pehẽngue. 30 Ipópe voi togueraha pe ojehapýtava Ñandejárape guarã; ha'e voi oikuave'ẽta hymba kyrakue ha ipyti'a. Ipyti'a togueraha ombokacha*f** haguã oikuave'ẽvo Ñandejára renondépe. 31 Pa'i tohapy ikyrakue altar ári; ipyti'a topyta Aarón ha ita'ýra kuérape. 32 Peme'ẽ avei pa'ípe imba'erã mymba retyma ijakatúa pegua pemymbajuka ramo joajurã. 33 Ko mymba retyma ijakatúa pegua opyta upe pa'ípe oikuave'ẽva mymba ruguy ha ikyrakue oñekuave'ẽ jave mymbajuka joajurã. 34 Aipe'a Israelguágui, omymbajuka ramo joajurã, imymba pyti'a oñemyatymóiva ha hetyma, Aarón ha ita'ýra kuérape guarã; ha aipota kóva opyta tembiapoukapy ramo opa árape guarã Israel guápe.
35 Kóva hína pehẽngue Aarón ha ita'ýra kuéra mba'erã, umi hi'upýgui ojehapýva Ñandejárape guarã. Upéva imba'erã oñepyrũ guive hembiapo pa'i ramo Ñandejárape guarã. 36 Ñandejára he'ika vaekue Israel guápe ome'ẽ haguã pa'i kuérape kóva, omoingo ramo guare chupe kuéra pa'i ramo. Ha oipota opyta hembiapoukapy ramo opa árape guarã. 37 Ãva hína tembiapoukapy oñekuave'ẽ ramo mymbahapy,*f** mba'e kuave'ẽ,*f** mymbajuka*f** oñekuave'ẽva ojeheja rei haguã angaipa, mymbajuka ñemyengoviarã, mymbajuka oñekuave'ẽva oñemoingo ramo mávape pa'i ramo, mymbajuka joajurã. 38 Ñandejára ome'ẽ vaekue Moiséspe ko'ã tembiapoukapy Sinaí ru'ãme, he'i ramo guare Israel guápe ogueru haguã imba'e kuave'ẽ Ñandejárape ha'e kuéra oĩ ramo yvy ojeiko'ỹháme Sinaí pegua.
Instrucciones sobre los sacrificios por la culpa
1 »Los sacrificios por la culpa son especialmente santos. Estas son las instrucciones en cuanto a ellos: 2 El animal ofrecido por la culpa deberá ser degollado en el lugar donde se matan los animales que se ofrecen para ser quemados, y con su sangre se deberán rociar los costados del altar. 3 Se deberá ofrecer toda la grasa del animal: la que hay en la cola y la que cubre las vísceras, 4 los dos riñones, la grasa que los cubre y la que está sobre los lomos, así como la parte grasosa que está sobre el hígado, la cual deberá quitarse junto con los riñones. 5 Luego el sacerdote quemará esto sobre el altar, como ofrenda quemada en honor del Señor. Es un sacrificio por la culpa, 6 y todos los sacerdotes podrán comer de él, aunque deberán hacerlo en un lugar consagrado, pues es una ofrenda especialmente santa.
7 »El sacrificio por la culpa es como el sacrificio por el pecado, y las instrucciones son las mismas para los dos: lo ofrecido será para el sacerdote que oficie en el acto del perdón. 8 Igualmente, el sacerdote que sacrifique al animal que alguien haya ofrecido en holocausto, podrá quedarse con la piel del animal. 9 También todas las ofrendas de cereales horneadas, y todo lo preparado en cacerola y sartén, serán para el sacerdote que presente la ofrenda. 10 De la misma manera, todas las ofrendas de cereales, tanto las amasadas con aceite como las secas, serán para todos los descendientes de Aarón por partes iguales.
Instrucciones sobre los sacrificios de reconciliación
11 »Estas son las instrucciones en cuanto a los sacrificios de reconciliación que se presentan al Señor: 12 Si el sacrificio es de acción de gracias, se ofrecerán también tortas sin levadura amasadas con aceite, hojuelas sin levadura rociadas de aceite, y tortas de harina de la mejor calidad amasadas con aceite; 13 junto con el sacrificio de acción de gracias y de reconciliación se presentarán tortas de pan con levadura. 14 De toda ofrenda se tomará una parte y se presentará al Señor como contribución, y será para el sacerdote que rocíe la sangre del sacrificio de reconciliación.
15 »La carne del animal ofrecido en acción de gracias y reconciliación debe comerse el mismo día en que se ofrece; no debe guardarse un solo pedazo para el día siguiente. 16 En caso de que el animal se ofrezca en cumplimiento de una promesa, o de que sea una ofrenda voluntaria, deberá comerse el mismo día en que se ofrece, pero lo que quede podrá comerse al día siguiente; 17 si a los tres días todavía queda carne del animal ofrecido, habrá que quemarla toda. 18 Y si alguien come al tercer día carne del sacrificio de reconciliación, el sacrificio no será aceptado ni tomado en cuenta, y la carne será considerada despreciable. El que coma de ella cargará con ese pecado.
19 »La carne que toque cualquier cosa impura no debe ser comida, sino quemada.
»Todos los que estén puros podrán comer carne.
20 »La persona que estando impura coma carne del sacrificio de reconciliación, el cual pertenece al Señor, será eliminada de entre su pueblo.
21 »Quien toque cualquier cosa impura, ya sea alguna impureza humana o impureza de animal, o cualquier otra cosa repugnante, y luego coma carne del sacrificio de reconciliación, el cual pertenece al Señor, será eliminado de entre su pueblo.»
Instrucciones sobre la grasa y la sangre
22 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
23 «Di a los israelitas lo siguiente: No deben comer nada de grasa de toro, ni de cordero o de cabra. 24 A la grasa de animales muertos o despedazados por las fieras pueden darle cualquier otro uso, pero no pueden comerla.
25 »Todo el que coma grasa de animales de los que se presentan al Señor como ofrendas quemadas será eliminado de entre su pueblo.
26 »Dondequiera que ustedes vivan, no deberán comer nada que tenga sangre de aves ni de animales. 27 Quien coma cualquier clase de sangre será eliminado de entre su pueblo.»
La porción sacerdotal
28 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
29 «Di a los israelitas que quien presente al Señor un sacrificio de reconciliación deberá llevarlo ante el Señor. 30 Con sus propias manos deberá llevar ante el Señor la ofrenda quemada, la grasa que cubre el pecho y el pecho mismo para celebrar ante el Señor el rito de presentación. 31 El sacerdote quemará la grasa en el altar, pero el pecho será para Aarón y sus descendientes. 32 El muslo derecho de los animales ofrecidos en reconciliación se le dará al sacerdote como contribución. 33 Ese muslo derecho le corresponderá al sacerdote que ofrezca la grasa y la sangre del sacrificio de reconciliación, 34 pues de los sacrificios de reconciliación que los israelitas me hacen he tomado el pecho como ofrenda especial, y el muslo como contribución, y se los he dado al sacerdote Aarón y a sus descendientes como la parte que siempre les corresponderá de las ofrendas de los israelitas.»
35 De las ofrendas que se queman en honor del Señor, estas son las porciones que les corresponden a Aarón y a sus descendientes, a partir del día que el Señor los consagró como sacerdotes suyos. 36 El Señor ordenó que los israelitas se las dieran, a partir del día que los consagró, como una obligación permanente que pasaría de padres a hijos.
37 Estas son las instrucciones en cuanto a los holocaustos, las ofrendas de cereales, los sacrificios por el pecado y por la culpa, las ofrendas de consagración y los sacrificios de reconciliación. 38 El Señor se las dio a Moisés en el monte Sinaí, cuando en el desierto de Sinaí ordenó a los israelitas que le presentaran ofrendas.