Daniel oñembo'e hetã guáre
1 Darío, Asuero ra'y, médo kuérava, oisãmbyhy caldéo kuéra retã, 2 ha peteĩ áño ha'e ojupi haguépe mburuvicha guasúrõ, aheka maranduhára Jeremías kuatiápe jahecha upépepa he'i mboy áño Jerusalén opyta vaerã itapere. Ha ajuhu he'iha 70 áño péicha opyta vaerãha. 3 Upépe añembo'e Tupã Ñandejárape ha amoguahẽ chupe che mba'e jerure. Nda'uvéi mba'eve, añemonde ao vosakuépe ha aguapy tanimbu apytépe. 4 Kóicha añembo'e Tupã che Járape:
—Tupã che Jára, nde tuicha ha ne mbaretéva, rejapóva katuete upe eréva ha rehechauka ne mborayhu umi nde rayhúvape ha ojapóva ne rembiapoukapy. 5 Rojapo niko ivaíva, ore reko aña, roiko ore mandu'ã'ỹ rehe nde rehe. Ropu'ã nde rehe ha romboyke ne rembiapoukapy. 6 Norohenduséi vaekue ne rembiguái kuéra maranduhárape, oñe'ẽ vaekue nde rérape ore ruvicha guasu kuéra, ore myakãhára kuéra, ore ru kuéra ypykuépe, ha opa Israel guápe. 7 Nde niko ore Jára nde reko joja. Ore katu, judío kuéra maymáva, ñemotĩ ro'u ko'ágã. Peteĩcha roñemotĩ, Jerusalén ha ambue Israelgua, aguĩ térã mombyry roikóva umi tetã nde ore mosarambi hague rupi, ropu'ã haguére nde rehe. 8 Ore, ore Jára, ñemotĩ ro'u, ha upéicha avei ore ruvicha guasu kuéra, ore myakãhára kuéra ha ore ru kuéra ypykue ore rembiapo vai haguére nde renondépe. 9 Nde Tupã ore Jára, opa ára reiporiahurereko ha reheja reíva opavavépe hembiapo vai. Ore katu ropu'ã nde rehe, 10 ha norohenduséi vaekue ne ñe'ẽ reme'ẽ vaekue oréve ne rembiguái, maranduhára kuéra rupi. 11 Opavave Israelgua omboyke ne rembiapoukapy ha ndojaposéi ne rembipota. Upévare, ho'a ore ári opa jeharu oĩva ne rembiguái Moisés kuatia ñe'ẽme, ore rembiapo vai haguére ne renondépe. 12 Nde remboúvo oréve mba'e vai ndetuicháva, rejapo upe ere vaekue rejapotaha ore rehe ha ore ruvicha kuérare. Araka'eve ndojehecháiva yvy ári upe nde rejapo haguéicha Jerusalén rehe. 13 Opa ko'ã mba'e ou ore ári ojehai haguéicha Moisés kuatia ñe'ẽme. Ore katu ndorohekái nde rape, Tupã ore Jára. Ndorohejaséi ore rembiapo vai nde pochy jera haguã ore ndive ha rehechauka haguã oréve ne mborayhu opa'ỹva. 14 Upévare ore Jára, reiporavo ha rembou ore ári ko mba'e vai. Tupã ore Jára, nde niko nde reko joja opa mba'e rejapóvape. Ore katu ndoroikuaaséi vaekue mba'eve nde hegui.
15 Ko'ágã katu, Tupã ore Jára, ore rojapo ivaíva ha roja'yvere ne ndive. Nde rehechauka vaekue oréve nde pokatu Egíptogui ore renohẽvo, ha upéva rejapóvo ne rerakuã mombyry vaekue upe guive ko'agãite peve. 16 Tupã, ore roikuaa ne py'a porãha. Emboykéna Jerusaléngui nde pochy ipohýi rasáva. Upéva niko nde táva ha ipype oĩ nde yvyty marangatu. Opa tetã ambuegua opukapa Jerusalén rehe ha oñembohory ore rehe, oré ore rembiapo vai haguére ore ru kuéra ypykuéicha. 17 Tupã che Jára, ehendu kena ko che ñembo'e ha che mba'e jerure, che niko ne rembiguái hína. Nde réra rehehápe Tupã, nderehechái piko mba'eichaitépa opyta ñambyasy haguãicha nde tupao? 18 Tupã che Jára, ehendu ha ejapysaka kena che rehe. Eipe'a umi nde resa ha ehecha mba'éichapa ropyta vai, ore ha pe táva nde rérape oñehenóiva. Ndéve roñembo'e, ndaha'éi opa rojapóva oĩgui hekopete, nahániri. Nde rehénte rojerovia, tuichágui nde poriahurereko. 19 Ore Jára, ejapysaka kena ore rehe. Ore Jára, eheja reína oréve ore rembiapo vaikue. Ore Jára, ore rendu kena ha eju ore pytyvõ. Nde táva ha ne retãgua nde rérape oñehenóiva, ha nde jehe voi, Tupã ore Jára, pya'e eju ore pytyvõ.
Marandu 70 semána rehegua
20 Añembo'e gueteri hína, amombe'úvo Tupã Ñandejárape che angaipa ha Israelgua angaipa, ha ajerurévo chupe ijyvyty marangatúre. 21 Upe jave Gabriel, pe ojechauka vaekue chéve ahecha ramo guare che kepegua ypykue, oveve oúvo che aimeháme. Upéva ojehu ka'aru oñekuave'ẽta jave hína Tupãme mymbajuka*f** ka'arugua. 22 Oguahẽvo che rendápe he'i chéve:
—Daniel, aju ne rendápe amombe'u haguã ndéve mba'épa he'ise ko'ã mba'e. 23 Reñepyrũvo reñembo'e, Tupã ojapysaka nde rehe ha ne rendu. Che aju aikuaauka haguã ndéve, ha'e nde poravógui. Ejapysaka porãke reikuaa haguã mba'épa he'ise pe rehecha vaekue.

24 Ohasáta 70 semána,
ne retãme
ha nde táva marangatúpe,
opa haguã ñepu'ã ha angaipa,
ojeheja rei haguã angaipa,
ha oĩ haguã teko joja
opa árape guarã.
Upe rire ae oikóta pe rehecha vaekue,
ha pe marandu oguahẽ vaekue ndéve,
Upévo ojeporavóta pe imarangatúva.
25 Eikuaa porãke kóva:
Tupã he'i ypy guive oñembopyahu
ha oñemopu'ã jeytaha Jerusalén,
oguahẽ meve Tupã rembiporavo,
ohasáta 62 semána.
Ko'ã árape oñemopu'ã jeýta Jerusalén,
ogyke ha tape kuéra oñemyatyrõta,
ha tuicha ojeiko asýta upe jave.
26 Umi 62 semána ohasa rire,
Tupã rembiporavo ojejukáta.
Oguahẽta Jerusalénpe
peteĩ mburuvicha iñorãirõhára reheve
ha ohundíta pe táva ha tupao.
Ára paha oguahẽta
y oguahẽháicha, ojaho'ipáva opa mba'e.
Ipahaite peve oikóta ñorãirõ
ha opa mba'e oñehundíta,
oje'e haguéichama oikotaha.
27 Peteĩ semanave aja,
hetápe ome'ẽta iñe'ẽ,
ha pe semána mbyte rupi katu,
ojokopáta ani haguã ojejapo
mymbajuka ha mba'e kuave'ẽ.
Omoĩta altar ári ta'ãnga ahẽ,
ha upépe oĩta
oñehundi peve ko'ã mba'e apohare
oje'éma haguéicha oikotaha.
Daniel ora por su pueblo
1 »Darío hijo de Asuero, de la raza de los medos, gobernaba el reino de los caldeos. 2 En el primer año de su reinado, yo, Daniel, estaba estudiando en el libro del profeta Jeremías acerca de los setenta años que debían pasar para que se cumpliera la desolación de Jerusalén, según el Señor se lo había dicho al profeta. 3 Y dirigí mis oraciones y súplicas a Dios el Señor, ayuné y me vestí con ropas ásperas, y me senté en ceniza. 4 Oré al Señor mi Dios, y le hice esta confesión:
»“Señor, Dios grande y poderoso, que siempre cumples tus promesas y das pruebas de tu amor a los que te aman y cumplen tus mandamientos: 5 hemos pecado y cometido maldad; hemos hecho lo malo, fuimos rebeldes, hemos abandonado tus mandamientos y decretos. 6 No obedecimos a tus siervos los profetas, que hablaron en tu nombre a nuestros reyes, jefes y antepasados, y a todo el pueblo de Israel. 7 Tú, Señor, eres justo, pero nosotros los judíos hoy nos sentimos avergonzados, tanto los que viven en Jerusalén como los otros israelitas, los de cerca y los de lejos, que viven en los países adonde tú los arrojaste por haberse rebelado contra ti. 8 Nosotros, Señor, lo mismo que nuestros reyes, jefes y antepasados, nos sentimos avergonzados porque hemos pecado contra ti. 9 Pero tú, Dios nuestro, eres compasivo y sabes perdonar. Nosotros nos hemos rebelado contra ti 10 y no te hemos escuchado, Señor y Dios nuestro, ni hemos obedecido las enseñanzas que nos diste por medio de tus siervos los profetas. 11 Todo Israel desobedeció tus enseñanzas y se negó a obedecer tus órdenes; por eso han caído sobre nosotros la maldición y el juramento que están escritos en la ley de Moisés, tu siervo, porque hemos pecado contra ti. 12 Tú, al enviarnos una calamidad tan grande, has cumplido la advertencia que nos hiciste a nosotros y a los que nos gobernaron; pues jamás ha habido en el mundo nada comparable al castigo que ha caído sobre Jerusalén. 13 Todo este mal ha venido sobre nosotros, tal como está escrito en la ley de Moisés; pero nosotros no te hemos buscado, Señor y Dios nuestro, no abandonamos nuestras maldades, ni seguimos tu verdad. 14 Por eso, Señor, preparaste este mal y lo enviaste sobre nosotros; porque tú, Señor y Dios nuestro, eres justo en todo lo que haces; pero nosotros no quisimos escucharte.
15 »”Señor y Dios nuestro, tú mostraste tu gran poder al sacar de Egipto a tu pueblo, así tu nombre se hizo famoso desde aquellos días hasta hoy; pero nosotros hemos pecado e hicimos lo malo. 16 Señor, sabemos que eres bondadoso. Por favor, aparta de Jerusalén tu ira y tu furor, porque ella es tu ciudad, tu monte santo. Toda la gente de las naciones vecinas se burla de Jerusalén y de tu pueblo, por culpa de nuestros pecados y de los de nuestros antepasados. 17 Dios nuestro, escucha la oración y las súplicas de este siervo tuyo; por tu nombre, Señor, mira con amor la triste situación en que ha quedado tu templo. 18 Atiende, Dios mío, y escucha; mira con atención nuestra ruina y la de la ciudad donde se invoca tu nombre. No te hacemos nuestras súplicas confiados en la rectitud de nuestra vida, sino en tu gran compasión. 19 ¡Señor, Señor! ¡Escúchanos, perdónanos! ¡Atiéndenos, Señor, y ven a ayudarnos! ¡Por ti mismo, Dios mío, y por tu ciudad y tu pueblo, que invocan tu nombre, no tardes!”
Profecía de las setenta semanas
20 »Yo seguí orando y confesando mis pecados y los de mi pueblo Israel, y presentando mis súplicas al Señor mi Dios por su monte santo. 21 Mientras yo oraba, Gabriel, que se me había aparecido antes en la visión, vino volando a donde yo estaba. Era casi la hora de ofrecer a Dios el sacrificio de la tarde. 22 Y me dijo:
»“Daniel, he venido ahora para hacerte entender estas cosas. 23 En cuanto comenzaste a orar, Dios te respondió. Yo he venido para darte su respuesta, porque Dios te quiere mucho. Ahora, pues, pon atención a lo siguiente, para que entiendas la visión:

24 »”Setenta semanas han de pasar
sobre tu pueblo y tu ciudad santa
para poner fin a la rebelión y al pecado,
para obtener el perdón por la maldad
y establecer la justicia para siempre,
para que se cumplan la visión y la profecía
y se consagre el Santísimo.
25 Debes saber y entender esto:
Desde el momento en que se ordene
restaurar y reconstruir Jerusalén,
hasta la llegada del jefe consagrado,
han de pasar siete semanas,
y las calles y murallas reconstruidas de Jerusalén
durarán sesenta y dos semanas,
pero serán tiempos de mucha angustia.
26 Después de las sesenta y dos semanas
le quitarán la vida al jefe consagrado.
Jerusalén y el templo serán destruidos
por la gente de un rey que vendrá.
El fin llegará de pronto, como una inundación,
y hasta el fin seguirán la guerra y las destrucciones
que han sido determinadas.
27 Durante una semana más,
él hará un pacto con mucha gente,
pero a mitad de la semana
pondrá fin a los sacrificios y las ofrendas.
Y se cometerá un horrible sacrilegio
ante el altar de los sacrificios,
hasta que la destrucción determinada
caiga sobre el autor de estos horrores.”»