1-2 Peẽ pene arandu
ha peikuaapáva
pehendu che ñe'ẽ.
3 Ñande apysa oikuaa
peteĩ-teĩ oje'éva,
oikuaaháicha ñande juru
ñane rembi'úpa he.
4 Péicha avei ñande
ñahesa'ỹijomi ko ojehúva,
ha jahecha mba'épa iporãve.
5 Job niko he'i péicha:
“Ché che reko porã,
Tupã katu
ndohecha kuaái chéve.
6 Japu vaerã oje'e ramo,
ché che reko ky'aha;
che pire ojeka hague
ndokuerái,
che reko potĩrõ jepe.”
7 Ha'eichagua ndaipóri,
oñembohory Tupãre
hoy'u mba'éta ramo guáicha;
8 ojehe'a umi heko añávare,
oiko hendive kuéra.
9 He'i yvypóra noguenohẽiha
mba'eve
oñenẽmoĩ porã ramo jepe
Tupã ndive.
10 Peẽ pene akã porãva,
pe che rendumína.
Ani peimo'ã,
Tupã, pe ipu'akapáva,
ojapoha ivaíva
térã heko pegua'ỹ!
11 Peteĩ-teĩme
ha'e ohepyme'ẽ ojapóvare;
ha omyengovia
hembiapokue ojerureháicha.
12 Añetehápe,
Tupã, ipu'akapáva,
ndojapói mba'eve
hekopegua'ỹ ha ivaíva;
13 Avave
nomoĩri ipópe ko yvy
avave nome'ẽi chupe pokatu
oisãmbyhy haguã.
14-15 Oipe'árõ yvypóragui,
espíritu chupe omoingovéva,
peteĩcha omano maymáva,
ha yvytĩmbópe ojevy.
16 Che rendu, ne akã porãrõ;
ejapysaka che ñe'ẽre.
17 Hekopegua ombotapykuérõ
Tupã ndaikatúi chéne
oporosãmbyhy.
Mba'éicha piko nde rejahéita
pe heko jojáva rehe?
18 Mburuvicha guasu kuéra,
ha umi poguasu, heko añárõ,
heko vaikue
Tupã ojapi hováre.
19 Mburuvicha ykére noñemoĩri,
ha noipytyvõi
imba'e retávape,
ombotapykuévo mboriahúpe,
ha'égui upe ijapohare kuéra.
20 Yvypóra omano sapy'aitépe
pyhare pyte.
Tupã oinupã ipoguasúvape
ha opa,
oity imbaretévape
avave chupe oipytyvõ'ỹre.
21 Yvypóra guata nokañýi Tupãgui,
hekoha maymáva oikuaapaite.
22 Ndaipóri pytũ hypy eteíva,
omo'ã vaerã heko añávape.
23 Yvypórape Tupã nde'íri
araka'épa oñemboja vaerã,
oñembojovake haguã.
24 Ha'e noikotevẽi oporandu
avavépe poguasu rembiapokuére
oity haguã chupe,
ha ohupi hekoviarã.
25 Mba'eve ha'e
kuéra ojapóva nokañýi
chugui,
pyhare oguahẽ ha ohundipa.
26 Tukumbópe oinupã
maymáva renondépe,
oporojukávape
oinupãháicha,
27 naiñe'ẽ rendúi haguére
ha nombojeroviái,
tembiapoukapy ha'e omoĩva.
28 Mboriahu ndive jopy,
ha'e kuéra osapukái,
ha Tupã ohendu chupe kuéra.
29 Ha Tupã okirirĩrõ,
piko máva ojahéita hese?
Omokañy ramo hova,
piko máva ohecháta chupe?
Ha'e oguereko hesápe,
opa tetã ha yvypóra,
30 ani haguã
oisãmbyhy heko añáva,
ombotavy vaerã chupe kuéra.
31 Ere nga'u piko Tupãme. Job:
“Ahechakuaa che jejavy,
nda che reko ky'avéi chéne.
32 Ehechauka chéve umi ajavy hague
che ahecha'ỹva.
Ajapo vai rire,
anichevémane ajapo?”
33 Nde hína, nda chéi,
upe ere vaerã
mba'épa ojejapóta.
Ere aipo ramo pe reikuaáva.
34 Umi arandu ha che rendúva,
ha umi iñakã guapýva,
he'íne chéve:
35 “Oñe'ẽko oikuaa'ỹre hína Job,
výro rei opa he'íva”.
36 Pehecha porã
opa Job he'i vaekue,
ha peikuaáta oñe'ẽ hague
heko añávaicha.
37 Ha'e ndaha'éi
heko ky'ávante,
iñe'ẽ rendu'ỹva katu avei,
ñande rovake
oñembohory Tupãre
ha oñemoĩ ombohovái chupe.
Segundo discurso de Eliú
1-2 Ustedes, sabios e instruidos,
escuchen mis palabras.
3 El oído distingue las palabras,
igual que el paladar distingue los sabores.
4 Así también, examinemos nosotros el caso
y decidamos lo que mejor nos parezca.
5 Job afirma: «Yo soy inocente,
pero Dios se niega a hacerme justicia.
6 Sería una mentira admitir que soy culpable;
mi herida no sana, aun cuando no he pecado.»
7 ¡No hay nadie como Job!
Se burla de Dios como quien bebe agua;
8 le gusta juntarse con los malvados,
andar con la gente perversa.
9 Dice que nada gana el ser humano
con tratar de agradar a Dios.
10 Pero ustedes, gente sensata, escúchenme.
¡Ni pensar que Dios, el Todopoderoso,
haga el mal o cometa injusticias!
11 Él paga a cada uno según sus obras;
hace que cada cual reciba lo que merece.
12 En verdad, Dios, el Todopoderoso,
no hace nada malo ni injusto;
13 de nadie recibió el poder
para gobernar al mundo entero.
14-15 Si les quita a los hombres
el aliento de vida,
todos ellos mueren por igual
y otra vez vuelven al polvo.
16 Si tú eres sensato, escúchame;
pon atención a mis palabras.
17 Si Dios odiara la justicia, no podría gobernar.
¿Cómo puedes condenar a quien es inmensamente justo?
18 Si los reyes y los nobles son malvados,
Dios no duda en echárselo en cara.
19 Él no se pone de parte de los gobernantes,
ni favorece más a los ricos que a los pobres,
pues él fue quien los hizo a todos.
20 Todos podemos morir en un instante,
en medio de la noche;
la gente se alborota y desaparece;
el poderoso es eliminado sin esfuerzo humano.
21 Dios vigila los pasos de la humanidad
y conoce todas sus andanzas.
22 No hay tinieblas tan oscuras
que puedan ocultar a un malhechor.
23 Dios no fija un plazo al ser humano
para que se presente ante él en juicio.
24 No necesita investigar
para derribar a los grandes
y dar a otros su lugar.
25 Dios conoce lo que hacen,
llega de noche y los destroza.
26 Los azota como a criminales,
a la vista de todos,
27 porque no quisieron obedecerle
ni aceptar sus normas de conducta.
28 Hicieron que los gritos de los pobres y oprimidos
llegaran hasta Dios, y él los escuchó.
29 Pero si Dios calla, ¿quién podrá condenarlo?
Si oculta su rostro, ¿quién podrá verlo?
Él vigila a pueblos e individuos
30 para que no gobierne al pueblo
un malvado que lo engañe.
31 ¿Acaso le has dicho a Dios:
«Me dejé engañar; no volveré a pecar.
32 Muéstrame las faltas que yo no veo.
Si he actuado mal, no lo volveré a hacer»?
33 ¿Acaso quieres que Dios te recompense
como mejor te parezca,
aunque tú lo hayas rechazado?
Ya que eres tú quien decide, y no yo,
dinos lo que sabes.
34 Los sabios que me escuchan,
y las personas sensatas, me dirán:
35 «Job está hablando sin saber;
sus palabras no tienen sentido.
36 ¡Que se examine a fondo a Job,
pues sus respuestas son las de un malvado!
37 Job no solo es pecador, sino también rebelde;
delante de nosotros se burla de Dios
y se pone a discutir con él.»