Pablo Coríntope
1 Upe rire Pablo osẽ Aténasgui ha oho Coríntope. 2 Upépe ojejuhu peteĩ Israelguáva Áquila hérava ndive, Pontoguáva. Nda aréi ra'e Áquila ha hembireko Priscila oguahẽ hague Itáliagui. Upégui osẽ vaerã ra'e Roma ruvicha guasu Claudio he'i haguére opa Israelguáva osẽ vaerãha Rómagui. Pablo oho hendápe kuéra, 3 ha omba'apógui avei Pábloicha óga ao apópe, opyta hendive kuéra omba'apo haguã oñondive. 4 Oguahẽvo pytu'uha ára Pablo oho jepi judío kuéra tupaópe ha oñe'ẽ oñeha'ãvo ogueroviaka Israelgua ha Israelgua'ỹvape avei.
5 Silas ha Timoteo oguahẽvo Macedóniagui, Pablo oñeme'ẽmbaite omyerakuãvo upe ñe'ẽ ha ohechaukávo Israelguávape Jesús ha'eha upe Mesías. 6 Ha'e kuéra katu oñemoĩ hese ha oñe'ẽ reity chupe. Upérõ Pablo oityvyro ijao techaukahárõ, ha he'i chupe kuéra:
—Pende ári ho'áta peñehundi ramo. Upéva na che ndive véima. Águi ahátama Israelgua'ỹvape.
7 Osẽ pe judío kuéra tupaógui ha oho peteĩ kuimba'e Ticio Justo hérava, Tupãme omomba'e guasúva rógape, ha oĩva judío kuéra tupao ykére. 8 Ha Crispo, upépe omyakãva, opa hogagua kuéra ndive oguerovia Ñandejárape. Ha heta Corintoguáva avei, ohendúvo pe ñe'ẽ, oguerovia ha oñemongaraika. 9 Peteĩ pyharépe, Ñandejára he'i Páblope peteĩ jechaukápe: “Ani rekyhyje, emyerakuãnte reikóvo upe ñe'ẽ ha ani rerokirirĩ. 10 Che aimégui ne ndive, ndaipóri opoko vaerã nde rehe ojapo haguã nde rehe ivaíva, che retãgua niko heta eterei hína kóva ko távape.” 11 Aipórõ Pablo opyta áño imédio Coríntope omyasãivo ijapytépe kuéra Ñandejára Ñe'ẽ.
12 Galión Acaya sãmbyhyhárarõ guare katu, Israelguáva oñembyaty ha opu'ãmba Pablo rehe, ogueraha chupe mbojovakehápe, 13 ha he'i sãmbyhyhárape:
—Ko kuimba'e ogueroviaukase opavavépe omomba'e guasu vaerãha Tupãme, ore rembiapoukapy he'i'ỹháicha.
14 Pablo oñe'ẽtama hína ha Galión he'i Israelgua kuérape:
—Tembiapo vai térã porojuka rire ramo, pohendu vaerã mo'ã hekópe, peẽ Israelguáva, 15 Ñe'ẽ térã pene rembiapoukapy ramo katu, pejehecha peẽ, che ndaike mo'ãi upévape.
16 Ha omosẽ chupe kuéra. 17 Upémarõ umi greciagua ipojái upe judío kuéra tupao upépe omyakãvare, Sóstenes rehe, ha oinupã hikuái upépe voi. Galión katu ohejánte oiko ha ndo jepy'apýi mba'evére.
Pablo ojevy Antioquíape
18 Pablo opyta gueteri heta ára Coríntope. Upéi omomaitei paha Jesús reroviaha pehẽnguévape ha Priscila ha Áquila ndive ojupi várkope Siria gotyo. Cencréaspe oñemyakã perõ ojapo haguã iñe'ẽ ome'ẽ vaekue Tupãme. 19 Oguahẽvo hikuái Éfesope, Pablo oheja Priscila ha Aquílape ha oho judío kuéra tupaópe. Upépe oñe'ẽ Israelgua upépe ijatýva ndive. 20 Ha'e kuéra ojerure chupe opyta areve haguã, ha ndopytaséi, 21 he'i uvei chupe kuéra omomaiteipahávo: Tupã oipotárõ aju jeýta pohecha.
Upéi Pablo ojupi várkope ha oho Éfesogui. 22 Oguahẽvo Cesaréape oho Jerusalénpe omomaiteívo iglésiape, ha upéi oho Antioquíape.
Pablo oiko Galacia ha Frigia pýre
23 Aremi rire osẽ jey oho Galacia ha Frigia rupi omokyre'ỹvo umi Jesús reroviahápe.
Apolo oñemoñe'ẽ Éfesope
24 Umíva umi árape oguahẽ Éfesope peteĩ Israelguáva hérava Apolo, Alejandriagua. Oñe'ẽ kuaa eterei ha oikuaa porã Tupã kuatiañe'ẽ nguéra. 25 Oikuaáma Ñandejára rape ha oñe'ẽ kyre'ỹ eterei, oporombo'e sakã porãvo Jesús guiguáre, Juan oporomongarai reheguánte jepe upe oikuaáva. 26 Apolo oñemoĩ oñe'ẽ kyhyje'ỹre judío kuéra tupaópe. Ohendu vove chupe Priscila ha Áquila ogueraha chupe ha'eñoháme ha omyesakã porãve chupe upe Tupã rape. 27 Apolo ohasase ramo guare Acáyape, Jesús reroviaha pehẽngue kuérava oguerohory, ha ohai kuatiañe'ẽ umi upepegua Jesús reroviahápe, omoguahẽ porã haguã chupe. Oguahẽvo Acáyape oipytyvõ porã umi Tupã py'a porã rupi oguerovia vaekuépe. 28 Opavave renondépe niko ombohovái umi Israelguávape, ohejávo chupe kuéra oikuaa'ỹre mba'épa he'íta, ha oiporu pype Tupã kuatiañe'ẽ nguéra, ohechauka Jesús ha'eha upe Mesías.
Pablo en Corinto
1 Después de esto, Pablo salió de Atenas y se fue a Corinto. 2 Allí se encontró con un judío llamado Aquila, natural de la región del Ponto. Aquila y su esposa Priscila habían llegado de Italia poco antes, de donde tuvieron que salir porque el emperador Claudio había ordenado que todos los judíos salieran de Roma. Pablo fue a visitarlos, 3 y se quedó con ellos para trabajar juntos, pues ellos eran, como él, fabricantes de tiendas de campaña. 4 Y cada sábado Pablo iba a la sinagoga y debatía con judíos y no judíos, para convencerlos.
5 Cuando Silas y Timoteo llegaron de Macedonia, Pablo se dedicó por completo a anunciar la palabra y a demostrar a los judíos que Jesús era el Mesías. 6 Pero ellos comenzaron a ponerse en su contra y a insultarlo; así que Pablo sacudió su ropa en señal de protesta, y les dijo: «De ustedes será la culpa de su propia perdición; yo no me hago responsable. De hoy en adelante me iré a los no judíos.»
7 Cuando Pablo salió de la sinagoga, se fue a casa de Ticio Justo, quien adoraba a Dios y vivía al lado de la sinagoga. 8 Y sucedió que Crispo, el jefe de la sinagoga, creyó en el Señor, y con él toda su familia. Y al oír el mensaje, no solo él sino también mucha gente de Corinto creyó y fue bautizada.
9 Una noche, el Señor le dijo a Pablo en una visión: «No tengas miedo; sigue anunciando el mensaje, y no calles. 10 Yo estoy contigo y nadie pondrá un dedo sobre ti para hacerte daño, pues en esta ciudad hay mucha gente que me pertenece.» 11 Entonces Pablo se quedó un año y medio en Corinto, y se dedicó a enseñar entre ellos la palabra de Dios.
12 Por el tiempo en que Galión era gobernador de Acaya, los judíos se confabularon contra Pablo y lo llevaron al tribunal, 13 y dijeron al gobernador:
«Este hombre, contrariando la ley, anda persuadiendo a la gente a que adore a Dios.»
14 Pablo ya iba a hablar, cuando Galión les dijo a los judíos:
«Si se tratara de algún delito o algún crimen grave, yo, por supuesto, me tomaría la molestia de oírlos a ustedes los judíos; 15 pero como se trata de palabras, de nombres y de la ley de ustedes, arréglenlo entre ustedes. Yo no quiero meterme en esos asuntos.»
16 Y los echó del tribunal. 17 Entonces todos agarraron a Sóstenes, que era el jefe de la sinagoga, y allí mismo, delante del tribunal, lo golpearon. Pero a Galión nada de eso le importó.
Pablo regresa a Antioquía
18 Pablo permaneció en Corinto muchos días más. Después se despidió de los hermanos y, junto con Priscila y Aquila, se embarcó para la región de Siria. En Cencrea, antes de embarcarse, se rapó la cabeza para cumplir una promesa que había hecho. 19 Cuando llegaron a Éfeso, Pablo se despidió de Priscila y Aquila y se fue a la sinagoga, donde habló con los judíos que allí se reunían. 20 Ellos le rogaron que se quedara más tiempo, pero él no quiso, 21 sino que se despidió de ellos y les dijo: «Si Dios quiere, volveré a visitarlos otra vez.»
Después Pablo se embarcó y se fue de Éfeso. 22 Cuando llegó a Cesarea, viajó a Jerusalén a saludar a los de la iglesia, y luego se dirigió a Antioquía.
Pablo recorre Galacia y Frigia
23 Al cabo de algún tiempo, salió de nuevo a recorrer uno por uno los lugares de Galacia y Frigia, para fortalecer a todos los discípulos.
Apolos predica en Éfeso
24 Por aquel tiempo llegó a Éfeso un judío llamado Apolos, natural de la ciudad de Alejandría. Era elocuente y conocía muy bien las Escrituras. 25 Estaba instruido en el camino del Señor y hablaba con mucho entusiasmo, y aunque solo conocía el bautismo de Juan, enseñaba con claridad acerca de Jesús. 26 Apolos se puso a hablar con toda libertad en la sinagoga, pero cuando Priscila y Aquila lo oyeron, lo llevaron aparte y le explicaron más exactamente el camino de Dios. 27 Cuando Apolos quiso pasar a la región de Acaya, los hermanos le dieron su apoyo, y escribieron una carta a los discípulos de allá para que lo recibieran bien. En Acaya, ayudó mucho a quienes, por la gracia de Dios, habían creído, 28 pues delante de todos contradecía a los judíos con argumentos irrefutables, y con base en las Escrituras demostraba que Jesús era el Mesías.