Pa'i kuéra reko marã'ỹ
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere pa'i kuérape Aarón ra'ývape, ani oñemongy'a opokóvo ipehẽngue mano retekuére, 2 ndaha'éi ramo isy, itúva, ita'ýra, itajýra, ityvýra térã ityke'ýra, 3 térã iteindýra oikuaa'ỹva gueteri kuimba'e. Umíva rehe ikatu oñemongy'a. 4 Ipehẽngue omendáva rehe katu ndaikatúi oñemongy'a.
5 Ani oñemyakã perõ térã oñehendyva'o térã ojekutupa hetépe, ojapoháicha umi ombyasýva ipehẽngue manóme. 6 Upéva rangue toñemomarãngatu ha ani che momarã. Ha'e kuéra niko umi ohapýva mba'e kuave'ẽ ha oikuave'ẽva chéve hi'upy che mba'erãva. Upévare tekotevẽ ha'e kuéra heko marã'ỹ.
7 Pa'i kuéra ningo oñemomarangatu vaekue. Upévare ani omenda hikuái kuña reko vai térã oñerãirõ vaekue térã iména opoi vaekue chuguíre. 8 Taheko marã'ỹ ndéve, ha'e kuéra niko umi oikuave'ẽva chéve hi'upy che mba'erãva. Upévare ha'e kuéra heko marã'ỹ vaerã ndéve, che amo marangatúva chupe kuéra niko che reko marã'ỹ.
9 Peteĩ pa'i rajy oñemongy'a ramo, oikóvo kuña vai ramo, omomarã itúvape ha upévare tojehapy hekove.
10 Pa'i guasu, tuichavéva hapicha pa'i kuéra apytépe, akã rehe oñeñohẽ vaekue ñandyry oñemomarangatúva, ikatu haguã omonde pa'i ao. Upévare ipehẽngue mano ramo, toiko'ỹ akã chara ha tomondoro'ỹ ijao, ojapoháicha umi ipehẽngue manóva. 11 Ani avei oñemongy'a oikévo oĩháme tetekue, taha'e itúva térã isy retekue jepe. 12 Tosẽ'ỹ Tekohágui, ani omomarã Tekoha, hese niko oñehẽ ñandyry omomarangatúva chupe. Che hína pende Jára.
13 Hembirekorã toiporavo kuñataĩ pyahu. 14 Ani omenda kuña iména manóva, térã iména opoíva chugui, térã oñerãirõva, térã kuña reko vaíre. Hembireko vaerã kuñataĩ pyahu hetãgua apytégui ojeporavóva, 15 ani haguã omongy'a iñemoñare hetãgua apytépe. Che niko hína Tupã amo marangatu vaekue chupe.
Mávapa ndaikatúi oiko pa'i ramo
16 Ñandejára he'i Moiséspe:
17 —Ere Aarónpe, avave hete meguãva iñemoñare apytépe ndaikatu mo'ãiha oñemboja oikuave'ẽvo chéve hi'upyrã che mba'erãva, 18 taha'e hesatũva, iguata karẽva, itĩmbéva, inambi guasúva, 19 hetymapẽ térã ijyvapẽva, 20 ijatúa kandúva, ikarapéva, hesavãva, ikura'ỹiva, ikuru vaíva térã oñeha'ỹi'óva. 21 Ani oikuave'ẽ chéve mba'e kuave'ẽ*f** ojehapýva, avaveichagua pa'i Aarón ñemoñare hete meguãva. Hete meguã niko, ha upévare ndaikatu mo'ãi oikuave'ẽ chéve hi'upy che mba'erãva. 22 Ikatúta ho'u pe hi'upy ha opa mba'e pa'ípe guarãva, 23 che koty Tekoha peguápe katu ani oike, térã oñemboja altar*f** rehe, hete meguã niko ha omomarãne che Rekoha. Che hína Tupã amo marangatúva pa'i kuérape.
24 Moisés he'i Aarónpe, ita'ýra kuéra ha Israel guápe ko'ã mba'e he'ikáva Ñandejára.
Requisitos para los sacerdotes
1 El Señor le dijo a Moisés:
«Habla con los sacerdotes descendientes de Aarón, y diles que no se hagan impuros por causa del cadáver de alguno de sus parientes, 2 excepto en el caso de algún pariente cercano, como su madre, su padre, su hijo o su hija, su hermano 3 o su hermana soltera, que aún vive con él porque no se ha casado; por ellos podrá hacerse impuro. 4 Pero no deberá hacerse impuro ni mancharse por una parienta casada.
5 »No deberán raparse la cabeza, ni afeitarse la barba, ni hacerse heridas en el cuerpo, 6 sino que se consagrarán completamente a su Dios y no profanarán su nombre, porque ellos son los que presentan las ofrendas quemadas y el pan de su Dios; así que deberán mantenerse consagrados.
7 »Tampoco deberán casarse con una prostituta, ni con una mujer violada o divorciada, porque han sido consagrados a su Dios. 8 Mantenlos apartados de todo, porque ellos son los que presentan el pan de tu Dios. Y serán santos para ti, porque yo, el Señor, soy santo y soy quien los hace santos.
9 »Si la hija de un sacerdote se rebaja y se convierte en prostituta, deshonra a su padre y deberá ser quemada viva.
10 »El jefe de los sacerdotes ha recibido plena autoridad para portar la vestimenta sagrada, por medio del aceite de consagrar que se le puso en la cabeza. Por lo tanto, no debe dejarse suelto el pelo ni rasgarse la ropa en señal de luto; 11 tampoco debe entrar donde haya un cadáver: ni siquiera por causa de su padre o de su madre debe hacerse impuro. 12 No debe salir del santuario de su Dios, ni rebajar el carácter sagrado del santuario, porque sobre él ha sido puesto el aceite de consagrar de su Dios. Yo soy el Señor.
13 »Por esposa deberá tomar a una mujer virgen. 14 En ningún caso debe casarse con una viuda o divorciada, violada o prostituta; su esposa debe ser virgen y de su propio clan, 15 para no rebajar a sus descendientes entre su gente; pues yo, el Señor, lo he consagrado.»
Impedimentos para el sacerdocio
16 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
17 «Dile a Aarón que, ahora y en el futuro, a ninguno de sus descendientes con algún defecto físico se le permitirá presentar la ofrenda de pan de su Dios. 18 A decir verdad, nadie que tenga un defecto físico podrá presentarse a hacerlo: sea ciego, impedido, con la nariz o las orejas deformes, 19 con las piernas o los brazos quebrados, 20 jorobado, enano, con nubes en los ojos, sarnoso o con erupciones en la piel, o con los testículos dañados. 21 Ningún descendiente del sacerdote Aarón que tenga algún defecto físico presentará al Señor las ofrendas que se queman; tiene un defecto y, por lo tanto, no podrá presentar la ofrenda de pan de su Dios. 22 Podrá comer de ese pan y de las ofrendas santas y santísimas, 23 pero no podrá entrar tras el velo ni acercarse al altar, para no rebajar con su defecto el carácter sagrado de mi santuario. Yo soy el Señor, que los ha consagrado.»
24 Y Moisés repitió esto mismo a Aarón, a sus hijos y a todos los israelitas.