Tupã gua'u ñemomba'e guasu
1 Ñandejára he'i:
“Yvága che guapyha
ha yvy che pyenda.
Mamo piko ikatúta
pemopu'ã che rogarã,
mamo piko ikatúta
pejapo apytu'u haguãme?
2 Che voi ajapo vaekue
opa ko'ã mba'e,
ha péicha oñepyrũ vaekue.
Che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha.
Pe che ama'ẽha hína,
mboriahu ojepy'apýva
ha ombyajéva che ñe'ẽ.
3 Hetápe guarã peteĩchante
omymbajuka*f** tóro
térã ojuka hapichápe,
oñakã'o ovecha
térã ojajuvoka jagua,
oikuave'ẽ hemitỹngue
térã kure ruguykue,
ohapy insiénso
térã omomba'e guasu ta'ãnga.
Ha'e kuéra oiporavo haperã
ha ovy'a ojapóvo
ko'ã mba'e ahẽ.
4 Che avei aiporavóta
jeiko asy chupe kuéra guarã,
ha arúta umi mba'e
ha'e kuéra okyhyjeteha.
Ahenói vaekue niko
ha ndoikuaaséi mba'eve,
añe'ẽ vaekue ha nohenduséi,
ojapo vaekue che namoporãiva,
ha oiporavo che mbopochýva.”
Ñembojovake ha ñesãsõ
5 Pehendu Ñandejára he'íva,
peẽ pembyajéva iñe'ẽ.
“Pene retãgua
ija'e'ỹva pende rehe,
okaguaíva pende rehe
pehenóigui che réra,
he'i hikuái:
‘Ñandejára
tohechauka heko mimbipa.
Rohechase pevy'a ramo.’
Ha'e kuéra katu
oikóta ijaheipy ramo.
6 Oñehendu
tyapu távagui oúva,
sununu oúva tupaógui.
Ñandejára hína
pe omosununúva, omyengoviávo
hese ija'e'ỹvape.
7 Sión imemby
peteĩ sapy'aitépe,
hesegua mba'asy oñandu'ỹre.
8 Máva piko ohendu ra'e
peteĩ mba'e peichagua?
Máva piko
peichagua ohecha ra'e?
Peteĩ tetã nga'u piko
peteĩ árapente oiko?
Oiko piko tetãguára
peteĩ sapy'aitépe?
Sión katu
oñepyrũvo oñandu imba'asy,
oguerekóma imemby kuéra.
9 Mba'éicha piko che ajokóta
ani haguã imemby,
ko che voi amomemby vaekue?”
Tupã nde Jára he'i péicha.
10 “Pevy'a Jerusalén ndive,
ta pende py'a renyhẽ torýgui
opa pehayhúva chupe.
Pemoirũ chupe vy'ápe
opa pejahe'o vaekue hese.
11 Ha ha'e peteĩ sýicha
pene mongarúta vy'ápe
pene ryguãtã meve.
12 Che, opa mba'e Jára,
ha'égui:
Che rupi py'a guapy
oúta hi'ári ysyrýicha,
ha mba'e repyeta,
tetã nguéra oguerútava,
y osyry hatã vaicha oúta.
Ha'e pene mongarúta,
pende reraháta ijyva ári,
pene mokunu'ũta hapy pa'ũme.
13 Peteĩ sy omokunu'ũháicha
imembýpe,
che pomokunu'ũta,
ha pevy'a jeýta Jerusalénpe.”
14 Pehechávo ko'ã mba'e
pende py'a rorýta,
pende rete
kapi'ícha hoky pyahúta.
Ñandejára
oikuaaukáta ipokatu
hembiguái kuérape,
ha ipochy rendy,
hese ija'e'ỹvape.
15 Ñandejára oguahẽgui
tata apytépe,
ikárro kuéra ojogua
yvytu ratãme.
Ohekuavóta ipochy rendy
ha tata rendýpe oporonupãta.
16 Ha'e oporombojovakéta
tatápe,
opavavépe ikyse pukúpe
ombojovakéta
ha hetápe ojukáta.
17 Ñandejára he'i:
“Umi oñemomarangatu
ha oñemopotĩva,
oike haguã yvotytýpe
peteĩ, mbytépe ohóva, rapykuéri,
ha umi ho'úva kure, anguja,
ha opaichagua
ipotĩ'ỹva*f** ro'o,
oñondivepa oñehundíta,
hembiapokue ha hemiandu reheve.
18 Upérõ ajúta che voi, ambyatývo opa yvypóra ha tetã, ou haguã ohecha che reko mimbipa. 19 Che amoĩta mba'e rechaukaha. Ahejáta okañy mbovymi ha amondóta chupe kuéra umi tetã rupi: Tarsis, Libia, Lidia, tetã hu'y ojeporuhápe, Tubal, Grecia ha yguasu pegua tetã mombyry, nohendúi vaekue araka'eve che hegui ha ndohechái vaekue che reko mimbipa. Ha'e kuéra omyerakuãta tetã nguéra rupi che reko mimbipa.
20 Opa tetãgui omboúta hikuái pene retã guápe, kavaju ári, kárrope, guapyha, mburika ha kaméllo ári. Umíva ha'éta mba'e kuave'ẽ ramo chéve guarã che yvyty marangatu Jerusalénpe, umi mba'e kuave'ẽicha oguerúva Israelgua, mbayru potĩme che tupaópe.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 21 “Ha ijapytégui kuéra avei aiporavóta che pa'i ha levitarã. Che, opa mba'e Jára, ha'e upéicha.”
22 He'i avei Ñandejára: “Pe yvága ha yvy pyahu che ajapóva, opa árape guarãta. Upéicha avei ne ñemoñare ha nde réra oikóta opa árape guarã.”
23 Opa jasy pyahu guahẽme, ha opa pytu'uha árape, opavave oúta oñesũ che renondépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 24 “Oúta hikuái ha ohecháta yvypóra, che rehe opu'ã vaekue, re'õngue. Yso hese kuéra okarúva nomano mo'ãi, ha tata chupe kuéra ohapýva ndogue mo'ãi. Ha upévata peteĩ mba'e ombojeguarúva opa yvypórape!”
Contra el culto falso
1 El Señor dice:
«El cielo es mi trono
y la tierra es el estrado de mis pies.
¿Dónde podrán construirme una casa?
¿Dónde podrán hacerme un lugar de descanso?
2 ¡Yo hice todas estas cosas,
y así empezaron a existir!
Yo, el Señor, lo afirmo.
»¿A quién le pongo atención?
Al pobre y afligido que respeta mi palabra.
3 Hay quienes sacrifican un toro,
pero también matan a un hombre;
degüellan una oveja, y también desnucan un perro;
ofrecen cereales, y también la sangre de un cerdo;
queman incienso, y también adoran un ídolo.
A los que escogieron esos ritos detestables,
les encanta hacer todo esto.
4 Yo también escogeré para ellos el sufrimiento,
y les traeré lo que ellos tanto temen.
Porque llamé y nadie me respondió,
hablé y nadie me escuchó;
hicieron lo que yo no apruebo,
escogieron lo que a mí me ofende.»
Juicio y liberación
5 Escuchen la palabra del Señor,
ustedes que honran su palabra:
«Algunos de sus propios compatriotas,
que a ustedes los odian y los persiguen
porque invocan mi nombre, dicen:
“Que el Señor muestre su gloria;
queremos verlos alegres.”
Pero ellos quedarán en ridículo.
6 Ese estruendo que viene de la ciudad,
ese ruido que viene del templo
es el ruido que hace el Señor
al dar su merecido a sus enemigos.
7 »Sión dio a luz en un instante,
antes de sentir los dolores de parto.
8 ¿Quién ha oído decir algo parecido?
¿Quién ha visto algo semejante?
¿Nace una nación en un solo día?
¿Nace todo un pueblo en un instante?
Pero cuando Sión comenzó a sentir los dolores,
en seguida dio a luz a sus hijos.
9 ¿Cómo iba yo a impedir el nacimiento,
si soy yo quien hace dar a luz?»
El Señor tu Dios lo ha dicho.
10 «Todos los que aman a Jerusalén,
alégrense con ella y llénense de gozo;
todos los que han llorado por ella,
únanse a su alegría,
11 y ella los alimentará de consuelos,
como una madre que amamanta
hasta dejar satisfechos a sus hijos.
12 Porque yo, el Señor, les digo:
Haré que la paz venga sobre ella como un río,
y las riquezas de las naciones sean un torrente desbordado.
Ella los alimentará a ustedes,
los llevará en sus brazos
y los acariciará sobre sus rodillas.
13 Como una madre que consuela a su hijo,
así yo los consolaré a ustedes,
y encontrarán el consuelo en Jerusalén.»
14 Cuando ustedes vean esto, su corazón se alegrará;
su cuerpo se renovará, reverdecerá como la hierba.
El Señor dará a conocer su poder entre sus siervos,
y su ira entre sus enemigos.
15 Porque el Señor llega en medio del fuego,
sus carros parecen un torbellino;
va a descargar el ardor de su ira
y las llamas ardientes de su castigo.
16 Sí, el Señor va a hacer juicio con fuego,
va a juzgar a todo el mundo con su espada
y hará morir a muchos.
17-18 El Señor afirma:
«Los que se consagran y purifican
para el culto pagano en los jardines
y van siguiendo a uno que va en medio,
los que comen carne de cerdo, de rata
o de otros animales impuros
serán exterminados de una sola vez,
porque yo conozco sus acciones y sus pensamientos.
»Entonces vendré en persona
a reunir a todos los pueblos y naciones,
los cuales vendrán y verán mi gloria.
19 Yo les daré una señal:
dejaré que escapen algunos
y los enviaré a las naciones:
a Tarsis, Libia y Lidia,
un país donde saben manejar el arco,
a Tubal y Grecia, lejanos países del mar
que nunca han oído hablar de mí
ni han visto mi gloria,
y ellos anunciarán mi gloria entre las naciones.
20 Harán venir de todas las naciones
a todos sus compatriotas,
a caballo, en carros, en literas,
en mulas y en camellos.
Serán una ofrenda para mí
en Jerusalén, mi monte santo,
como las ofrendas que los israelitas
traen en vasos limpios a mi templo.
Yo, el Señor, lo he dicho.
21 »A algunos de ellos los elegiré
para que sean sacerdotes y levitas.
Yo, el Señor, lo he dicho.»
22 También afirma el Señor:
«Así como el nuevo cielo y la nueva tierra
que yo voy a crear
durarán para siempre,
así también durarán tus descendientes y tu nombre.
23 Y cada mes, en el día de la luna nueva,
y cada semana, en sábado,
la humanidad entera vendrá a postrarse delante de mí.
Yo, el Señor, lo he dicho.
24 »Vendrán y verán los cadáveres de aquellos
que se rebelaron contra mí.
Los gusanos que los devoren no morirán,
y el fuego que los consuma no se apagará.
¡Serán algo repugnante para toda la humanidad!»