Isaac ohovasa Jacóbpe
1 Isaac itujáma ha ndohechavéi. Upérõ ohenói ita'ýra ypykue Esaúpe ha he'i chupe:
—Che ra'y.
Ha'e he'i:
—Mba'épa taita?
He'i Isaac:
2 —Che tujáma ha ko'ẽrõitéma amanóne. 3 Upévare aipota reho ka'aguýpe nde hu'y kuéra reheve ha rejuka peteĩ tymba chéve guarã. 4 Embojy che ha'useháicha ha eru chéve. Upéi rohovasáta amano mboyve. 5-7 Isaac oñe'ẽ aja Esaúpe, Rebeca ojapysaka hína. Esaú osẽ rire, ohenói Jacóbpe ha he'i chupe:
—Ahendu nde ru oñe'ẽ ramo nde ryke'y Esaú ndive. He'i chupe: “Eru chéve peteĩ tymba ka'aguy ha embojy chéve ta'u. Ha'u rire rohovasáta Ñandejára renondépe, amano mboyve.” 8 Ko'ágã che memby, che rendu ha ejapo ko ha'éva ndéve: 9 Tereho korápe ha egueru chéve mokõi kavara ra'y iporãvéva. Ambojýta nde ru ho'useháicha. 10 Upéi eraha chupe to'u ha ta nde rovasa omano mboyve.
11 Jacob katu he'i isýpe:
—Che ru oikuaa che perõha, che ryke'y katu haguepa. 12 Opoko ramo che rehe, ohecha kuaáta ambotavyseha chupe, ha che rovasa rangue ojahéita che rehe.
13 Isy he'i chupe:
—Che árinte to'a jejahéi oikóva nde rehe che memby. Ejapo katu ha'éva ha pya'e eru chéve umi kavara ra'y.
14 Upérõ Jacob oho umi kavara ra'y píari ha ogueru isýpe. Ha'e ombojy iména ho'useháicha. 15 Upéi ogueru umi Esaú ao iporãvéva ha'e oñongatúva hógape ha omonde Jacob rehe. 16 Umi kavara ra'y pirekuépe ojaho'i ipo ha ijajúra. 17 Upéi ome'ẽ chupe upe tembi'u ityrarã reheve.
18 Jacob oike itúva rendápe ha he'i chupe:
—Taita.
Ha'e oporandu chupe:
—Máva piko nde che ra'y?
19 Ha'e he'i:
—Che hína nde ra'y ypykue Esaú. Ajapóma ere vaekue chéve. Epu'ã eguapy nde rupápe, ha he'u ko arúva ndéve. Upéi che rovasa.
20 Itúva he'i:
—Pya'ete piko rejuhu che ra'y!
—Ha'e he'i:
—Hẽe. Tupã nde Jára che pytyvõ ajuhu haguã.
21 Isaac he'i:
—Eñemboja tapokomi nde rehe. Nde piko añete che ra'y Esaú?
Jacob oñemboja itúva Isaac rendápe. 22 Ha'e opoko hese ha he'i:
—Ne ñe'ẽ ojogua Jacob ñe'ẽme, nde po katu Esaú pópe.
23 Ndoikuaái chupe, ipo raguepágui ityke'ýraicha. 24 Ohovasa mboyve chupe katu, oporandu jey:
—Añetehápe piko nde hína che ra'y Esaú?
Jacob he'i:
—Hẽe.
25 Upéi he'i Isaac:
—Eru chéve che rembi'urã, ta'u ha torohovasa.
Jacob omoĩ itúvape ho'u haguã. Ome'ẽ avei chupe kaguy. 26 Upéi Isaac he'i:
—Eñembojave, ha che retũ che ra'y.
27 Ojapóvo upéicha, itúva ohetũ ijao ryakuãngue ha upéi ohovasa chupe kóicha:
“Kokue ryakuãngue Tupã ohovasáva,
upévako hína che ra'y ryakuã.
28 Tome'ẽ ndéve Tupã
upe yvy hi'áva,
tome'ẽ ysapy ha trígo.
Ha kaguy ñane mbovy'áva
taheta ha tahembypa.
29 Ne rembiguái ramo
toiko táva kuéra
ha ne renondépe tojayvy tetã.
Nde sy memby kuéra járake
ta ndénte,
ha ne renondépe tojayvy joa.
Nde rehe ojahéiva
toiko ijaheipýrõ,
ha nde rovasáva tojehovasa.” ,
Esaú ojerure Isaácpe ohovasa haguã avei chupe
30 Isaac ohovasa rire chupe, Jacob osẽ itúva kotýgui. Upe vove oguahẽ Esaú, oguerúva tymba ka'aguy ojuka vaekue. 31 Ombojy ha ogueraha itúvape, ha he'i chupe:
—Epu'ã he'u ko oguerúva ndéve nde ra'y, rehovasa haguã chupe.
32 Isaac katu he'i chupe:
—Máva piko nde?
Ha'e he'i:
—Che hína Esaú, nde ra'y ypykue.
33 Ohendúvo Isaac, tuicha oñemondýi, oryrýi, osusũmba ha he'i:
—Máva piko upéicha ramo, upe ogueru vaekue chéve ha'u vaerã reguahẽ mboyve? Ahovasáma chupe, ha opytáma hovasapy ramo.
34 Esaú ohendúvo he'íva itúva, oñemoĩ osapukái tuichaite py'aro reheve, ha he'i itúvape:
—Che rovasáke chéve ave, taita!
35 Isaac he'i:
—Nde ryvy ou che mbotavy ha ogueraha imba'erã upe jehovasa.
36 Esaú he'i:
—Ajeve voi niko ra'e oñembohéra Jacob! Péina mokõi jeyháma che mohendague. Che jopy vaekue ame'ẽ haguã chupe che mba'erãva, che nde ra'y ypykue rupi. Ha ko'ágã ogueraha imba'erã, nde rovasa paha che mba'e rãnguéva.
Upéi oporandu itúvape:
—Nahembýi piko jehovasa chéve guarã?
37 Isaac he'i:
—Ajapóma niko chugui nde jára, ha opa ityvýra jára, ha ame'ẽmba chupe trígo ha kaguy. Ko'ágã nahemby véima mba'eve ndéve guarã che ra'y.
38 Esaú katu he'i jey:
—Ha piko reporohovasa kuaa peteĩ jevýnte? Che rovasána chéve avei taita!
Isaac okirirĩnte. Ha Esaú oñemoĩ hasẽ soro. 39 Upévo itúva Isaac he'i chupe:
“Yvy hi'a ha ijysapýva,
nde reikotahápe
ndaipóri mo'ãi.
40 Nde kyse pukúgui reikovéta,
ha reikóta
nde ryvy poguýpe.
Reñandu rire ne mbareteha,
upépe ae,
rejetyvyróta chugui.” ,
41 Esaú ipy'aro Jacob ndive itúva jehovasakuére ha he'i jepi:
—Hi'aguĩma ohóvo ára omano haguã taita. Upe rire ajukáta che ryvy Jacóbpe.
42 Rebeca apysápe oguahẽ Esaú ñe'ẽngue. Ohenoika Jacóbpe ha he'i chupe:
—Nde ryke'y Esaú nde jukase, rejapo vaekue hesére. 43 Ko'ágã che memby ehendu che ñe'ẽ. Tereho Arámpe che kyvy Labán rógape. 44-45 Epyta hendive, nde ryke'y ojera peve pochýgui ha hesarái ne rembiapokuégui. Upe rire amondóta nde píari. Ndapytaséi tyre'ỹ mokõive che membýgui peteĩ árape voi.
46 Upéi Rebeca he'i Isaácpe:
—Che monguerái ha che mbohasýma ko'ã kuña hitíta Esaú rembireko. Jacob omenda ramo kuña hitíta ãicha guáre, upéva katu che jukaitémane.
Isaac bendice a Jacob y a Esaú
1 Isaac era ya muy anciano, y se había quedado ciego. Un día llamó a Esaú, su hijo mayor, y le dijo:
—¡Hijo mío!
—Dime, padre —contestó Esaú.
2 —Como puedes ver, ya soy muy viejo —dijo Isaac—, y un día de estos puedo morir. 3 Por eso quiero que vayas al monte, con tu arco y tus flechas, y caces algún animal; 4 prepara luego un guisado sabroso, como a mí me gusta, y tráemelo para que yo lo coma. Entonces te daré mi bendición antes de morir.
5 Rebeca estaba oyendo lo que Isaac le decía a Esaú, así que en cuanto este se fue al monte a cazar algo para su padre, 6 ella le dijo a Jacob, su hijo menor:
—Acabo de oír que tu padre estaba hablando con tu hermano Esaú, y que le decía: 7 “Caza algún animal, prepara un guisado sabroso para que yo lo coma, y te daré mi bendición delante del Señor antes de morir.” 8 Así que, hijo mío, escucha bien lo que voy a decirte: 9 Ve a donde está el rebaño, y tráeme dos de los mejores cabritos; voy a prepararle a tu padre un guisado sabroso, como a él le gusta. 10 Tú se lo vas a llevar para que lo coma, y así te dará a ti su bendición antes de morir.
11 Pero Jacob le dijo a su madre:
—Mi hermano es muy velludo, y yo no. 12 Si mi padre llega a tocarme y me reconoce, va a pensar que me estoy burlando de él, y entonces haré que me maldiga en lugar de que me bendiga.
13 Pero su madre le contestó:
—Hijo mío, que esa maldición recaiga sobre mí. Tú haz lo que te digo y tráeme esos cabritos.
14 Jacob fue por los cabritos y se los llevó a su madre. Ella preparó entonces un guisado sabroso, como a Isaac le gustaba. 15 Luego sacó la mejor ropa de Esaú, su hijo mayor, que estaba guardada en la casa, y se la puso a Jacob, su hijo menor. 16 Con la piel de los cabritos le cubrió a Jacob los brazos y la parte del cuello donde no tenía vello, 17 y le dio el guisado y el pan que había preparado.
18 Entonces Jacob fue adonde estaba su padre, y le dijo:
—¡Padre!
—Aquí estoy. ¿Quién eres tú, hijo mío? —preguntó Isaac.
19 —Soy Esaú, tu hijo mayor —contestó Jacob—. Ya hice lo que me mandaste hacer. Levántate, por favor; siéntate y come del animal que he cazado, y dame tu bendición.
20 Isaac le preguntó:
—¿Cómo pudiste encontrarlo tan pronto, hijo mío?
—El Señor tu Dios me ayudó a encontrarlo —respondió Jacob.
21 Pero Isaac le dijo:
—Acércate y déjame tocarte, a ver si de veras eres mi hijo Esaú.
22 Jacob se acercó para que su padre lo tocara. Entonces Isaac dijo: «La voz es la de Jacob, pero los brazos son los de Esaú.» 23 Así que no lo reconoció, porque sus brazos tenían mucho vello, como los de su hermano Esaú. Pero cuando iba a darle su bendición, 24 volvió a preguntarle:
—¿De veras eres mi hijo Esaú?
—Sí, yo soy Esaú —respondió Jacob.
25 Entonces su padre le dijo:
—Sírveme, hijo mío, para que coma yo de lo que cazaste, y entonces te daré mi bendición.
Jacob le sirvió de comer a su padre, y también le sirvió vino. Isaac comió y bebió, 26 y luego le dijo:
—Acércate, hijo mío, y dame un beso.
27 Cuando Jacob se acercó para besarlo, Isaac le olió la ropa. Entonces lo bendijo con estas palabras:
«Sí, este olor es el de mi hijo.
Es como la fragancia de un campo
bendecido por el Señor.
28 Que Dios te dé la lluvia del cielo,
las mejores cosechas de la tierra,
mucho trigo y mucho vino.
29 Que mucha gente te sirva;
que las naciones se arrodillen delante de ti.
Gobierna a tus propios hermanos;
¡que se arrodillen delante de ti!
Los que te maldigan serán malditos,
y los que te bendigan serán benditos.»
30 Había terminado Isaac de bendecir a Jacob, y apenas salía Jacob de donde estaba su padre, cuando Esaú regresó de su cacería. 31 También él preparó un guisado sabroso, se lo llevó a su padre, y le dijo:
—Levántate, padre; come del animal que tu hijo ha cazado para ti, y dame tu bendición.
32 Pero Isaac le preguntó:
—¿Y quién eres tú?
—Soy Esaú, tu hijo mayor —contestó.
33 Isaac se quedó muy sorprendido, y con voz temblorosa dijo:
—Entonces, ¿quién es el que fue a cazar y me trajo el guisado? Yo lo comí todo antes de que tú llegaras, y le di mi bendición, y ahora él ha quedado bendecido.
34 Cuando Esaú oyó lo que su padre decía, se puso a llorar amargamente, y gritó:
—¡Dame también a mí tu bendición, padre mío!
35 Pero Isaac le contestó:
—Ya vino tu hermano, y me engañó, y se llevó la bendición que era para ti.
36 —¡Con razón le pusieron por nombre Jacob! —dijo Esaú—. ¡Ya van dos veces que me hace trampa! Primero me quitó mis derechos de hijo mayor, y ahora me ha quitado la bendición que me tocaba. ¿No has guardado ninguna otra bendición para mí?
37 Entonces Isaac le contestó:
—Resulta que le he dado a Jacob autoridad sobre ti; le he dado por siervos a todos sus parientes, y le he deseado que tenga mucho trigo y mucho vino. ¿Qué puedo hacer ahora por ti, hijo mío?
38 Esaú insistió:
—¿No puedes dar más que una sola bendición, padre mío? ¡Bendíceme también a mí!
Y volvió a llorar a gritos.
39 Entonces Isaac le dijo:
«Vivirás lejos de las tierras fértiles
y de la lluvia que cae del cielo.
40 Tendrás que defenderte con tu espada
y serás siervo de tu hermano;
pero cuando te hagas fuerte,
te librarás de él.»
Jacob huye de Esaú
41 Desde entonces Esaú odió a Jacob por la bendición que le había dado su padre, y pensaba: «Ya pronto vamos a estar de luto por la muerte de mi padre, y después de eso mataré a mi hermano Jacob.»
42 Cuando Rebeca supo lo que Esaú estaba planeando, mandó llamar a Jacob y le dijo:
—Mira, tu hermano Esaú quiere matarte para vengarse de ti. 43 Así que escúchame bien, hijo mío; huye en seguida a Jarán, a casa de mi hermano Labán, 44 y quédate con él durante algún tiempo, hasta que se le pase el enojo a tu hermano 45 y olvide lo que le has hecho. Entonces te mandaré avisar para que vuelvas. ¡No quiero perder a mis dos hijos en un solo día!
46 Luego Rebeca le dijo a Isaac:
—Estoy cansada de la vida por culpa de estas hititas con las que Esaú se casó. Si Jacob se casa con una hitita como estas, de las que viven aquí en Canaán, vale más que me muera.