Jeremías oñe'ẽ Ñandejárape
1 Che Jára,
añemoĩ ramo
añoñe'ẽ joapi ne ndive,
katuete upe nde eréva,
upe añete.
Opáichavo, oĩ heta mba'e
aporanduséva ndéve.
Mba'ére piko
opa mba'e osẽ porã
umi heko añávape?
Mba'ére piko
oiko py'a guapýpe
umi oporoguasu apíva?
2 Nde reñotỹ chupe kuéra.
Ha'e kuéra oñembohapo,
okakuaa ha hi'a.
Ijurúpente
hi'aguĩ nde hegui,
ipy'ápe katu mombyry.
3 Nde katu, che Jára,
che kuaa.
Nde che recha ha reikuaa
mba'épa pe añandúva
nde rehe.
Erahána ko'ã tekove
ovecháicha ojejuka haguã.
Emboykéna chupe kuéra
upe jejuka ára peguarã!
4 Araka'e peve piko
hatãta pe yvy
ha hogue ravirupáta
kapi'i ñumegua?
Mymba ha guyra kuéra
omanomba,
tetãgua
rembiapo vaikuére,
oimo'ãva nderehechaiha
pe ha'e kuéra ojapóva.
Oñe'ẽ Ñandejára
5 “Ne kane'õite ramo
reñanívo yvy rupigua
ndive,
piko mba'éicha
reha'ãta kavaju arigua
ndive?
Yvy nandi porãme
reñeñandu porã,
ha mba'e rejapóta
Jordán javorái
pa'ũ rupi?
6 Nde ryvy kuéra,
nde rogagua tee jepe,
ojere ha oñemoĩ nde rehe,
ha osapukáivo oñe'ẽ vai
nde rehe nde atukupépe.
Ani rejerovia hese kuéra,
oñe'ẽ ramo jepe ndéve
juru he'ẽme.
Ñandejára ombyasy pe ojehútava hetã guápe
7 Ahejáma
che retã guápe,
ndaikuaase véima mba'eve
upe che mba'ekuégui.
Amoĩma
umi hese ija'e'ỹva pópe
pe tetã ahayhuete vaekue.
8 Ko tetã,
che mba'e tee vaekue,
ko'ágã ha'éma
chéve guarã
jaguaretéicha ka'aguýpe,
okororõ che rehe,
upévare ndacha'éi hese.
9 Che retãgua ojogua
guyra hague jeguapáva,
ondyryha taguato.
Pejúke opa tymba ñarõ,
peñembyaty
ha pejapo karu guasu!
10 Heta mburuvicha guasu
che rehe ija'e'ỹva
ombyaipa che parralty,
opyrũmba che ñúre.
Ojapo yvy ojeiko'ỹha
upe yvy che aipotavévagui.
11 Oheja avave'ỹre
ha mba'eve'ỹre
ha che ahecha ojahe'o.
Upe tetãme ndaipóri avave,
ha avave ndojepy'apýi
hese.
12 Yvy ojeiko'ỹha
yvyty rupi
ou yvypóra iñarõva,
che, opa mba'e Jára,
ahundítagui,
kyse yvuku che pópe,
upe tetã tuichakue,
ha ndaheja mo'ãi
avave opytu'u.
13 Oñotỹ trígo
ha omono'õ ñuatĩ.
Heta omba'apo rei.
Mba'eve noñemono'õi
che pochy rendýgui.”
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ tetã nguérape
14 Péicha he'i Ñandejára umi tetã heko añáva Israel jerére oikóvare, ohundi vaekue upe yvy ha'e ome'ẽ vaekue hetãgua Israélpe imba'erã: “Che ahapo'óta chupe kuéra ijyvýgui ha anohẽta Judápe ijapytégui kuéra. 15 Ha ahapo'o rire aiporiahurereko jeýta ha aru jeýta ijyvy ha hetã teépe. 16 Ha'e kuéra ko añete ombo'e vaekue che retã guápe ome'ẽ haguã iñe'ẽ Baal rehe, ko'ágã katu ikatúta oñemohenda che retãgua apytépe ohayhúrõ Tupã ha'e kuéra ohayhúvape ha ome'ẽ ramo iñe'ẽ he'ívo: ‘Ñandejára rérape.’ 17 Upe tetã nohendúiva che ñe'ẽ katu ahapo'óta ha ahundíta. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Preguntas del profeta a Dios
1 Señor, si me pongo a discutir contigo,
tú siempre tienes la razón;
y, sin embargo, quisiera preguntarte
el porqué de algunas cosas.
¿Por qué les va bien a los malvados?
¿Por qué viven tranquilos los traidores?
2 Tú los plantas, ellos echan raíces,
y crecen y dan fruto.
De labios para afuera, te tienen cerca,
pero en su interior están lejos de ti.
3 Tú, en cambio, Señor, me conoces;
tú me ves y sabes bien lo que siento por ti.
¡Lleva a esa gente al matadero, como ovejas;
márcalos para el día de la matanza!
4 ¿Hasta cuándo va a estar sin agua la tierra,
y marchita la hierba de los campos?
Por la maldad de los habitantes del país,
que piensan que no ves lo que ellos hacen,
se están muriendo los animales y las aves.
Respuesta de Dios a Jeremías
5 «Si tanto te cansas corriendo contra gente de a pie,
¿cómo podrás competir con gente de a caballo?
En terreno seguro te sientes tranquilo,
¿pero qué harás en la espesura del Jordán?
6 Aun tus hermanos, los de tu propia familia,
te han traicionado,
y a tus espaldas, a gritos te insultan.
No confíes en ellos,
ni aunque te hablen con buenas palabras.
Tristeza del Señor por su pueblo
7 »He abandonado a mi pueblo,
he rechazado a la que fue mi posesión.
He puesto en manos de sus enemigos
a la nación que yo tanto amaba.
8 Este pueblo, que fue mi posesión,
es ahora para mí como un león en la selva;
ruge contra mí, y por eso lo aborrezco.
9 Mi pueblo es como un ave de bello plumaje,
a la que otras aves atacan.
¡Vengan, todos los animales salvajes;
júntense a darse su banquete!
10 Muchos jefes enemigos han destruido mi viñedo,
han pisoteado mi campo.
Han convertido en desolado desierto
el terreno que yo más amo.
11 Lo dejaron desierto y desolado,
y yo lo veo lamentarse.
Todo el país está desierto,
pero a nadie le preocupa.
12 Por todas las lomas del desierto
vinieron hombres violentos,
porque yo, el Señor, tengo una espada
que destruirá el país de punta a punta,
y no habrá paz para ninguno.
13 Sembraron trigo y cosecharon espinos;
todos sus trabajos fueron en vano.
La cosecha fue un fracaso
por causa de mi ardiente ira.»
Mensaje del Señor a los pueblos vecinos de Israel
14 Así dice el Señor acerca de los pueblos malvados, que son vecinos de Israel, y que han destruido la tierra que él dio como herencia a su pueblo:
«Yo los arrancaré de sus tierras, y sacaré a Judá de en medio de ustedes. 15 Pero después de arrancarlos volveré a tener compasión de ustedes, y los haré regresar a su propia tierra y a su propio país. 16 Ciertamente ustedes enseñaron a mi pueblo Israel a jurar por Baal, pero ahora podrán establecerse en medio de mi pueblo, si de veras aceptan los caminos de mi pueblo y juran por mi nombre y dicen: “Por la vida del Señor.” 17 Pero a la nación que no me obedezca, la arrancaré de raíz y la destruiré. Yo, el Señor, lo afirmo.»