Sedequías oisãmbyhy
(2 R 24.18-202 Cr 36.11-16)1 Sedequías oguereko 21 áño oñepyrũrõ guare oisãmbyhy, ha oisãmbyhy Jerusalénpe 11 áño. Isy héra Hamutal, Jeremías rajy, Libágua. 2 Hembiapo katu ivai Ñandejára renondépe, itúva Joaquín rembiapo kuéicha. 3 Upévare Ñandejára ipochy Jerusalén ha Judá ndive ha omosẽ henondégui.
Ho'a Jerusalén
(2 R 24.20--25.7; Jer 39.1-7)Upéi Sedequías opu'ã Babilonia ruvicha guasúre. 4 Ára 10pe, upe mes 10hápe, ha 9 áñoma oisãmbyhy haguépe Sedequías, mburuvicha guasu Nabucodonosor oho iñorãirõhára kuéra reheve Jerusalén gotyo. Oguahẽvo, omongora pe táva. Oñemohenda henondépe, ha ijerekuévo katu omopu'ã yvy, ojapyhara ha ondyry haguã hese. 5 Pe táva oñemongora áño 11 peve oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Sedequías. 6 Ára 9hápe, mes irundyha jave, tuichave ñembyahýi upe távape ha avave ndoguerekói ho'u vaerã. 7 Upérõ ombokua hikuái pe táva tápia. Ha umi caldéo kuéra omongora ramo jepe chupe kuéra, mburuvicha guasu iñorãirõhára reheve, osẽ ha okañy upe pyhare. Osẽ hikuái pe okẽ oĩva mokõive tápia pa'ũ rupi, ha upe tape rupi ohasáva mburuvicha guasu yvotyty rupi. Upégui, oho hikuái ysyry Jordán ñu rape rupi. 8 Caldéo kuéra katu omuña mburuvicha guasu Sedequíaspe ha ohupyty chupe Jericó ñúme. Iñorãirõhára kuéra oheja chupe ha isarambi opa rupi. 9 Caldéo kuéra omyakãsã mburuvicha guasúpe ha ogueraha Babilonia ruvicha guasu rendápe, oĩva Riblápe, Hamat retãme. Upépe Nabucodonosor he'i upe ojejapo vaerã Sedequías rehe, 10 ha henondépe oñakã'ouka ita'ýra kuéra ha opa Judagua ruvichápe. 11 Sedequíaspe katu ohesa'ouka ha oipokuauka itasãme ojereraha haguã Babilóniape. Upépe ojereguereko iñembotypy omano meve.
Oñehundi tupao
(2 R 25.8-212 Cr 36.17-21Jer 39.8-10)12 Ára 10pe, mes 5 jave, áño 19 oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor, Nebuzaradán, mburuvicha guasu rembijokuái ha mburuvicha guasúre oñangarekóva ruvicha, oguahẽ Jerusalénpe. 13 Ha ohapy hikuái tupao, mburuvicha guasu róga ha opa óga táva pegua, tenondete umi poguasu kuéra róga, 14 ha umi ñorãirõhára omoirũva chupe oity yvýre umi tápia omongoráva Jerusalén. 15 Upéi Nebuzaradán ogueraha ipokuapy Babilóniape umi táva guápe, umi ohasa vaekuépe caldéo kuérape ha umi mba'e apópe ikatupyrýva rembyrépe. 16 Mbovymi imboriahuvévante oheja oñangareko haguã parraltýre ha oñemitỹ haguã kokuépe.
17 Caldéo kuéra ojoka opa mba'e vrónse oĩva tupaópe: umi horkon, ipyenda ha ña'ẽ guasu y peguarã, ha ogueraha hikuái opa upe vrónse Babilóniape. 18 Ogueraha avei tanimbu ryru, pála, mba'e rendy mopotĩha, tása guasu, kuchára guasu ha opa tembiporu vrónse ojeporúva tupaópe. 19 Upéicha avei, Nebuzaradán ogueraha opa mba'e óro ha pláta: ña'ẽ, vraséro, tása guasu, tanimbu ryru, mba'e rendy renda, kuchára guasu ha kópa kaguy oñekuave'ẽha. 20 Umi mokõi horkon, pe ña'ẽ guasu oguapýva 12 tóro ra'ãnga vrónse ári ha umi pyenda mburuvicha guasu Salomón ojapouka vaekue tupaópe, umíva pohyikue ndaikatúi ojepapa. 21 Peteĩ-teĩ umi horkon ijyvateve 8 métrogui, ha ipoguasukue katu 5 métro imédio. Umíva hyepy nandi ha pe vrónse iñanambusu 7 sentímetro. 22 Peteĩ-teĩva umi horkon iñakã vrónse, ha upéva 2 métrogui ijyvateve. Ijerére katu ijeguaka ku rédcha vrónsegui, ha granáda ra'ãngápe oñembojegua. Umi mokõi horkon peteĩcha. 23 Peteĩ-teĩva umi akã arigua pyahápe oĩ 100 granáda ra'ãnga ha umívagui 96 ojekuaa.
Judagua ojereraha tetã mombyrýpe
24 Nebuzaradán omyakãsã avei pa'i guasu Seraías, pa'i kuéra ruvicha Sofonías. Ha mbohapy tupao rokẽ rerekuápe. 25 Umi tavagua apytégui omyakãsã ñorãirõhára ruvicha, 7 mburuvicha guasu rembiguái oĩva pe távape, pe mburuvicha oiporavóva kuimba'e kuéra ñorãirõrã, 60 karai poguasu oĩva upe távape. 26-27 Nebuzaradán ogueraha opa ko'ãva, Babilonia ruvicha guasu rendápe, oĩva Riblápe, Hamat retãme. Upépe Babilonia ruvicha guasu he'i umíva ojejuka haguã.
Upéicha Judagua ojereraha hetãgui ipokuapy. 28 Judagua Nabucodonosor oguerahauka vaekue retakue, péicha hína: Áño 7 oñepyrũ haguépe oisãmbyhy oguerahauka 3.023 Judagua. 29 Áño 18, oguerahauka 832 Jerusalengua. 30 Áño 23, Nebuzaradán oguerahauka 745 Judagua. Opa ojereraháva retakue: 4.600.
Joaquín oñemosãso ha ojeapo mba'e ramo Babilóniape
(2 R 25.27-30)31 Ára 25pe, mes 12 jave, áño 37pe, ojereraha hague ipokuapy Judá ruvicha guasu Joaquín, oñepyrũ oisãmbyhy Babilóniape mburuvicha guasu Evil-Merodac, ipy'a porãva Joaquín ndive ha oguenohẽ chupe ñembotypýgui. 32 Imba'e porã hendive, ha ombojeroviave chupe ambue mburuvicha kuérapegui, oĩva hendive Babilóniape. 33 Ha péicha Joaquín oipe'a upe ijao oiporúva oikórõ iñapytĩmby, ha upe guive okaru mburuvicha guasu ndive. 34 Upéva ári, oikove aja pukukue, Joaquín ohupyty hemikotevẽrã ára ko'ẽre, Babilonia ruvicha guasúgui.
Reinado de Sedequías
(2~R 24.18-202~Cr 36.11-16)1 Sedequías tenía veintiún años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén once años. Su madre se llamaba Jamutal hija de Jeremías, y era de Libna. 2 Pero sus hechos fueron malos a los ojos del Señor, igual que los de Joacín. 3 Por eso el Señor se enojó con Jerusalén y con Judá, y las echó de su presencia.
Caída de Jerusalén
(2~R 24.20—25.7Jer 39.1-7)Después Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia. 4 El día diez del mes décimo del año noveno del reinado de Sedequías, el rey Nabucodonosor marchó con todo su ejército contra Jerusalén, y la sitió. Acampó frente a ella, y a su alrededor construyó rampas para atacarla. 5 La ciudad estuvo sitiada hasta el año once del reinado de Sedequías. 6 El día nueve del mes cuarto de ese año aumentó el hambre en la ciudad, y la gente no tenía ya nada que comer. 7 Entonces hicieron un boquete en las murallas de la ciudad, y aunque los caldeos la tenían sitiada, el rey y todos los soldados huyeron de la ciudad durante la noche. Salieron por la puerta situada entre las dos murallas, por el camino de los jardines reales, y tomaron el camino del valle del Jordán. 8 Pero los soldados caldeos persiguieron al rey Sedequías, y lo alcanzaron en la llanura de Jericó. Todo su ejército lo abandonó y se dispersó. 9 Los caldeos capturaron a Sedequías y lo llevaron ante el rey de Babilonia, que estaba en Ribla, en el territorio de Jamat. Allí Nabucodonosor dictó sentencia contra Sedequías, 10 y delante de Sedequías mandó degollar a sus hijos y a todos los nobles de Judá. 11 En cuanto a Sedequías, mandó que le sacaran los ojos y que lo encadenaran para llevarlo a Babilonia, en donde estuvo preso hasta que murió.
Destrucción del templo
(2~R 25.8-212~Cr 36.17-21Jer 39.8-10)12 El día diez del mes quinto del año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, Nabuzaradán, ministro del rey y comandante de la guardia real, llegó a Jerusalén 13 e incendió el templo, el palacio real y todas las casas de la ciudad, especialmente las casas de todos los personajes notables, 14 y el ejército caldeo que lo acompañaba derribó las murallas que rodeaban a Jerusalén. 15 Luego Nabuzaradán llevó desterrados a Babilonia tanto a los que aún quedaban en la ciudad como a los que se habían puesto del lado del rey de Babilonia, y al resto de los artesanos. 16 Tan solo dejó a unos pocos de la gente más pobre, para que cultivaran los viñedos y los campos.
17 Los caldeos hicieron pedazos los objetos de bronce que había en el templo: las columnas, las bases y el enorme estanque para el agua, y se llevaron todo el bronce a Babilonia. 18 También se llevaron los ceniceros, las palas, las despabiladeras, los tazones, los cucharones y todos los utensilios de bronce para el culto. 19 Igualmente, el comandante de la guardia se llevó todos los objetos de oro y plata: las palanganas, los braseros, los tazones, los ceniceros, los candelabros, los cucharones y las copas para las ofrendas de vino. 20 Era tanto todo el bronce de las dos columnas, el enorme estanque para el agua con los doce toros que lo sostenían y las bases que el rey Salomón había mandado hacer para el templo, que su peso no podía calcularse. 21 Cada columna tenía más de ocho metros de altura y como cinco metros y medio de circunferencia; eran huecas por dentro, y el grosor del bronce era de siete centímetros. 22 Cada columna tenía en su parte superior un capitel de bronce, de más de dos metros de altura, alrededor del cual había una rejilla toda de bronce, adornada con granadas. Las dos columnas eran iguales. 23 En la rejilla de cada capitel había cien granadas, de las cuales noventa y seis estaban a la vista.
Los judíos son llevados al destierro
24 El comandante de la guardia apresó también a Seraías, que era sumo sacerdote, a Sofonías, que era el segundo sacerdote más importante, y a los tres guardianes de la entrada del templo. 25 De la gente de la ciudad apresó al oficial que mandaba las tropas, a siete hombres del servicio personal del rey, que se encontraban en la ciudad, al funcionario militar que reclutaba hombres para el ejército, y a sesenta ciudadanos notables que estaban en la ciudad. 26-27 Nabuzaradán llevó a todos estos ante el rey de Babilonia, que estaba en Ribla, en el territorio de Jamat. Allí el rey de Babilonia mandó que los mataran.
Y así, el pueblo de Judá fue desterrado de su país. 28 El número de personas desterradas por Nabucodonosor fue el siguiente: el año séptimo de su reinado desterró a tres mil veintitrés personas de Judá; 29 el año dieciocho desterró a ochocientas treinta y dos de Jerusalén; 30 el año veintitrés, Nabuzaradán desterró a setecientas cuarenta y cinco de Judá, lo que dio un total de cuatro mil seiscientas personas desterradas.
Joaquín es liberado y recibe honores en Babilonia
(2~R 25.27-30)31 El día veinticinco del mes doce del año treinta y siete del destierro del rey Joaquín de Judá, comenzó a reinar en Babilonia el rey Evil Merodac, quien fue bondadoso con Joaquín y lo sacó de la cárcel, 32 lo trató bien y le dio preferencia sobre los otros reyes que estaban con él en Babilonia. 33 De esta manera, Joaquín pudo quitarse la ropa de prisionero y comer con el rey por el resto de su vida. 34 Además, todos los días, hasta que murió, Joaquín recibió una pensión diaria de parte del rey de Babilonia.