1 Peteĩ ára Israelgua
heta jeýta yguasu
rembe'ypegua yvyku'ícha,
avave ikatu'ỹva
oha'ã ha oipapa.
He'i rangue peẽme:
“Ndaha'e véima hína
peẽ che retãgua”,
Tupã he'íta:
“Peẽ Tupã oikovéva
ra'y teete hína.”
2 Upérõ oñembyatýta
Judá Israelgua ndive,
Huvicha guasurã
peteĩnte oiporavóta.
Opa guio ojejúta
Jerusalénpe.
Tuichaitéta hína
pe Jezreel ára!
3 Peẽ pejéta
pende ryvýpe
“Tupã retã”,
ha upéi pene reindýpe,
“Pejeporiahurerekóva”.
Israelgua opyrũ iñe'ẽnguére
4 Ñandejára he'i péicha:
Pehova api pende sýpe,
ha'e ndaha'evéima
che rembireko,
ha che ndaha'evéima
iména!
Anive ojechauka
kuña reko vaírõ.
Tomosẽ ipohéigui umi
kuimba'e.
5 Ndojapóirõ péicha
ahejáta opivoite,
ou haguéicha ko yvy ári.
Yvy ojeiko'ỹha
chugui ajapóta,
ha oikóta chugui yvy perõ,
upépe yuhéigui ajukáta.
6 Ndaiporiahurereko mo'ãi
imemby kuéra,
kuña reko vai memby umíva,
7 isy, kuña reko vai.
Notĩvéiguima he'i:
“Aháta aheka
che kuimba'erã,
tome'ẽ chéve ha'umi vaerã,
añemonde jegua haguã,
ñandyry ha kaguy ha'u haguã.
8 Upévare ambotýta
ñuatĩndýpe haperã,
ijerekuévo amongoráta,
ojuhu'ỹ haguã tape po'i.
9 Akóinte ohóta
ikuimba'e kuéra rapykuéri
ha ndohupyty mo'ãi;
ohekáta chupe kuéra
ha ndojuhu mo'ãi.
Upérõ he'íta:
‘Che ména rendápe aha jeýta,
hendive ko aiko porã vaekue.’”
10 Ha'e katu ndohecha kuaái
cheha pe ame'ẽva chupe
trígo, kaguy ha ñandyry,
cheha pe ambohetáva
pláta ha óro
ha'e oiporúva ojapo haguã
itupã gua'u
ra'ãnga kuéra.
11 Upévare aju jeýta,
araháta
che trígo ha che kaguy,
oñemono'õha árape,
ambyatýta
che lána ha che líno,
ame'ẽ vaekue chupe ijaorã.
12 Ikuimba'e kuéra
renondépe,
ahejáta chupe opivoite,
ndaipóri
oipe'a vaerã che pógui.
13 Aipe'áta chugui umi vy'a,
umi ijasy pyahu pegua arete,
ipytu'uha ára
ha hi'arete opaichagua.
14 Ahundíta iparralty,
hi'igoty,
umívare he'i:
ko'ãva ome'ẽ chéve
che kuimba'e kuéra.
Ko'ãvagui ajapóta javorái,
ha ho'úta umi tymba ka'aguy.
15 Ainupãta chupe
umi ára ohasa vaekuére
ohapývo insiénso
umi itupã gua'u kuérape,
oñembojeguapárõ guare
kuãirũ ha ajurigua órope,
oho haguã ikuimba'e
rapykuéri
hesaráivo che hegui.
Che, opa mba'e Jára
upéicha ha'e.
Tupã ohayhu hetã Israélpe
16 Che amongeta jeýta,
araháta chupe ha'eñoháme,
añe'ẽta chupe vevýi asy.
17 Ame'ẽ jeýta
chupe iparralty,
ha pe ñu Acórgui ajapóta,
chupe guarã mborayhu rokẽ,
Upépe ha'e che rayhu jeýta
che rayhu haguéicha
ikuñataĩme,
osẽrõ guare Egipto retãgui.
18 Upérõ che mbohérata
“Che ména”,
he'i rangue chéve
“che jára”.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.
19 Aipe'áta ijurúgui
itupã gua'u kuéra réra,
ha noñehendu mo'ãi
araka'eve.
20 Umi árape Israel rehehápe
añe'ẽ me'ẽta
tymba ñarõ ndive,
guyra kuéra
ha umi mbói ndive,
amopẽmba
ha aipe'áta ko tetãgui,
hu'y, kyse puku ha ñorãirõ,
opytu'u haguã
che retãgua py'a guapýpe.
21 Israel, amendáta nde rehe,
ndapoi mo'ãvéima nde hegui,
che rembireko tee ramo
roguerekóta
rohayhu etereígui.
22 Ajapóta nde hegui
che rembireko,
ha nde hegui ndapoi mo'ãi.
Upérõ che kuaáta nde,
nde Jára teéicha.
23 Che, opa mba'e Jára
ha'e upéicha.
Upérõ añe'ẽta che yvágape
ha yvága imandu'átama yvýre,
24 ha yvýgui osẽtama
pe trígo, kaguy ha ñandyry,
ha umíva oĩmbáta Jezreélpe.
25 Añotỹta che retãme
upe yvýpe,
che mba'erã añoitétama ha'e,
upérõ ambyasýta Lo-Ruhama,
ha Lo-Ámipe ha'éta:
“Nde hína che retã!”
ha'e katu he'íta:
“Nde hína che Jára!”
1 1 (3) Entonces llamarán a sus hermanos: «Pueblo de Dios»,
y a sus hermanas: «Compadecidas».
La infidelidad del pueblo de Israel
2 2 (4) El Señor dice:
«¡Acusen ustedes a su madre, acúsenla,
porque ella no es ya mi mujer
ni yo soy su marido!
¡Que deje sus prostituciones!
¡Que quite sus infidelidades de entre sus pechos!
3 3 (5) Si no lo hace, la dejaré del todo desnuda,
y quedará como el día en que nació.
La convertiré en un desierto,
en pura tierra seca,
y la haré morir de sed.
4 4 (6) No tendré compasión de sus hijos,
porque son fruto de su prostitución.
5 5 (7) Pues su madre se ha prostituido,
la que los concibió se ha deshonrado al decir
“Iré en busca de mis amantes,
los que me dan mi pan y mi agua,
mi lana y mi lino,
mi aceite y mis bebidas.”
6 6 (8) »Por eso cerraré su camino con espinos
y pondré una cerca a su alrededor,
para que no encuentre sus senderos.
7 7 (9) Irá tras sus amantes,
pero no los podrá alcanzar;
los buscará, pero no los encontrará.
Entonces dirá:
“Volveré con mi primer marido,
pues con él me iba mejor que ahora.”
8 8 (10) »Pero ella no reconoció
que yo era quien le daba
el trigo, el vino y el aceite;
que yo era quien le aumentaba
la plata y el oro que dedicaba a Baal.
9 9 (11) Por lo tanto, volveré
y tomaré mi trigo y mi vino
en el tiempo de su cosecha;
y recuperaré mi lana y mi lino,
que le había dado para cubrirse.
10 10 (12) Ahora pondré al descubierto sus vergüenzas
a la vista de sus amantes.
¡Nadie podrá librarla de mi mano!
11 11 (13) Pondré fin a su alegría,
a sus fiestas y lunas nuevas,
a sus sábados
y a todas sus festividades.
12 12 (14) Destruiré sus viñas y sus higueras,
de las que ella decía:
“Esta es la paga
que me dieron mis amantes.”
Las convertiré en un matorral,
y se las comerán los animales salvajes.
13 13 (15) Voy a castigarla por el tiempo que pasó
ofreciendo incienso a los falsos señores,
cuando se adornaba con anillos y collares,
y se olvidó de mí
por ir tras sus amantes.
Yo, el Señor, lo afirmo.
Dios ama a su pueblo Israel
14 14 (16) »Sin embargo, aquí estoy para enamorarla:
otra vez la llevaré al desierto,
y le hablaré al corazón.
15 15 (17) Luego le devolveré sus viñas,
y convertiré el valle de Acor
en puerta de esperanza.
Allí me responderá como en su juventud,
como en el tiempo en que salió de Egipto.
16 16 (18) Entonces, en vez de llamarme “Baal mío”,
ella me llamará “Marido mío”.
Yo, el Señor, lo afirmo.
17 17 (19) Y quitaré de sus labios
los nombres de los baales,
y nunca más los volverá a recordar.
18 18 (20) »Viene el día en que haré en favor de Israel
un pacto con los animales salvajes,
con las aves del cielo y con los reptiles;
romperé y eliminaré de este país
el arco, la espada y la guerra,
para que ellos descansen seguros.
19 19 (21) Israel, por amor y compasión
yo te haré mi esposa para siempre,
mi esposa legítima y conforme a derecho.
20 20 (22) Con votos de fidelidad te haré mi esposa,
y entonces tú me reconocerás como Señor.
21 21 (23) Yo, el Señor, lo afirmo,
Cuando llegue el momento, yo le responderé al cielo,
y el cielo le responderá a la tierra;
22 22 (24) la tierra les responderá al trigo,
al vino nuevo y al aceite virgen,
y ellos le responderán a Jezrel.
23 23 (25) Plantaré, para mí, a mi pueblo en la tierra;
tendré misericordia de Lorrujama,
y a Loamí le diré: “Tú eres mi pueblo”,
y él me dirá: “¡Tú eres mi Dios!”»