Ajaka yva aju
1 Tupã Ñandejára ohechauka chéve peteĩ ajaka yva aju, 2 ha oporandu chéve:
—Mba'épa rehecha Amós?
—Peteĩ ajaka yva aju, —ha'e chupe.
Ha he'i chéve Tupã Ñandejára:
—Israel hi'ajúma, ndaheja rei mo'ã véima chupe.
3 Upe árape purahéi rangue óga guasúpe oñehendúta jahe'o. Heta etereítagui umi te'õngue, oñemombóta opa rupi rei. Pekirirĩke! Ñandejára he'i péicha.
Hi'aguĩma ñenupã
4 Pehendúke peẽ pejopýva mboriahu ndive ha pehundíva tetã guápe. 5 Peẽ pejéva: “Araka'épa ohasáta jasy pyahu ñame'ẽ haguã upe trígo? Araka'épa upe pytu'uha ára ohasáta hepy ñame'ẽ haguã upe avati jaiporúvo mba'e ra'ãha japu? 6 Ñahundíta mboriahúpe toiko chugui kuéra ñane rembiguái, toñeme'ẽ ñandéve sapatupe repýre. Upe trígo vorakue jepe ñame'ẽta.”
7 Jacob ojejapo itereígui, Tupã Ñandejára he'i kóicha: “Nda che resarái mo'ãi upe pejapo vaekuégui.”
8 Ndoryrýi mo'ãi piko
upe yvy opa ko'ã mba'ére?
Ha nahasẽ mo'ãi piko
yvypóra?
Upe yvy ojupi ha oguejýta,
y Nilo
oguejy ha ojupiháicha.
9 Ñandejára he'i kóicha:
“Upe árape
asaje pyte amokañýta kuarahy,
ha ára mbytépe
amoypytũta upe yvy.
10 Pende arete kuéragui
ajapóta jahe'o génte manóre,
ha purahéi rangue,
guahu oñehendúta.
Peñemondéta ao vosakuépe
ha peñemyakã perõta ñembyasýgui.
Ta'ýra peteĩmínte rehe
pene rasẽ ramo guáicha pejahe'óta,
ha upe árape
pemokõta py'aro ha vy'a'ỹ.”
11 Ñandejára he'i kóicha:
“Oúta ára ha amondóta
ñembyahýi pene retãme;
ndaha'e mo'ãi hi'upýgui
pene ñembyahýitava
térã ýgui pende yuhéitava,
Ñandejára ñe'ẽgui
pene ñembyahýi ha pende yuhéita.
12 Oĩ oikótava opa rupi rei
ohekávo Ñandejára ñe'ẽ,
ohóta peteĩ
y aty guasu rembe'ýgui ambuépe,
ha yvate gotyogui kuarahy resẽ gotyo,
ha ndojuhu mo'ãi.
13 Upe árape kuñataĩ porã
ha karia'y mbarete
ipy'a manóta yuhéigui.
14 Umi ome'ẽva iñe'ẽ
tupã gua'u Samariagua rérape
térã umi he'íva:
‘Nde rehe Dan pegua tupã’,
térã ‘Nde rehe Beerseba pegua tupã’,
umíva ho'áta opu'ãve'ỹ haguã.”
La canasta de fruta madura
1 Esto me mostró el Señor: Había allí una canasta de fruta madura, 2 y él me preguntó:
—¿Qué ves, Amós?
—Una canasta de fruta con su tiempo cumplido —respondí.
Y el Señor me dijo:
—También el tiempo de mi pueblo Israel se ha cumplido. No le voy a perdonar ni una falta más. 3 Llegado el día, los cánticos del palacio se volverán lamentos. Por todos lados se verán cadáveres tirados, en medio de un silencio sepulcral. Esto lo afirma el Señor.
Se acerca el juicio contra Israel
4 Escuchen esto ustedes, los que oprimen a los pobres y quieren acabar con los necesitados; 5 ustedes, los que dicen: «¿Cuándo pasará la fiesta de la Luna nueva, para que podamos vender el trigo? ¿Cuándo pasará el sábado, para que vendamos el grano a precios altos y usemos medidas engañosas y pesas falsas? 6 ¡Compraremos como esclavos a los pobres y necesitados, cuando ellos ya no puedan pagar sus deudas, aunque solo deban un par de sandalias! ¡Venderemos hasta el desecho del trigo!» 7 El Señor ha jurado, por la honra de Jacob: «Jamás voy a olvidarme de todo lo que han hecho.»
8 La tierra temblará por todo esto,
y llorarán todos sus habitantes.
¡La tierra subirá y bajará,
como suben y bajan las aguas del río Nilo!
9 «Ese día —afirma el Señor—,
haré que el sol se oculte al mediodía,
y en plena luz del día cubriré la tierra de oscuridad.
10 Convertiré las fiestas de ustedes en velorios,
y todos sus cánticos en lamentos fúnebres;
haré que todos ustedes se vistan de luto,
y que se rapen la cabeza en señal de dolor.
Llorarán como el que ha perdido a su único hijo,
y todo acabará en amargura.
11 Miren que ya vienen días —afirma el Señor—
en que mandaré hambre a la tierra;
no hambre de pan, ni sed de agua,
sino hambre de oír la palabra del Señor.
12 Andarán errantes de mar a mar,
y desde el norte hasta el oriente,
buscando la palabra del Señor,
pero no podrán encontrarla.
13 Hermosas jóvenes y muchachos escogidos
se desmayarán de sed en aquel día.
14 Los que juran por el pecado de Samaria,
los que dicen: “Viva el dios de Dan”,
“Viva el camino de Berseba”,
caerán y no volverán a levantarse.»