Ñembyasy Jerusalén oñehundi haguére
1 Ajépa ha'eño ajejuhu
upe táva guasuete,
ojogua ku kuña iména manóvape.
Tuichaite vaekue niko ha'e
tetã nguéra apytépe.
Kuña karai guasuete
vaekue niko ha'e,
ko'ágã katu oĩ
ambue tetã po guýpe.
2 Pyhare pukukue hasẽ,
ha hesay mante hováre osyry.
Ndaipóri chupe omyangapyhýva
opa umi chupe ohayhu vaekue apytépe.
Opa umi hendive oĩ vaekue
ko'ágã ojere ha oñemoĩ hese.
3 Judá oñemyakãsã
ha ojereraha tetã ambuépe,
jejopy ha tembiguái rekópe ojeguereko.
Tetã nguéra apyte rupi oiko,
ha ndojuhúi pytu'u.
Opa umi imuñahare
tape po'íre chupe ohupyty.
4 Ñembyasy mante
Sión rape rupi oñeñandu.
Ndaiporivéi oúva arete guasu jave.
Hokẽ nguéra ojeitypa,
pa'i kuéra hasẽ joa,
kuñataĩ pyahu kuéra oñembyasy,
ha ha'e katu irokuete oisu'u.
5 Hese ija'e'ỹvape oho porã.
Umi hese oñemoĩva oiko porã.
Ñandejára niko
omyenyhẽ chupe py'a rógui,
hembiapo vai heta rehe ha'e.
Imemby kuéra ojereraha tembiguáirõ,
umi hese ija'e'ỹva chugui ogueraha.
6 Sión,
ku porãgui ojajaipa vaekue,
ko'ágã opa.
Huvicha kuéra ojogua umi guasu
ojuhu'ỹva okaru haguã,
kane'õgui oguata kyta'ĩpáva
hapykuéri katu imuñaha.
7 Jerusalén imandu'a
umi ára ohasa asy vaekuére.
Imandu'a oiko ramo guare
ágotyo pégotyo,
imandu'a heta mba'e oguereko hague yma,
imandu'a ho'a ramo guare
umi hese ija'e'ỹva pópe,
ha ndaipóri hague chupe oipytyvõva.
Umi hese ija'e'ỹva omaña vaekue hese
ha oñembohory hese,
ha'e oñehundi ramo guare.
8 Jerusalén tuicha iñangaipa,
upévare oiko chugui ijaheipýrõ.
Opa umi chupe ohecha ramo vaekue,
ko'ágã ndoikuaaséi chugui mba'eve
ohechágui chupe opívo.
Ha'e upévare hasẽ ha oñomi hova.
9 Heko ky'a isái guýpe oñomi,
ndoikéi chupe iñakãme
ho'a vaitaha chupe.
Upévare ha'e ho'a
opavave oimo'ã'ỹháicha,
ha ndaipóri omyangapyhýva chupe.
Ñandejára,
rehecha piko mba'éichapa aĩ vai
oñembotuichágui
upe che rehe ija'e'ỹva.
10 Upe hese ija'e'ỹva
ipojái umi imba'etare.
Ha'e ohecha mba'éichapa tetã ambuegua
oike upe nde remomba'e guasuhápe.
Jepe ndete voi ere vaekue,
umíva ndoikéi vaerã araka'eve
umi ne momba'e guasúva atýpe.
11 Hetãgua opavavete,
ipyahẽ oikóvo tembi'u rekávo.
Imba'e repyeta ome'ẽ hi'upyrãre
ikatu haguãicha oikove.
Ñandejára, rehechápa reína
mba'éichapa ojejopy vai.
12 Opa peẽ tape rupi pehasáva,
pema'ẽ jahecha oĩpa oñembyasýva
ko che añembyasyháicha.
Kóicha niko Ñandejára ojapo che rehe,
upe ipochy hendyha árape.
13 Amo yvatégui ombou tata
umi che kãngue kua peve oikéva.
Ñuhã omoĩ chéve che raperãme,
ha che mboguevi.
Tapere ramo che reja,
ha añembyasy manté.
14 Ha'e oikuaapa
umi che rembiapo vaikue.
Ipópe ha'e umíva oñopẽ ojuehe,
ha upéva che myakãsã.
Ñandejára che mokangypa,
umi che pu'aka'ỹva pópe che moĩ.
15 Ha'e ojukapa umi kuimba'e
ipy'a guasuvéva areko vaekue.
Ombou che ári ñorãirõharaita
ohundi haguã umi ikatupyryvévape.
Umi parral'a rehe oñepyrũháicha
kaguy ojejapo haguã,
upéicha Ñandejára ojapo
ku kuñataĩ pyahu, Jerusalén,
Judá membýre.
16 Upévare che rasẽ soro,
umi che resa hesay syry.
Mombyry oĩ che hegui
upe ikatúva che myangapyhy,
upe ikatúva che moingove.
Umi che táva kuéragui oiko tapere,
imbaretevégui ore hegui
umi ore rehe ija'e'ỹva.
17 Sión ohupi umi ipo,
ha ndaipóri chupe omyangapyhýva.
Kóicha he'i Ñandejára Jacob rehe:
“Tomongora chupe umi hese ija'e'ỹva.
Jerusalén niko opytáma
ipotĩ'ỹva ramo”.*f**
18 Hendaitépe Ñandejára ojapo che rehe.
Che niko apu'ã iñe'ẽre.
Pehendu aipo ramo opavave,
ha pehecha mba'éichapa aha asy.
Che memby kuéra,
mitãkuña ha mitã rusu kuéra,
tembiguái ramo ojererahapa.
19 Ahenói umi che rayhu vaekuépe,
ha umíva che mbotavypa.
Umi che pa'i ha che myakãhára kuéra
tembi'u rekávo oikove haguã,
upe táva pýre omanomba.
20 Ñandejára
rehecha piko mba'éichapa ajepy'apy.
Upe che py'a ryepy hakuvopa,
ha añandu che py'a jopýva
che mandu'ávo apu'ã hague nde rehe.
Umi okáre,
kyse pukúpe oipe'a che hegui umi che memby,
ha che ryepýpe katu ñemano.
21 Pehendu piko mba'éichapa che pyahẽ,
ha ndaipóri che myangapyhýva?
Opa umi che rehe ija'e'ỹva oikuaa ajecha vaiha,
ha ovy'a upe nde rejapóvare che rehe.
Toguahẽ upe ára nde ere vaekue oguahẽtaha,
ha tojehu chupe kuéra ko chéve ojehuháicha.
22 Nde resa renondépe
toguahẽ hembiapo vaikue,
ha ejapo hese kuéra
che rehe rejapo haguéicha
umi che rembiapo vaikuére.
Hetámako che pyahẽ,
ha che py'a kangypáma.
Primer lamento
1 ¡Cuán solitaria ha quedado
la ciudad antes llena de gente!
¡Tiene apariencia de viuda
la ciudad capital de los pueblos!
¡Sometida está a trabajos forzados
la princesa de los reinos!
2 Se ahoga en llanto por las noches;
lágrimas corren por sus mejillas.
De entre todos sus amantes
no hay uno que la consuele.
Todos sus amigos la han traicionado;
se han vuelto sus enemigos.
3 A más de sufrimientos y duros trabajos,
Judá sufre ahora el cautiverio.
La que antes reinaba entre los pueblos
ahora no encuentra reposo.
Los que la perseguían la alcanzaron
y la pusieron en aprietos.
4 ¡Cuán tristes están los caminos de Sión!
¡Ya nadie viene a las fiestas!
Las puertas de la ciudad están desiertas,
los sacerdotes lloran,
las jóvenes gimen afligidas,
y Jerusalén pasa amarguras.
5 Sus enemigos dominan,
sus adversarios prosperan.
Es que el Señor la ha afligido
por lo mucho que ha pecado.
Sus hijos fueron al destierro
llevados por el enemigo.
6 Se esfumó de la bella Sión
toda su hermosura;
sus jefes, como venados,
andan en busca de pastos;
arrastrando los pies, avanzan
delante de sus cazadores.
7 Jerusalén recuerda aquellos días
cuando se quedó sola y triste;
recuerda tantas riquezas que tuvo
en tiempos pasados;
recuerda su caída en poder del enemigo,
cuando nadie vino en su ayuda;
cuando sus enemigos la vieron
y se burlaron de su ruina.
8 Jerusalén ha pecado tanto
que se ha ganado el desprecio.
Era de todos respetada, pero ahora la desprecian
porque la han visto desnuda.
Por eso llora avergonzada,
y no quiere dar la cara.
9 Su ropa está llena de inmundicia;
no pensó en las consecuencias.
Apenas puede creerse cuánto ha caído,
y no hay quien la consuele.
¡Mira, Señor, mi humillación
y la altivez del enemigo!
10 Las grandes riquezas de Jerusalén
cayeron en manos enemigas.
La ciudad vio a los paganos
entrar con violencia en el santuario,
¡gente a la que no le estaba permitido
entrar en tu lugar de reunión!
11 Todos sus habitantes lloran
y andan en busca de alimentos;
entregan sus riquezas a cambio de comida
para poder sobrevivir.
¡Mira, Señor, mi ruina!
¡Considera mi desgracia!
12 ¡Ustedes, los que van por el camino,
deténganse a pensar
si hay dolor como el mío,
que tanto me hace sufrir!
¡El Señor me mandó esta aflicción
al encenderse su enojo!
13 El Señor ha lanzado desde lo alto
un fuego que me cala hasta los huesos;
ha tendido una trampa a mi paso
y me ha hecho volver atrás;
me ha entregado a cada instante
al abandono y al sufrimiento.
14 Mis pecados los ha visto el Señor;
me han sido atados por él mismo,
y como un yugo pesan sobre mí:
¡acaban con mis fuerzas!
El Señor me ha entregado en manos de gente
a la que no puedo oponerme.
15 El Señor arrojó lejos de mí
a todos los valientes que me defendían.
Lanzó un ejército para atacarme
y acabó con mis hombres más valientes.
¡El Señor ha aplastado a la virginal Judá
como se aplastan las uvas para sacar vino!
16 Estas cosas me hacen llorar.
Mis ojos se llenan de lágrimas.
No tengo a nadie que me consuele;
no hay quien me infunda nuevo aliento.
Entre ruinas han quedado mis hijos,
porque pudo más el enemigo.
17 Sión extiende las manos suplicante,
pero no hay quien la consuele.
El Señor ha ordenado que a Jacob
lo rodeen sus enemigos;
Jerusalén es para ellos
objeto de desprecio.
18 El Señor actuó con justicia
porque me opuse a sus mandatos.
¡Escúchenme, pueblos todos,
contemplen mi dolor!
¡Mis jóvenes y jovencitas
han sido llevados al destierro!
19 Pedí ayuda a mis amantes,
pero ellos me traicionaron.
Mis sacerdotes y mis ancianos
murieron en la ciudad:
¡andaban en busca de alimentos
para poder sobrevivir!
20 ¡Mira, Señor, mi angustia!
¡Siento que me estalla el pecho!
El dolor me oprime el corazón
cuando pienso en mis rebeldías.
Allá afuera la espada mata a mis hijos,
y aquí adentro también hay muerte.
21 La gente escucha mis lamentos,
pero no hay quien me consuele.
Todos mis enemigos saben de mi mal,
y se alegran de lo que has hecho.
¡Manda ya el día que tienes anunciado,
y haz con ellos lo que me hiciste a mí!
22 Haz que llegue a tu presencia
toda la maldad que han cometido;
trátalos por sus pecados
como me has tratado a mí,
pues ya es mucho lo que lloro;
¡tengo enfermo el corazón!