Dan ñemoñare oheka ijyvyrã
1 Umíva umi árape ndaipóri vaekue mburuvicha guasu Israélpe. Dan ñemoñare ndaijyvýigui, oheka oikóvo yvy imba'e kuerarã, upépe oñemohenda haguã. Chupe kuéra niko ndohupytýi yvy hapicha Israel ñemoñare apytépe. 2 Upévare omondo hikuái ijapytégui kuéra 5 kuimba'e py'a guasu táva Sorá ha Estaólgui oho haguã yvy ohecha. Ha Efraín yvytýre ohasakuévo oguahẽ hikuái Micaías rógape, oke haguãicha upépe hikuái. 3 Oñembojávo Micaías rógare, iñe'ẽre oikuaa hikuái upe levítape.*f** Oho hendápe ha oporandu chupe hikuái:
—Máva piko nde gueru ha mba'e piko rejapo árupi?
4 Ha upe mitã karia'y omombe'u chupe kuéra mba'e ñe'ẽmepa oguahẽ Micaías ndive, ha opytaha hendive pa'i ramo. 5 Upémarõ he'i chupe hikuái
—Eporandumi oréve Tupãme oho porãtapa oréve mamo rohoha rupi.
6 Ha upe pa'i he'i chupe kuéra:
—Tapeho ha anítei pejepy'apy. Tupã oñangarekóta pende rehe mamo pehoha rupi.
7 Ha osẽ oho umi 5 kuimba'e oguahẽ meve táva Lais héravape. Ohecha umi upepegua oiko porãha, umi Sidongua oikoháicha ha avave ndojopyiha avavéndi. Mombyry oĩ hikuái Sidóngui ha avavére noikotevẽi. 8 Ojevývo umi kuimba'e Sorá ha Estaólpe hapicha kuéra oporandu joa chupe kuéra:
—Mba'éiko pejuhu?
Ha'e kuéra he'i:
9 —Rohechapa upe yvy ha iporã eterei. Pepu'ã jaha chupe kuéra. Térã piko peguapýtante peína upépe? Jaha ñañemomba'e upe yvýre. 10 Ñaguahẽ vove upépe, pehecháta mba'eichaitépa iporã upe yvy ha umi upepegua noikotevẽiha mba'eve. Tupã ome'ẽta ñandéve upéva upe yvy opa mba'e oĩháme ñane mba'erã.
11 Osẽ 600 kuimba'e Dan ñemoñare, Sorá ha Estaólgui árma ipópe oñorãirõ haguãicha. 12 Oho opyta Judá yvýpe kuarahy resẽ gotyo táva Quiriat-Jearim oke haguãicha hikuái. Upévare héra ko'ágã upe opyta hague hikuái Dan Campamentokue. 13 Ohupytývo Efraín yvyty oguahẽ hikuái Micaías rógape. 14 Upépe umi 5 ou vaekue ohecha upe yvy Lais jerére he'i hapicha kuérape:
—Peẽ piko peikuaa ko óga kóvape oguerekoha hikuái peteĩ efod?*f** Oguereko avei hikuái ta'ãnga'i kuéra*f** ha peteĩva yvyrágui ojejapo vaekue ha ijape plátava. Mba'épa peje upévape? 15 Umi 5 kuimba'e oho Micaías ógape, upe levíta rendápe. Oguahẽ ha oporandu chupe mba'éichapa oiko. 16 Oha'arõ Micaías róga rokẽme umi 600 kuimba'e, 17 umi 5 kuimba'e oike aja Micaías rógape ohupi upe ta'ãnga ijape plátava, umi ta'ãnga'i ha upe efod. Pa'i katu opyta oñembo'y upe óga rokẽme umi 600 kuimba'e ndive. 18 Upe pa'i ohechávo upe oikóva he'i chupe kuéra:
—Mba'e piko pejapo?
19 He'i chupe hikuái:
—Emboty nde juru. Ekirirĩ ha eju ore ndive. Ndéve ore roipota ore pa'irã. Nde ore reko mbo'éta. Mba'épa iporãve vaicha ndéve: reiko ramo pa'i ramo peteĩ ógapente, térãpa peteĩ aty Israel ñemoñare apytépe?
20 Iñakã raku upe pa'i. Oñekarama ha'e upe efod ha umi ta'ãnga kuérare ha oho hendive kuéra.
21 Ha oje'óivo hikuái, tenonde omondo kuña, mitã ha hymba kuéra.
22 Mombyrýma oho rire, umi Micaías róga jerére oikóva oñembyaty ha osẽ hapykuéri kuéra. 23 Umi Dan ñemoñare ohendúvo sapukáipe ojejuha hapykuéri ojevy hikuái ha oporandu Micaíape:
—Mba'e mba'e piko ojehu ndéve, péicha resapukái haguã?
24 Micaías he'i chupe kuéra:
—Mba'éicha ‘mba'e ojehu ndéve’ katu piko? Pemondapa niko umi ta'ãnga che voi ajapo vaekue, mba'eve ndapehejái chéve ha hi'ári peraha che pa'i.
25 Umi Dan ñemoñare katu he'i chupe:
—Anivétei resapukái oréve. Cháke peichahágui oĩne ore apytépe ipochýva ha ohóne ndéve. Nde jukáne ndéve ha opa rogagua.
26 Micaías oikuaa umi Dan ñemoñare hetaveha chugui ha ndaipu'aka mo'ãiha hese kuéra. Upémarõ ojevy hógape, umi Dan ñemoñare katu oho hapére. 27 Ogueraha hikuái upe pa'i ha umi mba'e Micaías ojapo vaekue. Oguahẽ hikuái Laíspe ha ojeity hi'ári. Ojukapaite umi upépe guápe ha ohapy upe táva. Umi Laisgua noimo'ãiva mba'eve ivaíva ojehúne haguã chupe kuéra. 28 Mombyry oĩgui hikuái Sidóngui ha avavéndi ndojehe'áigui, avave ndoúiri oipytyvõ chupe kuéra. Lais opu'ã vaekue peteĩ ñúme hérava Bet-Rehob. Umi Dan ñemoñare ohapy rire upe táva omopu'ã jey ha opyta oiko upépe hikuái. 29 Jepe héra ypy Lais vaekue, ha'e kuéra ombohéra Dan, upéicha héragui vaekue ijypy kuéra. Dan niko peteĩva Israel ra'yre. 30 Omohenda hikuái upépe upe ta'ãnga omomba'e guasu haguã ha Jonatán Guersón ra'y, Moisés remineno omoingo hikuái pa'i ramo. Upéi mayma Jonatán ñemoñarégui oiko pa'i Dan ñemoñare kuéra apytépe, ojereraha peve chupe kuéra tetã ambuére. 31 Ha upéicha oguereko ijapytépe kuéra upe ta'ãnga Micaías ojapo vaekue, jepe Silópe umíva umi árape Tupãme oñemomba'e guasu.
Micaía y los de la tribu de Dan
1 En aquella época aún no había rey en Israel. La tribu de Dan tampoco tenía un territorio propio todavía, así que andaba buscando dónde establecerse. 2 Por eso desde Sorá y Estaol los de Dan mandaron como espías a cinco de sus hombres más valientes, para que exploraran la región. Estos cinco espías fueron a los montes de Efraín, y llegaron a casa de Micaía, donde se quedaron a pasar la noche. 3 Ya estando en la casa de Micaía, reconocieron el modo de hablar del joven levita, y le preguntaron:
—¿Quién te trajo por acá? ¿Por qué andas en este lugar? ¿Qué buscas aquí?
4 El levita les contó el trato que Micaía había hecho con él, y cómo lo había contratado para que fuera su sacerdote. 5 Entonces ellos le dijeron:
—Consulta a Dios para saber si nos va a ir bien en este viaje.
6 Y el sacerdote levita les contestó:
—Vayan tranquilos, que el Señor los protegerá por dondequiera que vayan.
7 De allí, los cinco espías se fueron a Lais. La gente de esa ciudad estaba acostumbrada a vivir confiada, como la gente de Sidón; vivían tranquilos y en paz, sin que nadie los molestara para nada y sin que nada les faltara. Estaban lejos de los sidonios, y no tenían relaciones con nadie. 8 Entonces los cinco espías volvieron a Sorá y Estaol, donde estaban sus compañeros, y estos les preguntaron:
—¿Cómo les fue?
Ellos respondieron:
9 —Hemos recorrido esa región y encontramos que la tierra es magnífica. ¡En marcha! ¡Vamos a atacarlos! ¡No se queden ahí sentados, sin hacer nada! ¡Hay que ir a conquistar esa tierra! 10 Al llegar allá, se van a encontrar con gente confiada, a la que no le falta nada, y que tiene mucha tierra. Dios les va a dar posesión de ella.
11 Seiscientos hombres de la tribu de Dan salieron bien armados de Sorá y de Estaol. 12 Llegaron a Judá y acamparon allí, al oeste de Quiriat Yearín, en el lugar que ahora se llama Campamento de Dan. 13 De allí se fueron a los montes de Efraín, y llegaron a la casa de Micaía. 14 Entonces los cinco espías que habían explorado la región de Lais les dijeron a sus compañeros:
—¿Saben una cosa? En esta casa hay una estatua y dioses familiares, y un ídolo tallado y recubierto de plata. ¿Qué piensan hacer?
15 Y los espías se apartaron de los demás y fueron a casa del joven levita, es decir, a la casa de Micaía, y lo saludaron. 16 Mientras tanto, los seiscientos soldados danitas bien armados esperaban a la puerta. 17 Los cinco espías entraron antes en la casa y tomaron el ídolo tallado y recubierto de plata, y la estatua y los dioses familiares, mientras el sacerdote se quedaba a la puerta con los seiscientos soldados.
18 Al ver el sacerdote que los cinco entraban en casa de Micaía y tomaban el ídolo, la estatua y los dioses familiares, les dijo:
—¿Qué están haciendo?
19 Y ellos le contestaron:
—¡Cállate, y ven con nosotros! ¡Queremos que nos sirvas como sacerdote y que seas para nosotros como un padre! ¿No te parece que es mejor ser sacerdote de toda una tribu de Israel, que de la familia de un solo hombre?
20 Esto le gustó al sacerdote y, tomando el ídolo, la estatua y los dioses familiares, se fue con los hombres de la tribu de Dan, 21 los cuales se pusieron nuevamente en marcha, llevando al frente a los niños, el ganado y sus posesiones. 22 Ya habían caminado bastante cuando Micaía y sus vecinos se juntaron y salieron a perseguirlos. 23 Al oír los gritos de los que los perseguían, los danitas se volvieron y le preguntaron a Micaía:
—¿Qué te pasa? ¿Por qué nos gritas tanto?
24 Y Micaía les respondió:
—Ustedes se llevan mis dioses, que yo había hecho, y se llevan también a mi sacerdote, y me dejan sin nada, ¿y todavía se atreven a preguntarme qué me pasa?
25 Pero los de la tribu de Dan le contestaron:
—No nos alces la voz, no sea que algunos de los nuestros pierdan la paciencia y te ataquen, y acaben perdiendo la vida tanto tú como tus familiares.
26 Al ver Micaía que ellos eran muchos, regresó a su casa; pero los danitas siguieron su camino 27 con las cosas que Micaía había hecho, y con su sacerdote, y llegaron hasta Lais. Allí la gente estaba tranquila y confiada, de modo que los danitas mataron a todos a filo de espada y quemaron la ciudad. 28 Como la ciudad estaba lejos de Sidón, y no tenía relaciones con nadie, no hubo quien la defendiera. Estaba en el valle que pertenece a Bet Rejob. Después los danitas reconstruyeron la ciudad y se quedaron a vivir en ella. 29 Aunque antes se llamaba Lais, ellos la llamaron Dan, en honor de su antepasado del mismo nombre, que era hijo de Israel. 30 Allí los hombres de la tribu de Dan colocaron el ídolo tallado, para adorarlo, y su sacerdote fue Jonatán hijo de Guersón, nieto de Moisés. Después los descendientes de Jonatán fueron sacerdotes de los danitas, hasta el exilio. 31 Allí entre ellos estuvo el ídolo que Micaía había hecho, todo el tiempo que el santuario del Señor estuvo en Silo.