Kuña Sunemgua ohupyty jey imba'éva
1 Eliseo oñe'ẽ pe kuña ndive, ha'e omoingove jey hague imemby, ha he'i chupe oho haguã hogagua ndive oiko ambue hendápe, Ñandejára omomarandu haguére oikotaha ñembyahýi guasu 7 áño pukukue. 2 Pe kuña ojapo pe maranduhára he'íva, ha oho hogagua ndive filistéo retãme. Upépe opyta oiko 7 áño. 3 Upe rire pe kuña ou jey filistéo retãgui, oho mburuvicha guasu rendápe ha ojerure oñeme'ẽ jey haguã chupe hóga ha ijyvy. 4 Mburuvicha guasu oñe'ẽ upérõ maranduhára Eliseo rembiguái Guehazí ndive; ojerure ra'e chupe omombe'u haguã opa mba'e rechapyrã ojapo vaekue Eliseo. 5 Guehazí omombe'u aja Eliseo omoingove jey hague peteĩ kuña membýpe, oguahẽ ko kuña ojerurévo mburuvicha guasúpe oñeme'ẽ haguã chupe hóga ha ijyvy. Upérõ Guehazí he'i mburuvicha guasúpe:
—Che ruvicha guasu, kóva hína pe kuña, ha upéva imemby Eliseo omoingove jey vaekue.
6 Mburuvicha guasu heta mba'e oporandu pe kuñáme ha ha'e omombe'u chupe opa mba'e. Upéi mburuvicha guasu he'i peteĩ hembiguái ijeroviahápe, oñeme'ẽ jey haguã upe kuñáme opa imba'ekue ha opa mba'e ome'ẽ vaekue ijyvy ha'e osẽ guive hetãgui upe ára peve.
Hazael, Siria ruvicha guasu
7 Upéi Eliseo oho Damáscope. Upérõ hasy vaekue Ben-Hadad, Siria ruvicha guasu, ha oje'e chupe oguahẽ hague maranduhára. 8 Ha mburuvicha guasu he'i Hazaélpe:
—Eraha peteĩ jopói ha tereho maranduhára rendápe. Ejerure chupe toporandu Ñandejárape, akuerátapa ko mba'asýgui.
9 Hazael oho maranduhára rendápe ha ogueraha jopoirã umi iporãnguete Damasco pegua, ohupíva 40 kaméllo ári. Oguahẽvo hendápe he'i chupe:
—Siria ruvicha guasu Ben-Hadad nde apo itúva ramo, ha che mbou ne rendápe aporandúvo, okuerátapa imba'asýgui.
10 Eliseo he'i chupe:
—Ere chupe okuerataha imba'asýgui, Ñandejára jepe oikuaauka chéve opaichave ramo omanotaha.
11 Upéicha háguinte Eliseo omaña hatã Hazael rehe, ha omoñeñandu vai chupe. Upéi maranduhára hasẽ soro. 12 Hazael oporandu chupe:
—Mba'ére piko ne rasẽ karai?
Eliseo he'i chupe:
—Rehundítagui Israel guápe, rehapýta itáva oñemombaretéva, rejukáta kyse pukúpe imitã rusu kuéra, rejukáta imitã nguérape, rembovóta kuña hye guasúva rye.
13 Hazael he'i chupe:
—Che niko ndaha'éi avave. Mba'éicha piko ajapóta upéva?
Eliseo he'i chupe:
—Ñandejára oikuaauka chéve ndetaha Siria ruvicha guasu.
14 Hazael oheja Eliséope ha oho huvicha guasu rendápe. Ha'e oporandu chupe:
—Mba'e piko he'i ndéve Eliseo?
Hazael he'i chupe:
—He'i chéve rekuérataha ne mba'asýgui.
15 Upe ára ambuépe katu Hazael ogueraha peteĩ ahoja, omyakỹ porã ýpe ha omoĩ mburuvicha guasu rova rehe ha mburuvicha guasu omano. Upe rire Hazael oisãmbyhy hendaguépe.
Joram oisãmbyhy Judápe
(2 Cr 21.1-20)
16 Áño 5 oisãmbyhy haguépe Acab ra'y Joram Israélpe, Josafat ra'y Joram oñepyrũ oisãmbyhy Judápe. 17 Oguereko 32 áño oñepyrũrõ oisãmbyhy ha oisãmbyhy Jerusalénpe 8 áño. 18 Ha oguata mburuvicha guasu kuéra Israelgua ha Acab ñemoñare rape rupi, hembireko niko Acab ñemoñare. Ajeve hembiapo ivai Ñandejára renondépe. 19 Ñandejára katu nohundiséi David guapyha, ome'ẽ haguére iñe'ẽ David ha iñemoñarépe oguereko mantetaha peteĩ tesapeha rendy.
20 Joram oisãmbyhy aja, Edom opu'ã Judá rehe ha omoĩ hetãme mburuvicha guasu imba'e teéva. 21 Upérõ Joram oho Zaírpe iñorãirõhára ruvicha ha ikárro reheve ha pyhare aja opu'ã ha'e ha ikárro ruvicha kuéra ha ondyry Edom guáre, omongora vaekue chupe kuéra, ha omboguevi. 22 Opáichavo, Edomgua ojei Judá poguýgui ha oiko tetã ambue ramo, ko'agãite peve. Upérõ avei ojei Judá poguýgui táva Libná.
23 Joram rekovekue ha opa mba'e ojapo vaekue ojehai Judá ruvicha guasu kuéra kuatiápe. 24 Omano rire Joram oñeñotỹ itúva kuéra ykére David távape. Hendaguépe oisãmbyhy ita'ýra Ocozías.
Ocozías oisãmbyhy Judápe
(2 Cr 22.1-6)
25 Áño 12 oisãmbyhy haguépe Acab ra'y Joram Israélpe, Ocozías, Judá ruvicha guasu Joram ra'y, oñepyrũ oisãmbyhy. 26 Oguereko 22 áño oñepyrũrõ oisãmbyhy ha oisãmbyhy Jerusalénpe peteĩ áño. Isy héra Atalía, Israel ruvicha guasu Omrí ñemoñare. 27 Ocozías oguata avei Acab ha iñemoñare rape rupi. Acab rogagua niko igénte ha ohekombo'e chupe ojapo haguã ivaíva Ñandejára renondépe.
28 Ocozías oñemoirũ Joram, Acab ra'y ndive, oñorãirõ haguã Ramot Galaad guápe Siria ruvicha guasu Hazael ndive. Sírio kuéra oikutu Jorámpe, 29 ha ha'e ou jey Jezreélpe oñepohano haguã ijekutu kuégui ñorãirõme Siria ruvicha guasu Hazael ndive Ramot Galaad guápe. Upérõ Ocozías oho Jezreélpe oñandúvo Jorámpe.
La mujer de Sunén recupera sus bienes
1 Eliseo habló con la mujer a cuyo hijo había revivido, y le dijo que se fueran ella y su familia a vivir a otro lugar, porque el Señor había anunciado una hambruna en el país, que duraría siete años. 2 La mujer se preparó e hizo lo que el profeta le aconsejó: junto con su familia se fue a territorio filisteo, y allí se quedó a vivir siete años.
3 Pasado ese tiempo, la mujer regresó a su tierra, y fue a ver al rey para reclamar la devolución de su casa y de sus tierras. 4 El rey estaba hablando con Guejazí, el criado del profeta Eliseo, pues le había pedido que le contara todas las maravillas que Eliseo había realizado. 5 Y en el momento en que Guejazí le estaba contando al rey cómo Eliseo había revivido al hijo de una mujer, llegó esta a reclamar al rey su casa y sus tierras. Entonces Guejazí dijo al rey:
—Majestad, esta es la mujer, y este es el hijo a quien Eliseo revivió.
6 El rey hizo algunas preguntas a la mujer, y ella le contó su historia. Después el rey ordenó a un oficial de su confianza que se encargara de que fueran devueltas a la mujer todas sus propiedades y todo lo que habían producido sus tierras, desde que había salido del país hasta aquel momento.
Jazael, rey de Siria
7 Después Eliseo fue a Damasco. En aquel tiempo Ben Adad, el rey de Siria, estaba enfermo, y fueron a decirle que había llegado el profeta. 8 Entonces dijo el rey a Jazael:
—Toma un regalo y ve a ver al profeta. Pídele que consulte al Señor para saber si sobreviviré a esta enfermedad.
9 Jazael fue a ver al profeta, y de regalo le llevó, en cuarenta camellos, los mejores productos de Damasco. Cuando llegó ante el profeta, le dijo:
—Ben Adad, rey de Siria, quien te ve como a un padre, me envía a preguntarte si sobrevivirá a su enfermedad.
10 Eliseo le respondió:
—Ve y dile que sobrevivirá a su enfermedad, aunque el Señor me ha hecho saber que de todos modos va a morir.
11 De pronto, Eliseo se quedó mirando fijamente a Jazael, lo que hizo que este se sintiera incómodo. Luego el profeta se echó a llorar, 12 y Jazael le preguntó:
—¿Por qué lloras, mi señor?
Eliseo respondió:
—Porque sé que vas a causarles daño a los israelitas, pues vas a prender fuego a sus fortalezas, a matar a filo de espada a sus jóvenes, a asesinar a sus pequeñuelos y a abrirles el vientre a las mujeres embarazadas.
13 Jazael contestó:
—¡Pero si yo no soy más que un pobre perro! ¿Cómo podría hacer tal cosa?
Y Eliseo respondió:
—El Señor me ha hecho saber que tú vas a ser rey de Siria.
14 Jazael se despidió de Eliseo y se presentó ante su soberano, quien le preguntó:
—¿Qué te ha dicho Eliseo?
Jazael contestó:
—Me ha dicho que vas a sobrevivir a tu enfermedad.
15 Pero al día siguiente Jazael fue y tomó una manta, y luego de empaparla de agua, se la puso al rey sobre la cara, y el rey murió. Después de esto, Jazael reinó en su lugar.
Reinado de Jorán en Judá
(2~Cr 21.1-20)
16 Jorán hijo de Ajab llevaba cinco años reinando en Israel cuando Jorán hijo de Josafat comenzó a reinar en Judá. 17 Tenía treinta y dos años cuando comenzó a reinar, y se mantuvo ocho años en el trono de Jerusalén. 18 Este rey se casó con la hija de Ajab, y fue tan malvado como lo fueron la familia de Ajab y los reyes de Israel. Así que sus hechos fueron malos a los ojos del Señor. 19 Pero, por consideración a su siervo David, a quien prometió que siempre habría en el trono de Jerusalén uno de sus descendientes, el Señor no quiso destruir a Judá.
20 Durante el reinado de Jorán, Edom se rebeló contra el dominio de Judá y nombró su propio rey. 21 Entonces Jorán se dirigió a Saír con todos sus carros de combate, y durante la noche él y los capitanes de los carros de combate se levantaron y atacaron a los edomitas que los habían rodeado, y los hicieron huir. 22 Sin embargo, Edom logró hacerse independiente de Judá, hasta el presente. En aquel tiempo también se hizo independiente la ciudad de Libna.
23 El resto de la historia de Jorán y de todo lo que hizo está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá. 24 Cuando Jorán murió, lo enterraron con sus padres en la Ciudad de David. Después reinó en su lugar su hijo Ocozías.
Reinado de Ocozías en Judá
(2~Cr 22.1-6)
25 En el año doce del reinado de Jorán hijo de Ajab, en Israel, comenzó a reinar Ocozías hijo de Jorán, rey de Judá. 26 Tenía veintidós años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén un año. Su madre se llamaba Atalía, y era descendiente de Omri, rey de Israel. 27 Ocozías siguió los pasos de Ajab y de su dinastía, y por causa de sus relaciones familiares con la casa de Ajab, sus hechos fueron malos a los ojos del Señor.
28 Ocozías se alió con Jorán hijo de Ajab para pelear en Ramot de Galaad contra Jazael, rey de Siria. Pero los sirios hirieron a Jorán, 29 y este regresó a Jezrel para curarse de las heridas que le habían hecho en Ramot durante el combate contra Jazael, rey de Siria. Y Ocozías fue a Jezrel a visitarlo.