Jeremías ojeity ykua hypávape
1 Matán ra'y Sefatías, Pashur ra'y Guedalías, Selemías ra'y Jucal ha Malquías ra'y Pashur ohendu Jeremías he'i ramo tetãgua renondépe ko'ã ñe'ẽ: 2 “Ñandejára he'i: Pe opytáva ko távape omanóta ñorãirõme térã ñembyahýigui térã mba'asy asãigui. Pe osẽva ha oñeme'ẽva caldéo kuérape katu oikovéta.’ 3 Ñandejára he'i: ‘Ko táva ho'áta Babilonia ruvicha guasu ñorãirõhára pópe. Ha'e oñemomba'éta hese ha ndaipóri ojoko vaerã chupe.’”
4 Upérõ mburuvicha kuéra he'i mburuvicha guasúpe:
--Tekotevẽ jajuka pe kuimba'épe, iñe'ẽme niko omopy'amirĩmba hína ñorãirõhára ha táva guápe opytáva gueteri ko távape. Ha'e ndohekái iporãva, ivaívante uvei ko táva guápe guarã.
5 Mburuvicha guasu Sedequías he'i chupe kuéra:
--Pejapo hese pejaposéva. Che ndaikatúi añemoĩ pende rehe.
6 Upérõ ipojái hikuái Jeremías rehe ha oity mburuvicha Malquías ykuápe, oĩva mburuvicha guasu róga korapýpe. Omboguejy hikuái chupe osãingohápe peteĩ mba'esãpe. Pe ykua ndahi'ýi ha henyhẽ tujúgui. Jeremías ojasuru pe tuju kuápe.
7 Peteĩ kuimba'e Etiopiagua hérava Ébed-Mélec, ojehayhúva mburuvicha guasu rógape, ohendu Jeremías ojeity hague ykuápe. Upérõ mburuvicha guasu oĩ hína ñembyatyhápe Benjamín Rokẽme. 8 Upérõ Ébed-Mélec osẽ mburuvicha guasu rógagui ha oho he'i mburuvicha guasúpe:
9 --Che ruvicha guasu, pe ojejapo vaekue Jeremías rehe hína peteĩ mba'e nde vaipa jepéva. Oity hikuái chupe ykuápe ha upépe omanóta ñembyahýigui, ndaiporivéigui távape hi'upyrã. 10 Pya'e mburuvicha guasu he'i Ébed-Mélecpe togueraha 30 kuimba'e oguenohẽ haguã Jeremíaspe upe ykuágui omano mboyve. 11 Ébed-Mélec oho mburuvicha guasu rógape oñeñongatuhápe ao ha ogueraha upégui trápo tuja, omboguejy sã rupi upe ykuápe Jeremías peguarã 12 ha he'i chupe:
--Emoĩ umi trápo nde jyva guýpe ani haguã pe mba'esã ne hunga.
Jeremías ojapo upéicha. 13 Upérõ umi kuimba'e ohupi chupe ha oguenohẽ upégui. Jeremías opyta mburuvicha guasu róga korapýpe.
Sedequías ohenoika Jeremíaspe
14 Mburuvicha guasu Sedequías oguerahauka hendápe maranduhára Jeremíaspe, tupao rokẽ mbohapyhápe. Upépe he'i chupe:
--Taporandu porã mandi ndéve ha aipota ere chéve añete hapete.
15 Jeremías he'i chupe:
--Ha'e ramo ndéve che jukaukáta ha añemoñe'ẽ ramo ndéve nderéi kuaase mo'ãi mba'eve. 16 Mburuvicha guasu Sedequías katu ñemiháme he'i Jeremíaspe:
--Ñandejára ñande Apohare réra rehe ame'ẽ ndéve che ñe'ẽ, ndorojukauka mo'ãi ha norome'ẽ mo'ãiha nde jukaséva pópe.
17 Upérõ Jeremías he'i Sedequíaspe:
--Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: ‘Reñeme'ẽ ramo Babilonia ruvicha guasu mburuvicha kuéra pópe, nde ha nde rogagua neremano mo'ãi, ko táva katu ndojehapy mo'ãi. 18 Nereñeme'ẽi ramo chupe kuéra katu, caldéo kuéra oñemomba'éta ko távare ha ohapýta, nde katu ndaikatu mo'ãi rekañy.’
19 Sedequías he'i chupe:
--Akyhyje Judeagua caldéo kuérape ohasa vaekuégui. Ha'a ramo ipópe kuéra oñemboharáita che rehe.
20 Jeremías he'i chupe:
--Ndere'a mo'ãi ipópe kuéra che ruvicha guasu. Ejapo katu pe Ñandejára oipotáva. Oho porãta ndéve che ruvicha guasu ha neremano mo'ãi. 21 Ñandejára ohechaukáma chéve pe ojehútava ndéve nereñeme'ẽséi ramo. 22 Opa kuña kuéra opytáva Judá ruvicha guasu rógape oñerenohẽta ha oñeme'ẽta Babilonia ruvicha guasu mburuvicha kuérape. Umi kuña kuéra voi he'íta:

‘Mburuvicha guasu irũ tee
ombotavy chupe ha ipu'aka hese.
Oheja chupe ojasuru tujúpe
ha ojei chugui.’

23 Jeremías he'ive ohóvo mburuvicha guasúpe:
--Opa mburuvicha guasu kuña ha ita'ýra kuéra oñeme'ẽta caldéo kuéra ha nde che ruvicha guasu nerekañy mo'ãi chugui kuéra, reñeme'ẽta uvei Babilonia ruvicha guasu pópe, ha pe táva ojehapýta.
24 Upérõ Sedequías he'i Jeremíaspe:
--Ne rakate'ỹ ramo nde rekovére ani reñe'ẽ kóva rehe avaveichagua ndive. 25 Mburuvicha kuéra oikuaávo añe'ẽ hague ne ndive oúta oporandu ndéve mba'épa ere chéve ha mba'épa ha'e ndéve ra'e. He'íta ndéve neremano mo'ãiha remombe'u ramo chupe kuéra opa mba'e. 26 Ere chupe kuéra rejerure hague chéve ani haguã romondo jey Jonatán rógape neremanoséigui upépe.
27 Ha upéicha ojehu: opa mburuvicha kuéra oho Jeremías rendápe ha omba'e porandu chupe. Ha'e katu he'i chupe kuéra mburuvicha guasu he'i hagueichaite. Upérõ oheja chupe. Avave niko nohendúi vaekue upe ñemongeta. 28 Ha Jeremías opyta mburuvicha guasu róga korapýpe upe ára Jerusalén ho'a hague peve.
Echan a Jeremías en una cisterna seca
1 Sefatías hijo de Matán, Gedalías hijo de Pasjur, Jucal hijo de Selemías, y Pasjur hijo de Malquías oyeron a Jeremías decir al pueblo las siguientes palabras: 2 «El Señor dice: “El que se quede en la ciudad morirá en la guerra, o de hambre, o de peste. En cambio, el que salga y se entregue a los caldeos, podrá al menos salvar su vida. 3 Es un hecho que esta ciudad va a caer en poder del rey de Babilonia y de su ejército. La tomará, y nadie podrá evitarlo.”»
4 Entonces los funcionarios dijeron al rey:
—¡Hay que matar a este hombre! Con sus palabras desmoraliza a los soldados que aún quedan en la ciudad, y a toda la gente. Este hombre no busca el bien del pueblo, sino solo hacerles el mal.
5 El rey Sedequías les respondió:
—Está bien, hagan con él lo que quieran. Yo nada puedo hacer contra ustedes.
6 Entonces ellos se apoderaron de Jeremías y lo echaron en la cisterna del príncipe Malquías, que se encontraba en el patio de la guardia. Lo bajaron con sogas, y como en la cisterna no había agua, sino lodo, Jeremías se hundió en él.
7 Un etíope llamado Ébed Mélec, que era hombre de confianza en el palacio real, oyó decir que habían echado a Jeremías en la cisterna. En ese momento, el rey estaba en una sesión en la puerta de Benjamín. 8 Entonces Ébed Mélec salió del palacio real y fue a decirle al rey:
9 —Majestad, lo que esos hombres han hecho con Jeremías es un crimen. Lo han echado en una cisterna, y ahí se va a morir de hambre, pues ya no hay pan en la ciudad.
10 En seguida el rey ordenó a Ébed Mélec que se llevara con él a treinta hombres para sacar a Jeremías de la cisterna, antes de que muriera. 11 Ébed Mélec se llevó a los hombres, fue al depósito de ropa del palacio, tomó de allí unos trapos viejos, y con sogas los bajó a Jeremías en la cisterna, 12 y le dijo:
—Ponte estos trapos bajo los brazos, para que las sogas no te lastimen.
Jeremías lo hizo así. 13 Entonces los hombres tiraron de las sogas y lo sacaron de allí. Después de esto, Jeremías se quedó en el patio de la guardia.
Sedequías manda llamar a Jeremías
14 El rey Sedequías mandó que llevaran al profeta Jeremías a su presencia, y los dos se reunieron en la tercera entrada del templo. Allí el rey le dijo:
—Voy a hacerte una pregunta, y quiero que me contestes con toda franqueza.
15 Jeremías le respondió:
—Si contesto a la pregunta, Su Majestad me mandará matar; y si le doy algún consejo, no me hará caso.
16 Pero en secreto el rey Sedequías le dijo a Jeremías:
—Te juro por el Señor, que nos dio la vida, que no te mandaré matar ni te entregaré en manos de los que quieren matarte.
17 Jeremías dijo entonces a Sedequías:
—El Señor todopoderoso, el Dios de Israel, dice: “Si de una vez te entregas a los generales del rey de Babilonia, tú y tu familia salvarán la vida, y esta ciudad no será incendiada. 18 Pero si no te entregas a ellos, los caldeos se apoderarán de la ciudad y le prenderán fuego, y tú no podrás escapar.”
19 Sedequías respondió:
—Tengo miedo de los judíos que se han pasado a los caldeos; si caigo en manos de ellos, me torturarán.
20 Jeremías contestó:
—Pero Su Majestad, usted no caerá en manos de ellos. ¡Por favor, obedezca Su Majestad, a lo que yo le he comunicado, y le irá bien y salvará su vida! 21 El Señor me ha mostrado lo que pasará, si Su Majestad se empeña en no rendirse: 22 sacarán a todas las mujeres que queden en el palacio del rey de Judá, y las entregarán a los generales del rey de Babilonia, y ellas mismas dirán:

“Los mejores amigos del rey
lo engañaron y lo convencieron;
dejaron que sus pies se hundieran en el lodo
y le dieron la espalda.”

23 Y Jeremías continuó diciendo al rey:
—Todas las mujeres y los hijos de Su Majestad serán entregados a los caldeos, y Su Majestad no escapará de ellos, sino que será entregado al rey de Babilonia, y prenderán fuego a la ciudad.
24 Entonces Sedequías respondió a Jeremías:
—Si en algo aprecias tu vida, no hables de esto con nadie. 25 Si los funcionarios llegan a saber que hemos hablado, vendrán y te preguntarán qué me dijiste tú, y qué te dije yo, y con la promesa de salvarte la vida, te pedirán que les cuentes todo. 26 Pero tú respóndeles que solo me estabas suplicando que no te mandara de nuevo a la casa de Jonatán, para no morir allí.
27 Y así fue. Todos los funcionarios fueron a ver a Jeremías y le hicieron preguntas, pero él les respondió exactamente lo que el rey le había ordenado. Entonces lo dejaron en paz, porque nadie había oído la conversación. 28 Y Jeremías se quedó en el patio de la guardia hasta el día en que Jerusalén fue tomada.