Faraón oñembojoja tymba ñarõ vaíre
1 Áño 12ha ramo, peteĩha ára jave, Tupã omoguahẽ iñe'ẽ ha he'i chéve: 2 Nde, kuimba'e, ehenduka purahéi jahe'o Faraón rehegua. Ere:

Ndaipóri véima rejapo vaerã
nde, tetã nguéra jaguarete!
Ku tymba vai ñarõ ýpe guáicha,
reipeju peju vaekue ne tĩ rupi,
pe y rembotyai nde pýpe
ha reipyvu jere pe ysyry.

3 Kóicha he'i Tupã:
Che aipysóta che pyaha nde ári,
umi tetã ipypegua retáva reimeháme,
ha ha'e kuéra nde rupíta che pyahápe.
4 Roitýta yvýpe,
romombóta ñu reihápe
ha ahejáta toguejy nde ári
opa guyra ovevéva árare
ha tahyguãtã nde ro'ógui
umi tymba ñarõ ko yvy arigua.
5 Amoĩta nde ro'okue umi yvyty ári
ha amyenyhẽta umi ñu ne re'õnguégui.
6 Ahypýita nde ruguýpe ko yvy
umi yvyty ru'ã meve,
ha umi y syryha henyhẽta nde ruguýgui.
7 Ha ágã remano vove
che amo'ãmbáta pe ára
ha amopytũmbáta umi mbyja,
amo'ãta araípe kuarahy
ha ndaheja mo'ãvéi ohesape jasy.
8 Nde reko ky'a haguére
amoypytũta umi árare hendýva,
ha ajaho'íta pytũme ne retã.”
Che, Tupã, ha'e upeichaha.

9 “Ojepy'apýta heta yvypóra, arahávo marandu nde rehegua umi tetã nde reikuaa'ỹvape. 10 Ahejáta oñemondyipa umi nde rehe oikóvare heta tetã ipypegua retáva; iñakãrague pu'ãmbáne huvicha guasu kuéra ohechávo amopu'ã hese kuéra che kyse puku ha oryrýi osusũta hikuái oguerokyhyjégui hekove, ára re'aha.” 11 Kóicha oñe'ẽ Tupã:

Babilonia ruvicha guasu kyse puku
nde rupyty vaerã.
12 Umi ñorãirõhára heko añavéva
kyse pukúpe
ahejáta ho'a ne retãgua aty.
Ha'e kuéra oitýta yvýre Egipto,
pe tetã jejapoite,
ha opa ipypegua omanombáta.
13 Ahejáta omanomba hymba kuéra
umi ysyry hatã rembe'y pegua:
nombotyai mo'ã véima yvypóra py
térã tymba kuéra pysãpẽ.
14 Ha upévo ahejáta umi y
ipotĩmba,
ñandyrykúicha tosyry.”
Che, Tupã, ha'e upéicha.
15 “Ha ajapómarõ Egíptogui
yvy ojeikove'ỹha,
ha ojepe'ámarõ upe tetãgui
opa mba'e oguerekóva,
aikutupámarõ
opa oikovéva ipype,
ojekuaáne cheha Tupã.

16 Kóva ha'e purahéi jahe'o kuñataĩ kuéra opa tetã megua opurahéi vaerã. Opurahéi vaerã Egipto rehe ha opa ipype oikóvare.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.
Egipto ho'a omanóva retãme
17 Áño 12hápe, 15 araha ramo, Tupã oñe'ẽ chéve ha he'i: 18 “Nde, kuimba'e, ere peteĩ omanóva rehegua purahéi Egíptore ha opa ipypeguáre, ha eity chupe ha táva guasu kuéra umi tetã imbaretevévape, umi yvykuápe oguejýva ndive.

19 ‘Umi poguasu ho'a
yvyguýpe,
umi oguejýma vaekue
avei ityvýpe ndive.
Nde piko ne porãve nga'u
umi ambuégui?
Eguejy ha eñeno avei
umi heko jerovia'ỹva ykére’.

20 Ha'e kuéra ho'áta umi ñorãirõháme omano vaekue ndive. Péinama kyse puku oha'arõ. Pembotyryry Egíptope ha opa ipypegua kuérape! 21 Aipo ramo, umi ñorãirõhára imbaretevéva ha mayma oipytyvõva chupe kuéra, he'íta yvykua rugua guive: ‘Oguejýma hikuái ha péina ojepyso umi ojeapi'o'ỹva omano vaekue ñorãirõháme! 22 Péina upépe Asiria opa ipypegua aty reheve, ityvy jerére. Maymáva omano vaekue kyse pukúpe. 23 Oñeñotỹha oĩ pe yvykua ipypukuvehápe ha ipypegua kuéra aty ojere ityvýre. Opavave omano vaekue kyse pukúpe, umi oiko vaekue oporomongyhyjepa ko yvy apére.
24 Upépe oime Elam; opa iñorãirõha kuéra ombojere ityvy, maymáva omano vaekue ñorãirõháme. Umíva hína umi Tupã rerovia'ỹha, ojeapi'o'ỹva, oiko vaekue omosarambi kyhyje oikovéva apytépe. Ha péina hikuái ko'ágã, heko jerovia'ỹ hague hi'ári kuéra, opa oguejýma vaekue yvykuápe ykére. 25 Opa omano vaekue pa'ũme, Elam ojepyso hupápe, iñorãirõha kuéra ijerére, maymáva, tapicha reko jeroviaha'ỹ ojeapi'o'ỹva oiko vaekue omyasãi kyhyje oikovéva apytépe. Ko'ágã katu heko ky'akue hi'ári, péina umi omanóma vaekue pa'ũme, umi omano vaekue ñorãirõháme.
26 Péina upépe avei Mésec ha Tubal ha iñirũngueta ityvy jerére, umi heko jeroviaha'ỹva, ndojeapi'óiva, omano vaekue kyse pukúpe ñorãirõháme, omosarambi haguére kyhyje oikovéva apytépe ko yvy apére. 27 Ha'e kuéra noñeñotỹi umi yma guare mba'e porã apoharéicha, oguejy vaekue ityvýpe imba'e porojukaha reheve ha oguerekóva iñakã guýpe ikyse puku ha iñemo'ãha hetekue ári, oiko rire hikuái omyasãi kyhyje oikovéva apytépe ko yvy apére.
28 Ha nde, Egipto, upépe reiméta umi heko jeroviaha'ỹva apytépe, umi omano vaekue ñorãirõháme.
29 Péina upépe Edom, huvicha guasu kuéra ha isãmbyhyha kuéra ndive, jepeve imbarete ojepyso avei umi ñorãirõháme omano vaekue ndive. Ha'e kuéra ojepyso yvykuápe umi heko jeroviaha'ỹva pa'ũme, umi ojeapi'ouka'ỹ vaekue apytépe, oguejýma vaekue yvykuápe.
30 Péina upépe umi yvate gotyogua mburuvicha kuéra ha umi Sidongua, oguejy vaekue ñemotĩme opa omano vaekue ndive, jepénte omosarambi ra'e hikuái kyhyje. Ojepyso hikuái heko jeroviaha'ỹme, umi omano vaekue ñorãirõháme apytépe, hi'ári kuéra iñemotĩngue, umi oguejýma vaekue ityvýpe ndive.
31 Faraón ohecháta chupe kuéra ha ipy'a guapýta. Pe Faraón ha iñorãirõha maymáva omanombáta kyse pukúpe.” Che, Tupã, ha'e upéicha. 32 “Che aheja vaekue omyasãi kyhyje yvy apére opa oikovéva apytépe, ha jepevérõ upéicha, Faraón ha hesegua maymáva ojepysóta umi heko jeroviaha'ỹva apytépe, umi omano vaekue kyse pukúpe ñorãirõháme.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.
El faraón comparado a un monstruo
1 El día primero del mes duodécimo del año doce, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Dedica este canto fúnebre al faraón, rey de Egipto:

»“Pareces un león de las naciones;
eres como un monstruo marino
que chapotea en el río,
que con las patas enturbia el agua
y revuelve la corriente.

3 »”Esto dice el Señor: Aunque estés entre pueblos numerosos, echaré mi red sobre ti, y con ella te atraparé. 4 Te arrastraré a tierra y te dejaré tendido en el suelo. Haré que todas las aves del cielo se detengan sobre ti, y que se harten de tu carne todos los animales salvajes. 5 Con la carne podrida de tu cadáver llenaré los montes y los valles. 6 Empaparé el suelo con tu sangre, la cual llegará hasta las montañas, y con ella se llenarán los cauces de los ríos. 7 Cuando yo te destruya, haré que el cielo se oscurezca y que se apaguen las estrellas; cubriré con nubes el sol, y la luna dejará de brillar. 8 Por tu causa apagaré todas las luces que brillan en el cielo, y llenaré de oscuridad tu país. Yo, el Señor, lo afirmo.
9 »”Cuando las noticias de tu destrucción lleguen a países que no conocías, haré que se inquieten muchos pueblos. 10 Por tu causa sembraré el terror en muchos pueblos; cuando yo esgrima mi espada delante de ellos, sus reyes se llenarán de pánico. Cuando caigas, ellos temblarán por miedo a perder la vida.
11 »”El Señor dice: La espada del rey de Babilonia caerá sobre ti. 12 Voy a hacer que tu pueblo numeroso caiga herido por la espada de los más crueles guerreros. Pondrán fin a la grandeza de Egipto y acabarán con su pueblo numeroso. 13 Destruiré todo el ganado que bebe de tus aguas, y nunca más los hombres ni los animales las enturbiarán con sus pisadas. 14 Entonces haré que el agua se aclare y que los ríos fluyan como aceite. Yo, el Señor, lo afirmo. 15 Cuando convierta a Egipto en un desierto, y el país quede vacío, sin habitantes, entonces reconocerán que yo soy el Señor.”
16 »Este es un canto fúnebre, y así deberán cantarlo las mujeres de las diversas naciones cuando lloren por Egipto y por su gente numerosa. Yo, el Señor, lo afirmo.»
Egipto en el reino de la muerte
17 El día quince del mes duodécimo del año doce, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 18 «Tú, hombre, entona este canto fúnebre por el numeroso pueblo de Egipto y por sus jefes. Hazlo en compañía de las mujeres de las diversas naciones:

»“Los poderosos caen al mundo bajo tierra,
y se reúnen con los que han bajado ya al sepulcro.
19 ¿Eres tú acaso más hermoso que los otros?
Baja y tiéndete también junto a los paganos.”

20 »Ellos caerán con los que mueren en la guerra. La espada está lista. Con ellos se irán sus grandes multitudes. 21 Los jefes más poderosos recibirán en el reino de la muerte a los egipcios y a sus aliados, y dirán: “¡Ya bajaron! ¡Ya están tendidos esos paganos, muertos en la guerra!”
22 »Ahí está Asiria, con todos sus soldados, rodeando su tumba. Todos ellos murieron en la guerra. 23 Están enterrados en lo más hondo de la fosa. Sus soldados sembraron el pánico entre los que aún estaban vivos, pero cayeron muertos en la guerra y ahora rodean la tumba de Asiria.
24 »Ahí está Elam, con todos sus soldados rodeando su tumba. Todos ellos murieron en la guerra, paganos que cayeron al mundo bajo tierra. Sembraron el pánico entre los vivos, pero ahora están sin honor entre los que bajaron al sepulcro. 25 Elam está tendido en medio de todos sus soldados muertos, todos ellos paganos muertos en la guerra, que ahora rodean su tumba. Sembraron el pánico entre los vivos, pero ahora están sin honor entre los que bajaron al sepulcro. Tendidos entre gente asesinada.
26 »Ahí están Mesec y Tubal, con todos sus soldados rodeando su tumba, todos ellos paganos muertos en la guerra, que sembraron el pánico entre los vivos. 27 No están sepultados con los héroes del pasado, los cuales bajaron con sus armas al reino de la muerte, y que ahora tienen sus espadas bajo la cabeza y sus escudos sobre el cuerpo, después de haber sembrado el pánico entre los que estaban vivos.
28 »Ahí estarás tú, Egipto, en medio de paganos, destrozado y sepultado con los muertos en la guerra.
29 »Ahí está Edom, con sus reyes y gobernantes. A pesar de haber sido tan poderosos, ahora están entre los muertos en la guerra, sepultados entre los paganos, entre los que bajaron al sepulcro.
30 »Ahí están todos los jefes del norte, igual que todos los de Sidón. Fueron muy poderosos y sembraron el pánico, pero ahora han bajado con los muertos en la guerra, cubiertos de deshonra. Son paganos, y están sepultados sin honor entre los muertos en la guerra, entre los que bajaron al sepulcro.
31 »Cuando el faraón los vea, se consolará de la muerte de toda su gente, pues él y todo su ejército murieron en la guerra. Yo, el Señor, lo afirmo. 32 El faraón sembró el pánico entre los vivos; por eso está sepultado entre los paganos, entre los muertos en la guerra, lo mismo que su numeroso ejército. Yo, el Señor, lo afirmo.»