1 Peẽ, mba'e jára, pende reko joja ha pene akã porãke pene rembiguái ndive. Pene mandu'a peẽ avei perekoha pende Jára yvágape.
Opa mba'eregua
2 Peñembo'e tapia, opa ára peñangarekohápe peime ha peme'ẽ pende aguije Tupãme. 3 Opa ára peñembo'e ore rehe, Ñandejára oheja haguã oréve romyasãi tapia imarandu ha romombe'u pe mba'e ñemimby oguerúva Cristo, upévare niko che añemyakãsã hína. 4 Peñembo'e che ikatu haguã aikuaauka upe mba'e, ñe'ẽ resakãme porã ajapo vaerãháicha.
5 Pejoguerekóke arandúpe umi Tupã reroviaha'ỹ ndive ha peiporu porã ára pemba'apo haguã. 6 Pene ñe'ẽ iporã ha oporombohory vaerã ha peikuaa vaerã mba'épa pejéta peteĩ-teĩme mamo omba'e poranduhápe.
Maitei paha
7 Tíquico, ñane pehẽngue jahayhu etéva, teko jeroviahápe porã oipytyvõ ha omba'apo vaekue Ñandejárape guarã che ndive, ogueraháta peẽme marandu che rehegua. 8 Upévare amondo pene rendápe he'i haguã peẽme mba'éichapa roime ha pene mokyre'ỹ haguã. 9 Hendive oho avei Onésimo, pe jahayhu etéva ha ojeroviaitéva ñane pehẽngue, pende reheguáva. Ha'e kuéra omombe'úta peẽme opa mba'e ko'a rupi ojehúva.
10 Aristarco, che irũva yvyrakuápe, oguerahauka peẽme imaitei; ha avei Marcos, ku Bernabé prímo. Peẽ pejeheko mbo'éma kuri Marcos rehegua, oho ramo pende rechávo, pemoguahẽ porãkena. 11 Pene momaitei avei Jesús, ku oñembohérava teko jojahára. Ko'ãva añoite hína umi judío Cristo reroviaha omba'apóva che ndive Tupã ñesãmbyhýre, ha ha'e kuri tuicha py'a pytu'u chéve guarã. 12 Oguerahauka peẽme imaitei Epafras, peteĩ Jesucristo rembiguái, peteĩ peẽva voi ha tapia oñembo'éva pene mbarete haguã Tupã rembipota apópe. 13 Che ahecha mba'éichapa heta ojepy'apy pende rehe Epafras, ojepy'apyháicha avei umi oĩvare Laodicéape ha Hierápolispe. 14 Lucas, pe jahayhu etéva pohãnohára, pene momaitei, ha avei Demas.
15 Romomaitei umi ñane pehẽngue oĩva Laodicéape. Pemomaiteimi avei Nínfape ha umi Tupã reroviaha oñembyatýva jepi hógape. 16 Pehecha rire ko kuatiañe'ẽ, pemondo umi Cristo iglésia Laodicea guápe, upépe avei ojehecha haguã, ha peẽ avei pemoñe'ẽ haguã kuatia oúva peẽme upégui. 17 Peje ko'ã mba'e Arquípope: “Eñeha'ã ejapo porã pe oñeme'ẽ vaekue ndéve rejapo haguã Ñandejára rérape.”
18 Che, Pablo, ajapo peẽme guarã ko kuatiañe'ẽ che po rupi. Pene mandu'áke aimeha yvyrakuápe. Tupã tohekuavo pende ári ipytyvõ.
1 Amos, traten a sus esclavos con justicia y equidad. Recuerden que también ustedes tienen un amo en el cielo.
Recomendaciones generales
2 Manténganse constantes en la oración, siempre alerta y dando gracias a Dios. 3 Cada vez que oren, oren también por nosotros, a fin de que Dios nos abra las puertas para compartir la palabra y anunciar el designio secreto de Cristo; precisamente por eso estoy preso. 4 Oren para que yo pueda darlo a conocer con claridad, como debo hacerlo.
5 Vivan sabiamente entre los no creyentes, y aprovechen bien el tiempo. 6 Que todo lo que digan sea siempre agradable y de buen gusto, y piensen bien cómo responder a cada uno cuando les hagan preguntas.
Despedida
7 Nuestro querido hermano Tíquico, fiel ministro que ha servido al Señor conmigo, les llevará noticias mías. 8 Lo envío a ustedes justamente para que les diga cómo estamos y los anime. 9 Con él va también Onésimo, nuestro querido y fiel hermano, que es uno de ustedes. Ellos les contarán todo lo que pasa por aquí.
10 Aristarco, mi compañero de prisión, les manda saludos; y también Marcos, el primo de Bernabé. Ustedes ya tienen instrucciones respecto a Marcos; si va a visitarlos, recíbanlo bien. 11 También los saluda Jesús, al que llaman el Justo. Estos son los únicos entre los creyentes judíos que han trabajado conmigo por el reino de Dios, y han sido un gran consuelo para mí. 12 Les manda saludos Epafras, que es uno de ustedes y siervo de Cristo Jesús; él siempre está rogando por ustedes en sus oraciones, para que se mantengan perfectamente firmes, entregados del todo a hacer la voluntad de Dios. 13 Yo soy testigo de lo mucho que Epafras se preocupa por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis. 14 Lucas, el médico amado, los saluda, y también Demas.
15 Saluden a los hermanos que están en Laodicea. Saluden también a Ninfas y a la comunidad de creyentes que se reúne en su casa. 16 Después de haber leído ustedes esta carta, mándenla a la iglesia de Laodicea, para que también allí sea leída; y ustedes, a su vez, lean la carta que les llegue de allá. 17 Díganle a Arquipo que procure cumplir bien el ministerio que se le ha encomendado en nombre del Señor.
18 Yo, Pablo, les escribo este saludo de mi puño y letra. No olviden que estoy preso. Que la gracia de Dios los acompañe siempre.