Marandu Egipto rehegua
1 Upe 12 araha, jasy 10hágui, 10ha áñope, Tupã ojere ha he'i chéve: 2 “Nde, kuimba'e, tereho ko'ágã faraón rendápe, mburuvicha guasu Egipto pegua ha ojeity hese ha opa Egipto rehe, che rérape. 3 Ere chupe:

Kóva ha'e nde rayhu'ỹha, nde faraón,
mburuvicha guasu Egipto pegua,
tymba ñarõ vai reñenóva
nde ysyry mbytépe ha ere:
Nilo che mba'e,
che ajapo vaekue.
4 Amoĩta ndéve ty'ãi
ne tĩre,
ha ahejáta toja nde apére
umi pira nde y pegua.
Nde ysyrýgui roguenohẽne
umi pira ojapáva nde rehe reheve!
5 Romombóta umi yvy ojeiko'ỹháre
pira kuéra nde y peguáreve,
re'áta pe ñu reíre
ha avave na nde reraha mo'ãi
ne ñotỹvo.
Ahejáta okaru nde rehe
umi tymba ñarõ
ha umi yryvu.
6 Opa Egipto guáva
ohecha kuaáta
cheha Tupã.
Mayma Israelgua nde reka vaekue
reipytyvõ haguã,
nde katu ku takuáraicha,
7 nde apyhývo ipópe kuéra
rejeka ha reikutu chupe kuéra
ijyképe;
ejejokose jave nde rehe,
repẽ ha reheja
ho'a.”

8 Upévare che, Tupã, ha'e: “Ahejáta ojejeity nde rehe kyse puku reheve, ha ojejuka umi nde pypegua ha ne rymba kuéra. 9 Oikóta nde hegui yvy ojeiko'ỹha, ha maymáva ohecha kuaáne cheha Tupã. Nde ere vaekue: Nilo che mba'e, che ajapo vaekue. 10 Néi, che aikuaauka ndéve cheha nde rayhu'ỹha ha nde vaipa jepéva, Migdol guive Asuán peve, Etiopía rembe'ýpe. 11 Yvypóra ha tymba kuéra ave ndohasái chéne upe rupi. Ha 40 áño aja pukukue avave ndoiko mo'ãi upépe. 12 Che ajapóta nde hegui, Egipto, tetã iperõ ha oñembyaipavéva opa tetãgui; 40 áño pukukue nde táva guasu kuéra opytapáta yvýre, vai eteve umi táva guasu oñembyaipávagui, ha omosẽmbáta umi nde pype oikóva ha omosarambipáta chupe kuéra opa ambue tetã rupi.
13 Che, Tupã, ha'e: “Upe 40 áño rire, ambyatypa jeýta Egiptogua kuéra umi tetã omosarambipa haguégui. 14 Ahejáta ou jey umi Egiptogua ojejopy vaekue, ha ojehogapo yvy gotyo Egíptope, mamo oiko ypy haguépe voi, pe peteĩ tetã imomba'e guasu'ỹva. 15 Ha'éta tetã michĩvéva ha nopu'ã tuichave mo'ã véima umi ambue tetãgui. Amomichĩta ku ikatu'ỹve haguãicha oguereko ipoguýpe ambue tetã; 16 Ha Israelgua maymáva ndojeroviavéi chéne Egíptore, ha upéva ohechaukáne chupe kuéra ojavy hague ako oho ramo upépe pytyvõ rekávo. Upépe ohechakuaáne che ha'eha Tupã.”
17 Ára peteĩha, jasy peteĩha, áño 27hápe, Tupã he'i chéve: 18 “Nabucodonosor, mburuvicha guasu Babilonia pegua, péina ojeity Tiro rehe peteĩ ñorãirõ guasurã; iñakã perõmba ha ijati'y Aipa peve; ha jepevénte upéicha mba'eve iporãva noguenohẽi upe ñorãirõgui, ogueraha vaekue Tiro ári. 19 Upévare che, Tupã, ha'e: “Ahejáta Nabucodonosórpe ojapyhy Egipto, toipe'a chugui imba'e reta ha opa oguerekóva; upe omondáva reheve oguerekóta ohepyme'ẽ haguã iñorãirõhára kuérape. 20 Ahejáta Nabucodonosórpe ojapyhy Egipto ahepyme'ẽvo chupe ñorãirõ ogueraha vaekue Tiro rehe, omba'apógui chéve guarã.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.
21 “Ko'ágã rupi, ajapóta Israélgui peteĩ tetã imbaretéva, ha nde, Ezequiel, ikatu haguã reñe'ẽ chupe kuéra hovápe porã. Upépe ohecha kuaáne hikuái cheha Tupã.”
Profecía contra Egipto
1 El día doce del mes décimo del año décimo, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Tú, hombre, dirígete ahora al faraón, rey de Egipto, y habla en mi nombre contra él y contra todo Egipto. 3 Dile:

»“Esto dice el Señor:
Yo me declaro tu enemigo,
faraón, rey de Egipto,
monstruo gigantesco que estás echado en tu río
y dices: El Nilo es mío, yo lo hice.
4 Voy a ponerte ganchos en el hocico,
y haré que los peces de tu río
se peguen a tus escamas.
¡De tu río te sacaré
con todos los peces pegados a tus escamas!
5 Te arrojaré al desierto,
junto con todos los peces de tu río;
caerás en campo abierto,
y nadie te recogerá para enterrarte.
Haré que te devoren las fieras salvajes
y las aves del cielo.
6 Y todos en Egipto reconocerán
que yo soy el Señor.
El pueblo de Israel buscó tu apoyo,
pero fuiste como una caña:
7 cuando te tomaron entre sus manos,
tú te quebraste y les heriste el costado;
cuando quisieron apoyarse en ti,
tú te quebraste y los dejaste caer.

8 »”Por eso yo, el Señor, digo a Egipto: Voy a hacer que te ataquen con espadas, y que maten a tus hombres y tus animales. 9 Quedarás convertido en un desierto, y la gente reconocerá que yo soy el Señor. Tú dijiste: El Nilo es mío, yo lo hice. 10 Pues bien, yo me declaro enemigo tuyo y de tu río. Voy a convertirte en un desierto espantoso y desolado, desde Migdol hasta Asuán, hasta la frontera con Etiopía. 11 Ni hombres ni animales pasarán por allí. Durante cuarenta años nadie te habitará. 12 Egipto, yo te convertiré en el país más desolado; durante cuarenta años tus ciudades quedarán en ruinas, en peor estado que otras ciudades en ruinas, y desterraré a tus habitantes y los dispersaré entre los demás países y naciones.
13 »”Yo, el Señor, digo: Después de los cuarenta años, reuniré a los egipcios de los países adonde los haya dispersado. 14 Haré que los prisioneros egipcios vuelvan y se instalen en el sur de Egipto, en su lugar de origen, donde formarán un reino sin importancia. 15 Será el reino menos importante de todos, y no volverá a levantarse por encima de las demás naciones. Lo haré tan pequeño que no podrá dominar a otros países; 16 y el pueblo de Israel no volverá a confiar en Egipto, pues esto les hará ver lo equivocados que estaban cuando fueron allá a buscar ayuda. Entonces reconocerán que yo soy el Señor.”»
17 El día primero del mes primero del año veintisiete, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 18 «Nabucodonosor, el rey de Babilonia, ha lanzado su ejército a una gran campaña contra Tiro; tanto que a todos se les ha pelado la cabeza y se les han llagado los hombros; pero ni él ni su ejército han sacado ningún provecho de esa campaña contra Tiro. 19 Por eso yo, el Señor, digo: Voy a hacer que Nabucodonosor se apodere de Egipto, y que le quite sus riquezas y todo lo que tenga. Con lo que le robe tendrá para pagar a su ejército. 20 Voy a hacer que Nabucodonosor se apodere de Egipto en pago de la campaña que lanzó contra Tiro, porque ha trabajado para mí. Yo, el Señor, lo afirmo.
21 »En ese tiempo haré que aumente la fuerza del pueblo de Israel, y que tú, Ezequiel, puedas hablarles abiertamente. Entonces reconocerán que yo soy el Señor.»