Egipto rehe he'íva
1 Pe Egipto rehe he'íva:
Pema'ẽ Ñandejára rehe:
Ou hína Egíptope
arai ipya'éva ári.
Henondépe oryryipa
Egipto pegua tupã gua'u,
ha Egiptogua okyhyje eterei.
2 He'i: “Amopu'ãta
Egipto guápe ojuehe,
oñorãirõ haguã oñondive,
pe máva iñirũ ndive,
peteĩ tavagua
ambue tavagua ndive,
peteĩ tetãgua
ambue tetãgua ndive.
3 Amyakã tavyraíta chupe kuéra,
osẽ vaíta chupe kuéra
upe ojaposéva.
Upérõ oporandúta itupã gua'u
ha ipaje apoha kuérape,
omanóva ãngue
ha mba'e ñemi kuaaha kuérape.
4 Che katu amoĩta Egipto guápe
jára ñarõ po guýpe,
mburuvicha guasu jero
chupe oisãmbyhýta.”
He'i Ñandejára ipu'akapáva.

5 Y Nilo pegua hypáta,
ysyry rugua opytáta iñapekã.
6 Umi y rape inevúta,
umi y osyryha Egipto pegua
michĩvéta ohóvo hypa peve,
ha pirity ipirupáta.
7 Pirity Nilo rembe'y pegua,
ha umi kóga oĩva ijykére,
ipirúta ha opaitéta.
8 Umi Nílope opira kutúva,
ipyahẽ ha ojahe'o joáta,
ndovy'a mo'ãvéi
umi oitýva irréd kuéra ýpe
9 líno rehe omba'apóva ikaiguéta,
oipovãva ha oipyaháva hesa'yjúta,
10 poyvi apoha ikangypáta,
mba'apohárape vy'a'ỹ ojaho'íta.

11 Pende výro ite piko
peẽ Soan ruvicha kuéra!
Egipto pegua mbo'ehára
pene aranduvéva,
peẽko añetehápe
mbo'ehára tavy!
Mba'éicha rupi piko
peje Faraónpe:
“Ore hína umi yma guare
mburuvicha guasu
arandu ñemoñare?”
12 Faraón, mamo piko oime
nde karai arandu kuéra,
nde rekombo'e ha ne momarandu haguã,
umi mba'e Ñandejára ipu'akapáva
Egipto rehe ojapótava?
13 Soan ruvicha kuéra itavy,
Menfis ruvicha kuéra
oñembotavyka,
tetã megua ruvicha kuéra
tape vai rehe
ogueraha Egipto guápe.
14 Ñandejára omyakã tavy
chupe kuéra.
Ha'e kuéra ogueraha
Egipto guápe tape vaíre,
opa mba'e ojapóvape,
oka'úvaicha oguẽ'ẽ ha ovava.
15 Ha avave,
taha'e iñakã térã huguái,
mburuvicha térã tetãgua
ndaikatúi chéne mba'eve
Egipto rehehápe ojapo.

16 Umi árape Egiptogua kuéra ojoguáta kuñáme, oñemondýi ha oryrýita hese kuéra oipyso ramo ipo Ñandejára ipu'akapáva. 17 Judágui okyhyjéta Egipto hérante ohendu ha oryrýitama, umi mba'e hese ojapótava rehe Ñandejára ipu'akapáva. 18 Upe árape Egíptope oĩta 5 táva oñe'ẽva hebréo ñe'ẽme, ha ome'ẽva iñe'ẽ Ñandejára ipu'akapáva rérape. Peteĩ ha'e kuérava hérata Kuarahy Táva. 19 Upe árape oĩta peteĩ altar*f** Egíptope Ñandejára peguarã ha hetã rembe'ýpe, peteĩ ita ñembo'y, hérape oñemopu'ãva 20 Ha'éta mba'e rechaukaha ha mba'e mombe'uha Ñandejára peguarã Egipto. Ojejopy vai ramo osapukáita Ñandejárape, ha ha'e omondóta peteĩ oipe'áva chupe kuéra ijopyha po guýgui. 21 Ñandejára ojekuaaukáta Egipto guápe ha ha'e kuéra oikuaáta Ñandejárape, omomorãta ha oikuave'ẽta chupe mymbahapy*f** ha mba'e kuave'ẽ.*f** Iñe'ẽ ome'ẽta chupe ha ojapóta upe he'i vaekue. 22 Ñandejára oinupãta Egíptope, upéi katu oipohanóta. Ha'e kuéra ojevýta Ñandejára gotyo, ha'e katu oiporiahurereko ha omongueráta chupe kuéra.
23 Upe árape oĩta tape guasu Egíptogui Asíriape; Asiriagua oikéta Egíptope ha Egiptogua Asíriape; Egiptogua Asiriagua ndive omomba'e guasúta Ñandejárape.
24 Upe árape oĩta oñondive Egipto, Asiria ha Israel. Ha'e rupi ojehovasáta tetã nguéra yvy ári. 25 Ñandejára ipu'akapáva ohovasáta chupe kuéra he'ívo: “Che retã Egipto, Asiria che rembiapokue, ha che mba'e teéva Israel tojehovasa.”
Profecía contra Egipto
1 Profecía contra Egipto:
¡Miren al Señor!
¡Viene a Egipto montado en una veloz nube!
Ante él, tiemblan los ídolos de Egipto,
y los egipcios se llenan de terror.

2 El Señor dice:
«Voy a causar división entre los egipcios,
y haré que peleen unos contra otros:
amigo contra amigo, ciudad contra ciudad,
reino contra reino.
3 Voy a hacer que se desanimen,
y que fracasen sus planes.
Consultarán entonces a los ídolos y a los brujos,
a los espíritus de los muertos y a los adivinos.
4 Someteré a Egipto a una dura tiranía;
un rey cruel va a gobernarlo.»
Lo afirma el Señor todopoderoso.

5 El agua del Nilo se agotará,
el río quedará completamente seco,
6 los canales despedirán mal olor.
Las corrientes de agua de Egipto
irán disminuyendo hasta secarse,
las cañas y los juncos se marchitarán.
7 Toda la vegetación que bordea el Nilo,
y todo lo que hay sembrado a sus orillas
se secará y dejará de existir.
8 Todos los que pescan en el Nilo
lanzarán gemidos y lamentos;
tristes se pondrán los que echan sus redes al agua.
9 Los que trabajan el lino, y los que hilan y tejen
se pondrán pálidos de vergüenza,
10 pues sus fábricas de telas serán destruidas
y todos sus artesanos se lamentarán.

11 ¡Qué tontos son ustedes, jefes de Soán,
los supuestos sabios consejeros de Egipto,
que no son sino consejeros insensatos!
¿Cómo se les ocurrió decirle al faraón:
«Somos descendientes de sabios,
somos hijos de los reyes de la antigüedad»?
12 ¿Dónde están tus sabios, faraón,
para que te enseñen y te anuncien
los planes del Señor todopoderoso contra Egipto?
13 Los jefes de Soán son tontos,
los jefes de Menfis se dejaron engañar,
los jefes de las provincias
han llevado a Egipto por el camino falso.
14 El Señor ha puesto en ellos
un espíritu de confusión;
en todo lo que Egipto hace,
ellos lo llevan por el camino falso
como a un borracho que vomita y pierde el equilibrio,
15 y ya sea cabeza o cola, palmera o junco,
nadie podrá hacer nada por Egipto.

16 Cuando llegue el momento, cuando los egipcios vean que el Señor todopoderoso levanta su mano contra ellos, se pondrán a temblar; se llenarán de miedo y espanto. 17 Con solo recordar el nombre de Judá, los egipcios sentirán terror; se llenarán de terror ante ellos por causa de los planes que el Señor todopoderoso tiene contra Egipto.
18 Cuando llegue el momento, habrá en Egipto cinco ciudades donde se hablará hebreo y se jurará fidelidad al Señor todopoderoso. Una de ellas se llamará Ciudad del Sol.
19 Cuando llegue el momento, en pleno Egipto habrá un altar dedicado al Señor, y también en honor al Señor cerca de su frontera se levantará una piedra, 20 la cual servirá de señal para que en Egipto se recuerde al Señor todopoderoso. Cuando clamen al Señor pidiendo ayuda contra sus opresores, el Señor les enviará un libertador, para que los defienda y los salve. 21 El Señor se dará a conocer a los egipcios, y ellos reconocerán al Señor, le darán culto y le ofrecerán sacrificios y ofrendas. Harán promesas al Señor y las cumplirán. 22 El Señor herirá a Egipto, pero después lo sanará. Ellos se volverán al Señor, y él se compadecerá de ellos y los sanará.
23 Cuando llegue el momento, habrá un amplio camino desde Egipto hasta Asiria. Los asirios podrán llegar hasta Egipto y los egipcios hasta Asiria, y los egipcios y los asirios adorarán juntos al Señor.
24 Cuando llegue el momento, Israel se colocará a la par con Egipto y Asiria, y será una bendición en medio de la tierra. 25 El Señor todopoderoso los bendecirá con estas palabras: «Yo bendigo a Egipto, mi pueblo; a Asiria, obra de mis manos, y a Israel, mi propiedad.»