Tymba ipotĩva ha ipotĩ'ỹva*f**
(Dt 14.3-21)1-2 Tupã he'i Moisés ha Aarónpe:
—Kóicha pejéta Israel guápe:
Tymba yvy apére oikóvagui ikatu pe'u ko'ãva: 3 umi ipysapẽ oñemboja'óva ha oñamindu'úva. 4 Ha jepe oñamindu'u térã ipysapẽ oñemboja'o ramo ani pe'u ko'ãva:
Kaméllo: kóva, oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
5 Akuti nahániri avei. Oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
6 Tapiti nahániri avei. Oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
7 Ani pe'u kure. Ipysapẽ oñemboja'o ramo jepe, noñamindu'úi. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
8 Ani pe'u ko'ã tymba ro'o, térã pepoko he'õnguére, umíva hína tymba ipotĩ'ỹva.
Tymba y pegua
9 Umi tymba ýpe oikóvagui, taha'e y syrýpe taha'e y guasúpe, ikatu pe'u umi ipepo'íva ha ipiréva pira piréicha. 10 Umi peichagua'ỹva katu, taha'e tuicháva taha'e michĩva, pereko ipotĩ'ỹva ramo. 11 Ani pe'u ko'ã tymba ro'o térã pepoko he'õnguére. 12 Opa tymba y pegua ndaipepo'íriva ha ndaipiréiva pira piréicha, pereko ipotĩ'ỹva ramo.
Guyra kuéra
13-19 Guyra kuéragui ani pe'u ko'ãva ha pereko ipotĩ'ỹva ramo: taguato pytã, karakara ha opaichagua taguato, yryvu ruvicha, opaichagua yryvu, ñandu, urukure'a ha opaichagua kavure, ñakurutũ, mbigua, kurukáo, ype opaichagua, opaichagua tujuju, ypekũ ha mbopi.
Vícho ipepóva
20 Pereko ipotĩ'ỹva ramo opaichagua vícho ipy irundýva ha ipepóva. 21 Pe'u kuaa jepe umi hetymáva opo haguã, ipy irundy ha ipepo ramo jepe. 22 Umívagui pe'u kuaa opaichagua tuku ha kyju. 23 Oimeraẽ vícho ipy irundýva ha ipepóva ndaha'éiva ko'ãichagua, pereko ipotĩ'ỹva ramo. 24 Ojáta pende rehe potĩ'ỹ, pejapo ramo ko'ã mba'e:
Pepoko ramo tymba re'õnguére, ojáta pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
25 Pehupi ramo umichagua te'õngue, pejohéi pende ao. Opáichavo ojáta pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
26 Opaichagua tymba, ipysapẽ noñemboja'óiva ha noñamindu'úiva, pereko ipotĩ'ỹva ramo ha ojáta potĩ'ỹ oime raẽvare, opoko ramo hese.
27 Oimeraẽ tymba hetyma irundýva ha oguatáva ipýre, pereko ipotĩ'ỹva ramo. Ojáta potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve oime raẽvare, opoko ramo he'õnguére. 28 Ha pe ohupíva he'õngue, tojohéi ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve, pereko vaerã niko ipotĩ'ỹva ramo ko'ã tymba.
29 Tymba otyryrýva yvýre apytépe pereko ipotĩ'ỹva ramo ko'ãva: mykurẽ, anguja, 30 opaichagua teju, kui'ĩ guasu, jakare, teju tara ha ambere.
31 Heta tymba oĩva apytépe, umíva pereko ipotĩ'ỹva ramo. Oja potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve oime raẽvare, opoko ramo umíva re'õnguére. 32 Ojáta avei potĩ'ỹ oimeraẽ mba'ére, ho'a ramo hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, taha'e yvyra, taha'e ao, taha'e tymba pirekue, taha'e vosa, térã oimeraẽ tembiporu ári. Umíva toñemoinge ýpe ha ojáta hese kuéra potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve. Upéi opytáta ipotĩ.
33 Oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue ho'a ramo ólla ñai'ũ ryepýpe, oja potĩ'ỹ opa mba'e hyepy peguáre ha pe ólla ojejoka vaerã. 34 Ko ólla pegua y ho'a ramo tembi'u ári, oja potĩ'ỹ pe tembi'úre. 35 Oja potĩ'ỹ oimeraẽ mba'ére, ho'a ramo hese oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, ha'e ramo jepe tatakua térã tataypy, ha umíva tekotevẽ pehundi. Oja niko hese potĩ'ỹ ha pereko vaerã ipotĩ'ỹva ramo.
36 Yvu ha y no'õ rehe mante ndojái potĩ'ỹ. Potĩ'ỹ katu oja pe mávare, opoko ramo tymba re'õnguére.
37 Pe mba'e ra'ỹi oñeñotỹtava rehe ndojái potĩ'ỹ ho'a ramo hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue. 38 Pe mba'e ra'ỹi oñemyakỹ ramo katu ha ho'a hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, oja hese potĩ'ỹ. 39 Omano ramo peteĩ tymba perekóva pe'u haguã, pepoko ramo he'õngue rehe oja pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve. 40 Ho'úva tymba re'õngue, tojohéi ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve, ha pe oguenohẽva tymba re'õngue tojohéi avei ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
41 Ani pe'u mba'eveichagua tymba otyryrýva hyére. Upéva hína tymba potĩ'ỹ.
42 Tymba otyryrýva yvy apére, ani pe'u mba'eveichagua, taha'e otyryrýva hyére, ha oguatáva irundy térã hetave ipýre, tymba potĩ'ỹ ko umíva. 43 Ani peñemongy'a mba'eveichagua tymba otyryrýva reheve. 44 Che hína Tupã pende Jára, ha upévare tekotevẽ peñemboheko potĩ ha pene marangatu, che marangatuháicha. Ani peñemongy'a mba'eveichagua otyryrýva reheve. 45 Che hína pende Jára poguenohẽ vaekue Egíptogui ha'e haguã pene Tupã. Ta pene marangatu, ché che marangatuháicha.
46 Kóva hína tembiapoukapy tymba kuéra, guyra kuéra, tymba y pegua, ha yvy apére otyryrýva rehegua. 47 Peikuaa haguã ipotĩva ha ipotĩ'ỹva, ikatúva ha ikatu'ỹva oje'u.
Animales puros e impuros
(Dt 14.3-21)1 El Señor se dirigió a Moisés y a Aarón, y les dijo:
2 «Digan a los israelitas que, de todos los animales que viven en tierra, pueden comer 3 los que sean rumiantes y tengan pezuñas partidas; 4 pero no deben comer los siguientes animales, aunque sean rumiantes o tengan pezuñas partidas:
»El camello, porque es rumiante pero no tiene pezuñas partidas. Deben considerarlo un animal impuro.
5 »El tejón, porque es rumiante pero no tiene pezuñas partidas. Deben considerarlo un animal impuro.
6 »La liebre, porque es rumiante pero no tiene pezuñas partidas. Deben considerarlo un animal impuro.
7 »El cerdo, porque, aunque tiene las pezuñas partidas en dos, no es rumiante. Deben considerarlo un animal impuro.
8 »No deben comer la carne de estos animales, y ni siquiera tocar su cadáver. Deben considerarlos animales impuros.
9 »De los animales que viven en el agua, ya sean de mar o de río, pueden comer solamente de los que tienen aletas y escamas. 10 Pero a los que no tienen aletas ni escamas deben considerarlos animales despreciables, aunque sean de mar o de río, lo mismo grandes que pequeños. 11 No deben comer su carne; deben considerarlos animales despreciables, y despreciarán también su cadáver. 12 Todo animal de agua que no tenga aletas y escamas, lo deben considerar despreciable.
13 »De las aves no deben comer las siguientes; al contrario, las deben considerar animales despreciables: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, 14 el milano, y toda clase de halcones, 15 toda clase de cuervos, 16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, toda clase de gavilanes, 17 el búho, el cormorán, el ibis, 18 el cisne, el pelícano, el buitre, 19 la cigüeña, toda clase de garzas, la abubilla y el murciélago.
20 »Deben considerar despreciable a todo insecto que vuele y camine; 21 pero pueden comer de los que, aunque vuelen y caminen, tengan también piernas unidas a sus patas para saltar sobre el suelo. 22 De ellos pueden comer los siguientes: toda clase de langostas, langostones, grillos y saltamontes. 23 Pero a todo otro insecto que vuele y que camine, deben considerarlo despreciable.
24 »En los siguientes casos ustedes quedarán impuros:
»Toda persona que toque el cadáver de uno de esos animales quedará impura hasta el anochecer.
25 »Toda persona que levante el cadáver de uno de esos animales deberá lavar su ropa y quedará impura hasta el anochecer.
26 »Deben considerar impuro a todo animal que, teniendo pezuñas, no las tenga partidas ni sea rumiante; y cualquiera que lo toque quedará impuro también.
27 »A cualquier animal de cuatro patas y que para andar se apoye en sus plantas, deben considerarlo animal impuro; toda persona que toque el cadáver de uno de ellos quedará impura hasta el anochecer. 28 Así mismo, el que levante el cadáver de uno de ellos deberá lavar su ropa y quedará impuro hasta el anochecer, pues ustedes deben considerar impuros a esos animales.
29 »De los animales que se arrastran sobre la tierra, deben considerar impuros a los siguientes: comadrejas, ratones y toda clase de reptiles, 30 como salamanquesas, cocodrilos, lagartos, lagartijas y camaleones.
31 »Entre los muchos animales que existen, a estos deberán considerarlos impuros. Todo el que toque el cadáver de uno de estos animales quedará impuro hasta el anochecer.
32 »También quedará impura cualquier cosa sobre la que caiga el cadáver de uno de esos animales. Ya sea un objeto de madera, un vestido, algún objeto de piel, un costal, o cualquier instrumento de trabajo, se deberá meter en agua y quedará impuro hasta el anochecer; después de eso quedará puro.
33 »Si el cadáver de cualquiera de esos animales cae en una olla de barro, todo lo que haya dentro de ella quedará impuro y la olla tendrá que romperse. 34 Todo alimento sobre el que caiga agua de esa olla quedará impuro; y toda bebida que haya en ella quedará impura. 35 Todo aquello sobre lo que caiga el cadáver de uno de esos animales quedará impuro; aunque sea un horno o una doble hornilla: deberá ser destruido. Es un objeto impuro, y así deberán ustedes considerarlo.
36 »Sin embargo, el manantial o pozo de donde se toma agua seguirá siendo puro; pero quien toque los cadáveres de esos animales quedará impuro.
37 »Si el cadáver de uno de esos animales cae sobre una semilla que se va a sembrar, la semilla seguirá siendo pura; 38 pero si la semilla ha sido mojada y el cadáver de uno de esos animales cae sobre ella, se la deberá considerar impura.
39 »En caso de que muera alguno de los animales que ustedes tenían para comer, el que toque el cadáver quedará impuro hasta el anochecer; 40 el que coma carne del animal muerto deberá lavar su ropa y quedará impuro hasta el anochecer; y el que saque el cadáver del animal también deberá lavar su ropa, y quedará impuro hasta el anochecer.
41 »No deben comer ningún reptil que se arrastre sobre la tierra; es animal despreciable.
42 »De todos los animales que se arrastran sobre la tierra, no deben comer ninguno, ya sea que se arrastre sobre el vientre o que ande en cuatro o más patas, pues son animales despreciables. 43 No se hagan despreciables e impuros ustedes mismos con ningún animal que se arrastra, 44 porque yo soy el Señor su Dios. Ustedes deben purificarse completamente y ser santos, porque yo soy santo. No se hagan impuros con ningún animal que se arrastre por la tierra. 45 Yo soy el Señor, el que los hizo salir de Egipto para ser su Dios. Por lo tanto, ustedes deben ser santos porque yo soy santo.»
46 Estas son las instrucciones en cuanto a los animales, aves y todo lo que vive y se mueve en el agua, y todos los animales que se arrastran sobre la tierra, 47 para que se pueda distinguir entre lo puro y lo impuro, y entre los animales que se pueden comer y los que no se pueden comer.